Luke 2:30
New American Standard Bible (©1995)
For my eyes have seen Your salvation,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia viderunt oculi mei salutare tuum
................................................................................
Lucas 2:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque han visto mis ojos tu salvación
................................................................................
Lukas 2:30 German: Luther (1912)
................................................................................
denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,
................................................................................
Luc 2:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car mes yeux ont vu ton salut,
................................................................................
路 加 福 音 2:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 我 的 眼 睛 已 经 看 见 你 的 救 恩 ─
................................................................................
King James Bible
For mine eyes have seen thy salvation,

American King James Version
For my eyes have seen your salvation,

American Standard Version
For mine eyes have seen thy salvation,

Bible in Basic English
For my eyes have seen your salvation,

Douay-Rheims Bible
Because my eyes have seen thy salvation,

Darby Bible Translation
for mine eyes have seen thy salvation,

English Revised Version
For mine eyes have seen thy salvation,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My eyes have seen your salvation,

Tyndale New Testament
For mine eyes have seen the saviour sent from thee

Weymouth New Testament
Because mine eyes have seen Thy salvation,

Webster's Bible Translation
For my eyes have seen thy salvation,

World English Bible
for my eyes have seen your salvation,

Young's Literal Translation
because mine eyes did see Thy salvation,
................................................................................
路 加 福 音 2:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 我 的 眼 睛 已 經 看 見 你 的 救 恩 ─
................................................................................
Luc 2:30 French: Darby
................................................................................
car mes yeux ont vu ton salut,
................................................................................
Luc 2:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Car mes yeux ont vu ton salut;
................................................................................
Luc 2:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car mes yeux ont vu ton salut,
................................................................................
Lukas 2:30 German: Luther (1545)
................................................................................
denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,
................................................................................
Lukas 2:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn meine Augen haben dein Heil gesehen,

Luka 2:30 Albanian
................................................................................
sepse sytë e mi e panë shpëtimin tënd
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ աչքերս տեսան քու փրկութիւնդ՝
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen ikussi dié ene beguiéc hire saluagarria,
................................................................................
Лука 2:30 Bulgarian
................................................................................
Защото видяха очите ми спасението,
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:30 Croatian Bible
................................................................................
Ta vidješe oči moje spasenje tvoje,
................................................................................
Lukáš 2:30 Czech BKR
................................................................................
Neboť jsou viděly oči mé spasení tvé,
................................................................................
Lukas 2:30 Danish
................................................................................
Thi mine Øjne have set din Frelse,
................................................................................
Lukas 2:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want mijn ogen hebben Uw zaligheid gezien,
................................................................................
Lukács 2:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert látták az én szemeim a te üdvösségedet,
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:30 Esperanto
................................................................................
CXar miaj okuloj vidis Vian savon,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä minun silmäni ovat nähneet sinun autuutes,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä minun silmäni ovat nähneet sinun autuutesi,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριον σου,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sōtērion sou
oti eidon oi ophthalmoi mou to sOtErion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sōtērion sou
oti eidon oi ophthalmoi mou to sOtErion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sōtērion sou
oti eidon oi ophthalmoi mou to sOtErion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sōtērion sou
oti eidon oi ophthalmoi mou to sOtErion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sōtērion sou
oti eidon oi ophthalmoi mou to sOtErion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti eidon oi ophthalmoi mou to sōtērion sou
oti eidon oi ophthalmoi mou to sOtErion sou

................................................................................
Lik 2:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske mwen wè ak je mwen moun ou voye pou delivre nou an.

ﻟﻮﻗﺎ 2:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان عينيّ قد ابصرتا خلاصك
................................................................................
Luke 2:30 Hebrew Bible
................................................................................
כי ראו עיני את ישועתך׃
................................................................................
Luke 2:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܗܐ ܚܙܝ ܥܝܢܝ ܚܢܢܟ ܀
Luca 2:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché gli occhi miei han veduto la tua salvezza,
................................................................................
LUKAS 2:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena mataku telah melihat selamat yang daripada-Mu,
................................................................................
Luke 2:30 Kabyle: NT
................................................................................
yewweḍ-ed yerna walaɣ-t s wallen-iw :
................................................................................
누가복음 2:30 Korean
................................................................................
내 눈이 주의 구원을 보았사오니
................................................................................
Sv. Lūkass 2:30 Latvian New Testament
................................................................................
Jo manas acis redzējušas Tavu pestīšanu,
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:30 Lithuanian
................................................................................
nes mano akys išvydo Tavo išgelbėjimą,
................................................................................
Luke 2:30 Maori
................................................................................
Ka kite nei hoki oku kanohi i tau whakaoranga,
................................................................................
Lukas 2:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for mine øine har sett din frelse,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(Gdyż oczy moje oglądały zbawienie twoje,
................................................................................
Lucas 2:30 Portugese Bible
................................................................................
pois os meus olhos já viram a tua salvação,   
................................................................................
Luca 2:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci au văzutochii mei mîntuirea Ta,
................................................................................
От Луки 2:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо видели очи мои спасение Твое,
................................................................................
От Луки 2:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо видели очи мои спасение Твое,
................................................................................
От Луки 2:30 Russian koi8r
................................................................................
ибо видели очи мои спасение Твое,
................................................................................
Luke 2:30 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Lucas 2:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque mis ojos han visto Tu salvación
................................................................................
Lucas 2:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque han visto mis ojos tu salvación,
................................................................................
Lucas 2:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque han visto mis ojos tu Salud,
................................................................................
Lucas 2:30 Spanish: Modern
................................................................................
porque mis ojos han visto tu salvación
................................................................................
Lukas 2:30 Swedish (1917)
................................................................................
ty mina ögon hava sett din frälsning,
................................................................................
Luka 2:30 Swahili NT
................................................................................
Maana kwa macho yangu nimeuona wokovu utokao kwako,
................................................................................
Lucas 2:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't nakita ng aking mga mata ang iyong pagliligtas,
................................................................................
Luka 2:30 Turkish
................................................................................
Çünkü senin sağladığın, Bütün halkların gözü önünde hazırladığın kurtuluşu, Ulusları aydınlatıp Halkın İsraile yücelik kazandıracak ışığı Gözlerimle gördüm.››
................................................................................
Лука 2:30 Ukrainian: NT
................................................................................
бо виділи очі мої спасенне твоє
................................................................................
Luke 2:30 Uma New Testament
................................................................................
Hante mata-ku moto-mi mpohilo Topetolo' to ngkai Iko Pue',
................................................................................
Lu-ca 2:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì con mắt tôi đã thấy sự cứu vớt của Ngài,
................................................................................
Luca 2:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè gli occhi miei hanno veduta la tua salute;
................................................................................
LUKAS 2:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab dengan mataku sendiri aku sudah melihat Penyelamat yang daripada-Mu.
................................................................................
LUKAS 2:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sebab mataku telah melihat keselamatan yang dari pada-Mu,

Eyes .......... Fulfilment .......... Peace .......... Salvation .......... Servant .......... Sovereign .......... Word

Eyes .......... Fulfilment .......... Peace .......... Salvation .......... Servant .......... Sovereign .......... Word

Alphabetical: eyes .......... For .......... have .......... my .......... salvation .......... seen .......... your

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible