New American Standard Bible (©1995) "If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say, 'The Lord has need of it.'"ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ· διὰ τί λύετε οὕτως ἐρεῖτε ὅτι ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat ................................................................................ Lucas 19:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y si alguien os pregunta: ``¿Por qué lo desatáis?, de esta manera hablaréis: ``Porque el Señor lo necesita. ................................................................................ Lukas 19:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Und so euch jemand fragt, warum ihr's ablöset, so sagt also zu ihm: Der HERR bedarf sein. ................................................................................ Luc 19:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si quelqu'un vous demande: Pourquoi le détachez-vous? vous lui répondrez: Le Seigneur en a besoin. ................................................................................ 路 加 福 音 19:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 有 人 问 为 甚 麽 解 他 , 你 们 就 说 : 主 要 用 他 。 ................................................................................ King James Bible And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. American King James Version And if any man ask you, Why do you loose him? thus shall you say to him, Because the Lord has need of him. American Standard Version And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him. Bible in Basic English And if anyone says to you, Why are you taking him? say, The Lord has need of him. Douay-Rheims Bible And if any man shall ask you: Why do you loose him? you shall say thus unto him: Because the Lord hath need of his service. Darby Bible Translation And if any one ask you, Why do ye loose it? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it. English Revised Version And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him. GOD'S WORD® Translation (©1995) If anyone asks you why you are untying it, say that the Lord needs it." Tyndale New Testament And if any man ask you, why that ye loose him: thus say unto him, The Lord hath need of him. Weymouth New Testament And if any one asks you, 'Why are you untying the colt?' simply say, 'The Master needs it.'" Webster's Bible Translation And if any man shall ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say to him, Because the Lord hath need of him. World English Bible If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say to him: 'The Lord needs it.'" Young's Literal Translation and if any one doth question you, Wherefore do ye loose it? thus ye shall say to him -- The Lord hath need of it.' ................................................................................ 路 加 福 音 19:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 有 人 問 為 甚 麼 解 他 , 你 們 就 說 : 主 要 用 他 。 ................................................................................ Luc 19:31 French: Darby ................................................................................ Et si quelqu'un vous demande pourquoi vous le détachez, vous lui direz ainsi: Le Seigneur en a besoin. ................................................................................ Luc 19:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Que si quelqu'un vous demande pourquoi vous le détachez, vous lui direz ainsi : c'est parce que le Seigneur en a besoin. ................................................................................ Luc 19:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si quelqu'un vous demande pourquoi vous le détachez, vous lui direz: Parce que le Seigneur en a besoin. ................................................................................ Lukas 19:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Und so euch jemand fragt; warum ihr's ablöset, so sagt also zu ihm: Der HERR bedarf sein. ................................................................................ Lukas 19:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn jemand euch fragt: Warum bindet ihr es los? so sprechet also zu ihm: Der Herr bedarf seiner. | Luka 19:31 Albanian ................................................................................ Dhe nëse ndokush ju pyet: "Përse po e zgjidhni?", u thoni atyre kështu: "Zoti ka nevojë"''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ մէկը հարցնէ ձեզի. “Ինչո՞ւ կ՚արձակէք”, սա՛ ըսէք անոր. “Տէրո՛ջ պէտք է”»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 19:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin nehorc galde badaguiçue, Cergatic lachatzen duçue? Hunela erranen draucaçue, Ceren Iaunac hunen beharra baitu. ................................................................................ Лука 19:31 Bulgarian ................................................................................ И ако някой ви попита: Защо го отвързвате? кажете така: На Господа трябва. ................................................................................ Evanðelje po Luki 19:31 Croatian Bible ................................................................................ Upita li vas tko: 'Zašto driješite?', ovako recite: 'Gospodinu treba.' ................................................................................ Lukáš 19:31 Czech BKR ................................................................................ A optal-liť by se vás kdo, proč je odvazujete, tak jemu díte: Protože Pán ho potřebuje. ................................................................................ Lukas 19:31 Danish ................................................................................ Og dersom nogen spørger eder: Hvorfor løse I det? da skulle I sige således: Herren har Brug for det." ................................................................................ Lukas 19:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En indien iemand u vraagt: Waarom ontbindt gij dat, zo zult gij alzo tot hem zeggen: Omdat het de Heere van node heeft. ................................................................................ Lukács 19:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha valaki kérdez titeket: Miért oldjátok el? ezt mondjátok annak: Mert az Úrnak szüksége van reá. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 19:31 Esperanto ................................................................................ Kaj se iu demandos al vi:Kial vi gxin malligas? parolu jene:La Sinjoro gxin bezonas. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jos joku teiltä kysyy: miksi te sitä päästätte? niin sanokaat hänelle: Herra tätä tarvitsee. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja jos joku kysyy teiltä: 'Miksi te sen päästätte?' niin sanokaa näin: 'Herra tarvitsee sitä'." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ· διατί λύετε; οὕτως ἐρεῖτε· ὅτι ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διατί λύετε; οὕτως ἐρεῖτε αὐτῷ, ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ Διατί λύετε οὕτως ἐρεῖτε αὐτῷ, ὅτι Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ· διὰ τί λύετε οὕτως ἐρεῖτε ὅτι ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εαν τις υμας ερωτα διατι λυετε ουτως ερειτε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εαν τις υμας ερωτα δια τι λυετε ουτως ερειτε αυτω οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εαν τις υμας ερωτα δια τι λυετε ουτως ερειτε αυτω οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εαν τις υμας ερωτα δια τι λυετε ουτως ερειτε αυτω οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εαν τις υμας ερωτα δια τι λυετε ουτως ερειτε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εαν τις υμας ερωτα δια τι λυετε ουτως ερειτε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ean tis umas erōta diati luete outōs ereite oti o kurios autou chreian echei kai ean tis umas erOta diati luete outOs ereite oti o kurios autou chreian echei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ean tis umas erōta dia ti luete outōs ereite autō oti o kurios autou chreian echei kai ean tis umas erOta dia ti luete outOs ereite autO oti o kurios autou chreian echei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ean tis umas erōta dia ti luete outōs ereite autō oti o kurios autou chreian echei kai ean tis umas erOta dia ti luete outOs ereite autO oti o kurios autou chreian echei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ean tis umas erōta dia ti luete outōs ereite autō oti o kurios autou chreian echei kai ean tis umas erOta dia ti luete outOs ereite autO oti o kurios autou chreian echei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ean tis umas erōta dia ti luete outōs ereite oti o kurios autou chreian echei kai ean tis umas erOta dia ti luete outOs ereite oti o kurios autou chreian echei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ean tis umas erōta dia ti luete outōs ereite oti o kurios autou chreian echei kai ean tis umas erOta dia ti luete outOs ereite oti o kurios autou chreian echei ................................................................................ Lik 19:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nenpòt moun ki mande nou: Poukisa n'ap lage l'? N'a reponn: Se Mèt la ki bezwen li.ﻟﻮﻗﺎ 19:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان سألكما احد لماذا تحلانه فقولا له هكذا ان الرب محتاج اليه. ................................................................................ Luke 19:31 Hebrew Bible ................................................................................ וכי ישאל אתכם איש למה תתירהו כה תאמרו אליו יען כי האדון צריך לו׃ ................................................................................ Luke 19:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܐܢܫ ܡܫܐܠ ܠܟܘܢ ܠܡܢܐ ܫܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪܘ ܠܗ ܠܡܪܢ ܡܬܒܥܐ ܀ | Luca 19:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E se qualcuno vi domanda perché lo sciogliete, direte così: Il Signore ne ha bisogno. ................................................................................ LUKAS 19:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau barang seorang bertanya kepadamu: Apakah sebabnya kamu orakkan dia? Katakanlah begini: Tuhan berkehendak akan dia." ................................................................................ Luke 19:31 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella win i wen-d yennan : « acuɣeṛ i s-d-tebram ? » Init-as : yeḥwaǧ-it Ssid-nneɣ. ................................................................................ 누가복음 19:31 Korean ................................................................................ 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다 하라 하시매 ................................................................................ Sv. Lūkass 19:31 Latvian New Testament ................................................................................ Un ja kāds jūs jautās, kāpēc jūs to atraisāt, tad sakiet viņam tā: Kungs vēlas tā pakalpojumu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 19:31 Lithuanian ................................................................................ O jeigu kas klaustų: ‘Kodėl jį atrišate?’, atsakykite: ‘Jo reikia Viešpačiui’ ”. ................................................................................ Luke 19:31 Maori ................................................................................ Ki te mea hoki tetahi ki a korua, He aha i wetekina ai e korua? kia penei ta korua ki atu, E mea ana te Ariki ki a ia mona. ................................................................................ Lukas 19:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og dersom nogen spør eder: Hvorfor løser I den? da skal I si så: Herren har bruk for den. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźliby was kto spytał, przecz je odwiązujecie? tak mu powiecie: Przeto, że go Pan potrzebuje. ................................................................................ Lucas 19:31 Portugese Bible ................................................................................ Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele. ................................................................................ Luca 19:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă vă va întreba cineva: ,Pentruce -l deslegaţi?` să -i spuneţi aşa: ,Pentrucă Domnul are trebuinţă de el.`` ................................................................................ От Луки 19:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу. ................................................................................ От Луки 19:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и если кто спросит вас: "зачем отвязываете?" скажите ему так: " он надобен Господу". ................................................................................ От Луки 19:31 Russian koi8r ................................................................................ и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу. ................................................................................ Luke 19:31 Shuar New Testament ................................................................................ Tura "┐urukamtai Atφarum?" turamainiakuisha, "ii uuntri wakerawai" Tφtiarum" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 19:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y si alguien les pregunta: '¿Por qué lo desatan?' de esta manera hablarán: 'Porque el Señor lo necesita.'" ................................................................................ Lucas 19:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si alguien os preguntare, ¿por qué lo desatáis? le responderéis así: Porque el Señor lo ha menester. ................................................................................ Lucas 19:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si alguien os preguntare, ¿por qué lo desatáis? Le responderéis así: Porque el Señor lo necesita. ................................................................................ Lucas 19:31 Spanish: Modern ................................................................................ Si alguien os pregunta: "¿Por qué lo desatáis?", le responderéis así: "Porque el Señor lo necesita." ................................................................................ Lukas 19:31 Swedish (1917) ................................................................................ Och om någon frågar eder varför I lösen den skolen I svara så: 'Herren behöver den.'» ................................................................................ Luka 19:31 Swahili NT ................................................................................ Kama mtu akiwauliza, kwa nini mnamfungua, mwambieni, Bwana ana haja naye." ................................................................................ Lucas 19:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung may sinomang tumanong sa inyo, Bakit ninyo kinakalag iyan? ganito ang inyong sasabihin, Kinakailangan siya ng Panginoon. ................................................................................ Luka 19:31 Turkish ................................................................................ Biri size, ‹Onu niçin çözüyorsunuz?› diye sorarsa, ‹Rabbin ona ihtiyacı var› dersiniz.›› ................................................................................ Лука 19:31 Ukrainian: NT ................................................................................ І коли хто вас поспитає: На що одвязуєте? так скажіть йому : Що Господеві треба його. ................................................................................ Luke 19:31 Uma New Testament ................................................................................ Ane ria tauna mpekune' -koi napa pai' nibongka-i, uli': `Apa' Pue' mparaluu-i.'" ................................................................................ Lu-ca 19:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hoặc có ai hỏi sao các ngươi mở nó ra, hãy trả lời rằng: Chúa cần dùng lừa nầy. ................................................................................ Luca 19:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se alcun vi domanda perchè voi lo sciogliete, ditegli così: Perciocchè il Signore ne ha bisogno. ................................................................................ LUKAS 19:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau orang bertanya kepadamu, 'Mengapa kalian melepaskan keledai itu?' katakan, 'Tuhan memerlukannya.' ................................................................................ LUKAS 19:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan jika ada orang bertanya kepadamu: Mengapa kamu melepaskannya? jawablah begini: Tuhan memerlukannya."Colt .......... Loose .......... Master .......... Need .......... Needs .......... Question .......... Simply .......... Untying .......... Wherefore Colt .......... Loose .......... Master .......... Need .......... Needs .......... Question .......... Simply .......... Untying .......... Wherefore Alphabetical: anyone .......... are .......... asks .......... has .......... him .......... If .......... it .......... it' .......... Lord .......... need .......... needs .......... of .......... say .......... shall .......... tell .......... The .......... untying .......... Why .......... you NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |