Luke 18:37
New American Standard Bible (©1995)
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixerunt autem ei quod Iesus Nazarenus transiret
................................................................................
Lucas 18:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret.
................................................................................
Lukas 18:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Da verkündigten sie ihm, Jesus von Nazareth ginge vorüber.
................................................................................
Luc 18:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On lui dit: C'est Jésus de Nazareth qui passe.
................................................................................
路 加 福 音 18:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 告 诉 他 , 是 拿 撒 勒 人 耶 稣 经 过 。
................................................................................
King James Bible
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.

American King James Version
And they told him, that Jesus of Nazareth passes by.

American Standard Version
And they told him that Jesus of Nazareth passeth by.

Bible in Basic English
And they said to him, Jesus of Nazareth is going by.

Douay-Rheims Bible
And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.

Darby Bible Translation
And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.

English Revised Version
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The people told him that Jesus from Nazareth was passing by.

Tyndale New Testament
They said unto him that Iesus of Nazareth, went by.

Weymouth New Testament
"Jesus the Nazarene is passing by," they told him.

Webster's Bible Translation
And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.

World English Bible
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.

Young's Literal Translation
and they brought him word that Jesus the Nazarene doth pass by,
................................................................................
路 加 福 音 18:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 告 訴 他 , 是 拿 撒 勒 人 耶 穌 經 過 。
................................................................................
Luc 18:37 French: Darby
................................................................................
Et on lui rapporta que Jésus le Nazaréen passait.
................................................................................
Luc 18:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Et on lui dit que Jésus le Nazarien passait.
................................................................................
Luc 18:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et on lui apprit que c'était Jésus de Nazareth qui passait.
................................................................................
Lukas 18:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Da verkündigten sie ihm, Jesus von Nazareth ginge vorüber.
................................................................................
Lukas 18:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie verkündeten ihm aber, daß Jesus, der Nazaräer, vorübergehe.

Luka 18:37 Albanian
................................................................................
iu përgjigjën se po kalonte Jezusi nga Nazareti.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Լուր տուին իրեն թէ Յիսուս Նազովրեցին կ՚անցնի:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  18:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran cieçoten ecen Iesus Nazareno iragaiten cela.
................................................................................
Лука 18:37 Bulgarian
................................................................................
И казаха му, че Исус Назарянинът минава.
................................................................................
Evanðelje po Luki 18:37 Croatian Bible
................................................................................
Rekoše mu: Isus Nazarećanin prolazi.
................................................................................
Lukáš 18:37 Czech BKR
................................................................................
I oznámili jemu, že Ježíš Nazaretský tudy jde.
................................................................................
Lukas 18:37 Danish
................................................................................
Men de fortalte ham, at Jesus af Nazareth kom forbi.
................................................................................
Lukas 18:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij boodschapten hem, dat Jezus de Nazarener voorbijging.
................................................................................
Lukács 18:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megmondák pedig néki, hogy a Názáretbeli Jézus megy el arra.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 18:37 Esperanto
................................................................................
Kaj oni diris al li, ke Jesuo, la Nazaretano, preteriras.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He sanoivat hänelle: Jesus Natsarealainen tästä meni.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He ilmoittivat hänelle Jeesuksen, Nasaretilaisen, menevän ohitse.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απηγγειλαν δε αυτω οτι ιησους ο ναζωραιος παρερχεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai
apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai
apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai
apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai
apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai
apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apēngeilan de autō oti iēsous o nazōraios parerchetai
apEngeilan de autO oti iEsous o nazOraios parerchetai

................................................................................
Lik 18:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo di li: Se Jezi, moun Nazarèt la, k'ap pase.

ﻟﻮﻗﺎ 18:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاخبروه ان يسوع الناصري مجتاز.
................................................................................
Luke 18:37 Hebrew Bible
................................................................................
ויגידו לו כי ישוע הנצרי עובר׃
................................................................................
Luke 18:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ܥܒܪ ܀
Luca 18:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E gli fecero sapere che passava Gesù il Nazareno.
................................................................................
LUKAS 18:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab orang kepadanya, bahwa Yesus orang Nazaret lalu.
................................................................................
Luke 18:37 Kabyle: NT
................................................................................
nnan-as belli d Ɛisa Anaṣari i d-iɛeddan.
................................................................................
누가복음 18:37 Korean
................................................................................
저희가 나사렛 예수께서 지나신다 하니
................................................................................
Sv. Lūkass 18:37 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņam pateica, ka Jēzus Nācarietis iet garām.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 18:37 Lithuanian
................................................................................
Jam atsakė, kad praeinąs Jėzus iš Nazareto.
................................................................................
Luke 18:37 Maori
................................................................................
Ka mea ratou ki a ia, Ko Ihu o Nahareta e haere ana.
................................................................................
Lukas 18:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De fortalte ham da at Jesus fra Nasaret gikk forbi.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I powiedziano mu, iż Jezus Nazareński tędy idzie.
................................................................................
Lucas 18:37 Portugese Bible
................................................................................
Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.   
................................................................................
Luca 18:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
I-au spus: ,,Trece Isus din Nazaret.``
................................................................................
От Луки 18:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ему сказали, что Иисус Назорей идет.
................................................................................
От Луки 18:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ему сказали, что Иисус Назорей идет.
................................................................................
От Луки 18:37 Russian koi8r
................................................................................
Ему сказали, что Иисус Назорей идет.
................................................................................
Luke 18:37 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai, "NasarΘtnumia Jesus nankaamawai" tiarmiayi.
................................................................................
Lucas 18:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret.
................................................................................
Lucas 18:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.
................................................................................
Lucas 18:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le dijeron que pasaba Jesus Nazareno.
................................................................................
Lucas 18:37 Spanish: Modern
................................................................................
Y le dijeron que pasaba Jesús de Nazaret.
................................................................................
Lukas 18:37 Swedish (1917)
................................................................................
Och man omtalade för honom att det var Jesus från Nasaret som kom på vägen.
................................................................................
Luka 18:37 Swahili NT
................................................................................
Wakamwambia, "Yesu wa Nazareti anapita."
................................................................................
Lucas 18:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi nila sa kaniya, na nagdaraan si Jesus na taga Nazaret.
................................................................................
Luka 18:37 Turkish
................................................................................
Ona, ‹‹Nasıralı İsa geçiyor›› dediler.
................................................................................
Лука 18:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Сказали ж йому, що Ісус Назарянин іде мимо.
................................................................................
Luke 18:37 Uma New Testament
................................................................................
Ra'uli' -ki: "Yesus to Nazaret-le liu oe-e lou!"
................................................................................
Lu-ca 18:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ta trả lời rằng: Ấy là Jêsus, người Na-xa-rét đi qua.
................................................................................
Luca 18:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli fu fatto assapere che Gesù il Nazareo passava.
................................................................................
LUKAS 18:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus, orang Nazaret itu, lewat, kata mereka kepadanya.
................................................................................
LUKAS 18:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata orang kepadanya: "Yesus orang Nazaret lewat."

Jesus .......... Nazaraean .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Passeth .......... Passing .......... Word

Jesus .......... Nazaraean .......... Nazarene .......... Nazareth .......... Passeth .......... Passing .......... Word

Alphabetical: by .......... him .......... is .......... Jesus .......... Nazareth .......... of .......... passing .......... that .......... They .......... told .......... was

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible