Luke 18:35
New International Version
As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.

New Living Translation
As Jesus approached Jericho, a blind beggar was sitting beside the road.

English Standard Version
As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.

Berean Study Bible
As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting beside the road, begging.

New American Standard Bible
As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

King James Bible
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

Holman Christian Standard Bible
As He drew near Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

International Standard Version
As Jesus was approaching Jericho, there was a blind man sitting by the road begging.

NET Bible
As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

Aramaic Bible in Plain English
And when they came near to Jericho, a certain blind man was sitting on the side of the road and begging.

GOD'S WORD® Translation
As Jesus came near Jericho, a blind man was sitting and begging by the road.

Jubilee Bible 2000
And it came to pass that as he came near unto Jericho, a certain blind man sat beside the way begging,

King James 2000 Bible
And it came to pass, that as he came near unto Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging:

American King James Version
And it came to pass, that as he was come near to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

American Standard Version
And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

Douay-Rheims Bible
Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging.

Darby Bible Translation
And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.

English Revised Version
And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that as he had come nigh to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging;

Weymouth New Testament
As Jesus came near to Jericho, there was a blind man sitting by the way-side begging.

World English Bible
It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.

Young's Literal Translation
And it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,

Lukas 18:35 Afrikaans PWL
Terwyl hulle Yerigo nader, sit daar ’n sekere blinde man langs die pad en bedel.

Luka 18:35 Albanian
Tani ndërsa ai po i afrohej Jerikos, një i verbër ishte ulur përgjatë rrugës dhe po lypte;

ﻟﻮﻗﺎ 18:35 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما اقترب من اريحا كان اعمى جالسا على الطريق يستعطي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:35 Armenian (Western): NT
Երբ ինք Երիքովի կը մօտենար, կոյր մը նստած էր ճամբային եզերքը՝ մուրալու:

Euangelioa S. Luc-en araura.  18:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guertha cedin hura Iericorát hurbiltzen cela, itsubat baitzén iarria bide bazterrean esque cegoela.

Dyr Laux 18:35 Bavarian
Wie dyr Iesen gan Iereich kaam, gsitzt ayn Blinder nöbn dyr Straass und gabetlt.

Лука 18:35 Bulgarian
А когато Той се приближаваше до Ерихон, един слепец седеше край пътя да проси.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌快到耶利哥的時候,有一個瞎眼的坐在路邊乞討。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣快到耶利哥的时候,有一个瞎眼的坐在路边乞讨。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌將近耶利哥的時候,有一個瞎子坐在路旁討飯。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣将近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭。

路 加 福 音 18:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 將 近 耶 利 哥 的 時 候 , 有 一 個 瞎 子 坐 在 路 旁 討 飯 。

路 加 福 音 18:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 将 近 耶 利 哥 的 时 候 , 有 一 个 瞎 子 坐 在 路 旁 讨 饭 。

Evanðelje po Luki 18:35 Croatian Bible
A kad se približavao Jerihonu, neki slijepac sjedio kraj puta i prosio.

Lukáš 18:35 Czech BKR
I stalo se, když se přibližoval k Jericho, slepý jeden seděl podle cesty, žebře.

Lukas 18:35 Danish
Men det skete, da han nærmede sig til Jeriko, sad der en blind ved Vejen og tiggede.

Lukas 18:35 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als Hij nabij Jericho kwam, dat een zeker blinde aan den weg zat, bedelende.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἱερειχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.

Westcott and Hort 1881
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰερειχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰερειχὼ / Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχώ, τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν·

Greek Orthodox Church 1904
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν.

Tischendorf 8th Edition
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἱερειχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχώ, τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον επαιτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιερειχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον επαιτων

Stephanus Textus Receptus 1550
εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις Ιεριχω, τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον προσαιτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγενετο δε εν τω εγγιζειν αυτον εις ιεριχω τυφλος τις εκαθητο παρα την οδον επαιτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Egeneto de en tō engizein auton eis Hiereichō typhlos tis ekathēto para tēn hodon epaitōn.

Egeneto de en to engizein auton eis Hiereicho typhlos tis ekatheto para ten hodon epaiton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Egeneto de en tō engizein auton eis Iereichō typhlos tis ekathēto para tēn hodon epaitōn.

Egeneto de en to engizein auton eis Iereicho typhlos tis ekatheto para ten hodon epaiton.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egeneto de en tō engizein auton eis iereichō tuphlos tis ekathēto para tēn odon epaitōn

egeneto de en tO engizein auton eis iereichO tuphlos tis ekathEto para tEn odon epaitOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egeneto de en tō engizein auton eis ierichō tuphlos tis ekathēto para tēn odon prosaitōn

egeneto de en tO engizein auton eis ierichO tuphlos tis ekathEto para tEn odon prosaitOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egeneto de en tō engizein auton eis ierichō tuphlos tis ekathēto para tēn odon prosaitōn

egeneto de en tO engizein auton eis ierichO tuphlos tis ekathEto para tEn odon prosaitOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egeneto de en tō engizein auton eis ierichō tuphlos tis ekathēto para tēn odon prosaitōn

egeneto de en tO engizein auton eis ierichO tuphlos tis ekathEto para tEn odon prosaitOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:35 Westcott/Hort - Transliterated
egeneto de en tō engizein auton eis ierichō tuphlos tis ekathēto para tēn odon epaitōn

egeneto de en tO engizein auton eis ierichO tuphlos tis ekathEto para tEn odon epaitOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egeneto de en tō engizein auton eis ierichō tuphlos tis ekathēto para tēn odon epaitōn

egeneto de en tO engizein auton eis ierichO tuphlos tis ekathEto para tEn odon epaitOn

Lukács 18:35 Hungarian: Karoli
Lõn pedig, mikor Jerikhóhoz közeledett, egy vak ül vala az út mellett koldulván.

La evangelio laŭ Luko 18:35 Esperanto
Kaj kiam li alproksimigxis al Jerihxo, unu blindulo sidis apud la vojo, petante almozojn;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:35 Finnish: Bible (1776)
Niin tapahtui, kuin hän Jerikoa lähestyi, että yksi sokia istui tien vieressä kerjäten,

Luc 18:35 French: Darby
Et il arriva, lorsqu'il fut venu dans le voisinage de Jericho, qu'un aveugle etait assis sur le bord du chemin et mendiait.

Luc 18:35 French: Louis Segond (1910)
Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.

Luc 18:35 French: Martin (1744)
Or il arriva comme il approchait de Jéricho, qu'il y avait un aveugle assis près du chemin, et qui mendiait.

Lukas 18:35 German: Modernized
Es geschah aber, da er nahe zu Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte.

Lukas 18:35 German: Luther (1912)
Es geschah aber, da er nahe an Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte.

Lukas 18:35 German: Textbibel (1899)
Es geschah aber, da er sich Jericho näherte, saß ein Blinder am Weg und bettelte.

Luca 18:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or avvenne che com’egli si avvicinava a Gerico, un certo cieco sedeva presso la strada, mendicando;

Luca 18:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, come egli s’avvicinava a Gerico, un certo cieco sedeva presso della via, mendicando.

LUKAS 18:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala Ia datang dekat Yerikho, adalah seorang buta duduk di tepi jalan meminta sedekah.

Luke 18:35 Kabyle: NT
Akken qṛib ad yaweḍ Sidna Ɛisa ɣer temdint n Yiriku, yiwen uderɣal yeqqim rrif n webrid yessutur tin n Ṛebbi.

누가복음 18:35 Korean
여리고에 가까이 오실 때에 한 소경이 길 가에 앉아 구걸하다가

Lucas 18:35 Latin: Vulgata Clementina
Factum est autem, cum appropinquaret Jericho, cæcus quidam sedebat secus viam, mendicans.

Sv. Lūkass 18:35 Latvian New Testament
Bet notika, kad Viņš tuvojās Jērikai, kāds aklais sēdēja ceļmalā un ubagoja.

Evangelija pagal Lukà 18:35 Lithuanian
Jam artinantis prie Jericho, šalia kelio sėdėjo neregys elgeta.

Luke 18:35 Maori
A, i a ia e whakatata ana ki Heriko, tera tetahi matapo e noho ana i te taha o te huarahi e tono mea ana mana:

Lukas 18:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skjedde da han kom nær til Jeriko, at en blind mann satt ved veien og tigget.

Lucas 18:35 Spanish: La Biblia de las Américas
Y aconteció que al acercarse a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando.

Lucas 18:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aconteció que al acercarse Jesús a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando.

Lucas 18:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció que acercándose Él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;

Lucas 18:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;

Lucas 18:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;

Lucas 18:35 Bíblia King James Atualizada Português
Aconteceu que, ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um homem cego sentado à beira do caminho, suplicando por esmolas.

Lucas 18:35 Portugese Bible
Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.   

Luca 18:35 Romanian: Cornilescu
Pe cînd Se apropia Isus de Ierihon, un orb şedea lîngă drum şi cerşea.

От Луки 18:35 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,

От Луки 18:35 Russian koi8r
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,

Luke 18:35 Shuar New Testament
Jesus Jiriki· pΘprunam nuntumsai, nui aishman jii kusuru, Kuφtian surusarat tusa Jintiß pujumiayi.

Lukas 18:35 Swedish (1917)
Då han nu nalkades Jeriko, hände sig att en blind man satt vid vägen och tiggde.

Luka 18:35 Swahili NT
Wakati Yesu alipokaribia Yeriko, kulikuwa na mtu mmoja kipofu ameketi njiani akiomba.

Lucas 18:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na nang nalalapit na sila sa Jerico, isang bulag ay nakaupo sa tabi ng daan na nagpapalimos:

Ǝlinjil wa n Luqa 18:35 Tawallamat Tamajaq NT
As d-ihoz Ɣaysa aɣrǝm wa n Yerikaw, okay fǝl ǝmǝdderɣǝl iyyan iqqiman fǝl afay ǝn tarrayt, itansay.

ลูกา 18:35 Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อพระองค์เสด็จมาใกล้เมืองเยรีโค มีคนตาบอดคนหนึ่งนั่งขอทานอยู่ริมหนทาง

Luka 18:35 Turkish
İsa Erihaya yaklaşırken kör bir adam yol kenarında oturmuş dileniyordu.

Лука 18:35 Ukrainian: NT
Стало ся ж, як наближав ся до Єрихона, один слїпий сидів при дорозї просячи;

Luke 18:35 Uma New Testament
Mohu' -mi Yesus hi ngata Yerikho, ria hadua tauna to wero mohura hi wiwi' ohea karapi' -rapi'.

Lu-ca 18:35 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đến gần thành Giê-ri-cô, có một người đui ngồi xin ở bên đường,

Luke 18:34
Top of Page
Top of Page