Luke 2:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For my eyes have seen Your salvation,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia viderunt oculi mei salutare tuum

................................................................................
Lucas 2:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque han visto mis ojos tu salvación
................................................................................
Lukas 2:30 German: Luther (1912)
................................................................................
denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,
................................................................................
Luc 2:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car mes yeux ont vu ton salut,
................................................................................
路 加 福 音 2:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 我 的 眼 睛 已 经 看 见 你 的 救 恩 ─
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For mine eyes have seen thy salvation,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For my eyes have seen your salvation,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For mine eyes have seen thy salvation,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For my eyes have seen your salvation,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Because my eyes have seen thy salvation,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for mine eyes have seen thy salvation,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For mine eyes have seen thy salvation,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
My eyes have seen your salvation,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For mine eyes have seen the saviour sent from thee
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Because mine eyes have seen Thy salvation,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For my eyes have seen thy salvation,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
for my eyes have seen your salvation,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
because mine eyes did see Thy salvation,
................................................................................
路 加 福 音 2:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 我 的 眼 睛 已 經 看 見 你 的 救 恩 ─
................................................................................
路 加 福 音 2:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因我的眼睛已經看見你的救恩,
................................................................................
路 加 福 音 2:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因我的眼睛已经看见你的救恩,
................................................................................
Luc 2:30 French: Darby
................................................................................
car mes yeux ont vu ton salut,
................................................................................
Luc 2:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Car mes yeux ont vu ton salut;
................................................................................
Luc 2:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car mes yeux ont vu ton salut,
................................................................................
Lukas 2:30 German: Luther (1545)
................................................................................
denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,
................................................................................
Lukas 2:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn meine Augen haben dein Heil gesehen,
Luka 2:30 Albanian
................................................................................
sepse sytë e mi e panë shpëtimin tënd
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ աչքերս տեսան քու փրկութիւնդ՝
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen ikussi dié ene beguiéc hire saluagarria,
................................................................................
Лука 2:30 Bulgarian
................................................................................
Защото видяха очите ми спасението,
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:30 Croatian Bible
................................................................................
Ta vidješe oči moje spasenje tvoje,
................................................................................
Lukáš 2:30 Czech BKR
................................................................................
Neboť jsou viděly oči mé spasení tvé,
................................................................................
Lukas 2:30 Danish
................................................................................
Thi mine Øjne have set din Frelse,
................................................................................
Lukas 2:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want mijn ogen hebben Uw zaligheid gezien,
................................................................................
Lukács 2:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert látták az én szemeim a te üdvösségedet,
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:30 Esperanto
................................................................................
CXar miaj okuloj vidis Vian savon,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä minun silmäni ovat nähneet sinun autuutes,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä minun silmäni ovat nähneet sinun autuutesi,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριον σου,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sōtērion sou
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sOtErion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sōtērion sou
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sOtErion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sōtērion sou
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sOtErion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sōtērion sou
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sOtErion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sōtērion sou
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sOtErion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sōtērion sou
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sOtErion sou

................................................................................
Lik 2:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske mwen wè ak je mwen moun ou voye pou delivre nou an.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان عينيّ قد ابصرتا خلاصك
................................................................................
Luke 2:30 Hebrew Bible
................................................................................
כי ראו עיני את ישועתך׃
................................................................................
Luke 2:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܗܐ ܚܙܝ ܥܝܢܝ ܚܢܢܟ ܀
Luca 2:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché gli occhi miei han veduto la tua salvezza,
................................................................................
LUKAS 2:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena mataku telah melihat selamat yang daripada-Mu,
................................................................................
Luke 2:30 Kabyle: NT
................................................................................
yewweḍ-ed yerna walaɣ-t s wallen-iw :
................................................................................
누가복음 2:30 Korean
................................................................................
내 눈이 주의 구원을 보았사오니
................................................................................
Sv. Lūkass 2:30 Latvian New Testament
................................................................................
Jo manas acis redzējušas Tavu pestīšanu,
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:30 Lithuanian
................................................................................
nes mano akys išvydo Tavo išgelbėjimą,
................................................................................
Luke 2:30 Maori
................................................................................
Ka kite nei hoki oku kanohi i tau whakaoranga,
................................................................................
Lukas 2:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for mine øine har sett din frelse,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(Gdyż oczy moje oglądały zbawienie twoje,
................................................................................
Lucas 2:30 Portugese Bible
................................................................................
pois os meus olhos já viram a tua salvação,   
................................................................................
Luca 2:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci au văzutochii mei mîntuirea Ta,
................................................................................
От Луки 2:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо видели очи мои спасение Твое,
................................................................................
От Луки 2:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо видели очи мои спасение Твое,
................................................................................
От Луки 2:30 Russian koi8r
................................................................................
ибо видели очи мои спасение Твое,
................................................................................
Luke 2:30 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Lucas 2:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque mis ojos han visto Tu salvación
................................................................................
Lucas 2:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque han visto mis ojos tu salvación,
................................................................................
Lucas 2:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque han visto mis ojos tu Salud,
................................................................................
Lucas 2:30 Spanish: Modern
................................................................................
porque mis ojos han visto tu salvación
................................................................................
Lukas 2:30 Swedish (1917)
................................................................................
ty mina ögon hava sett din frälsning,
................................................................................
Luka 2:30 Swahili NT
................................................................................
Maana kwa macho yangu nimeuona wokovu utokao kwako,
................................................................................
Lucas 2:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't nakita ng aking mga mata ang iyong pagliligtas,
................................................................................
Luka 2:30 Turkish
................................................................................
Çünkü senin sağladığın, Bütün halkların gözü önünde hazırladığın kurtuluşu, Ulusları aydınlatıp Halkın İsraile yücelik kazandıracak ışığı Gözlerimle gördüm.››
................................................................................
Лука 2:30 Ukrainian: NT
................................................................................
бо виділи очі мої спасенне твоє
................................................................................
Luke 2:30 Uma New Testament
................................................................................
Hante mata-ku moto-mi mpohilo Topetolo' to ngkai Iko Pue',
................................................................................
Lu-ca 2:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì con mắt tôi đã thấy sự cứu vớt của Ngài,
................................................................................
Luca 2:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè gli occhi miei hanno veduta la tua salute;
................................................................................
LUKAS 2:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab dengan mataku sendiri aku sudah melihat Penyelamat yang daripada-Mu.
................................................................................
LUKAS 2:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sebab mataku telah melihat keselamatan yang dari pada-Mu,
................................................................................
Eyes .......... Fulfilment .......... Peace .......... Salvation .......... Servant .......... Sovereign .......... Word
................................................................................
Eyes .......... Fulfilment .......... Peace .......... Salvation .......... Servant .......... Sovereign .......... Word
................................................................................
Alphabetical: eyes .......... For .......... have .......... my .......... salvation .......... seen .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible