Luke 2:47
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius

................................................................................
Lucas 2:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y todos los que le oían estaban asombrados de su entendimiento y de sus respuestas.
................................................................................
Lukas 2:47 German: Luther (1912)
................................................................................
Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten.
................................................................................
Luc 2:47 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous ceux qui l'entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.
................................................................................
路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 听 见 他 的 , 都 希 奇 他 的 聪 明 和 他 的 应 对 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And all to whose ears it came were full of wonder at his knowledge and the answers which he gave.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And all who heard him were astonished at his understanding and answers.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
His understanding and his answers stunned everyone who heard him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And all that heard him marvelled at his wit and answers.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
while all who heard Him were astonished at His intelligence and at the answers He gave.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.
................................................................................
路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 聽 見 他 的 , 都 希 奇 他 的 聰 明 和 他 的 應 對 。
................................................................................
路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所有聽見他的人,都希奇他的聰明和應對。
................................................................................
路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所有听见他的人,都希奇他的聪明和应对。
................................................................................
Luc 2:47 French: Darby
................................................................................
Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de son intelligence et de ses réponses.
................................................................................
Luc 2:47 French: Martin (1744)
................................................................................
Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de sa sagesse et de ses réponses.
................................................................................
Luc 2:47 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et tous ceux qui l'entendaient, étaient ravis de sa sagesse et de ses réponses.
................................................................................
Lukas 2:47 German: Luther (1545)
................................................................................
Und alle, die ihm zuhöreten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antwort.
................................................................................
Lukas 2:47 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten.
Luka 2:47 Albanian
................................................................................
Dhe të gjithë ata që e dëgjonin, habiteshin nga zgjuarësia e tij dhe nga përgjigjet e tij.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:47 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բոլոր զայն լսողները կը զմայլէին անոր խելքէն ու պատասխաններէն:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  2:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta spantatzen ciraden hura ençuten çutén guciac, haren iaquinaren eta respostuén gainean.
................................................................................
Лука 2:47 Bulgarian
................................................................................
И всички, които Го слушаха, се учудваха на разума [Му] и на отговорите Му.
................................................................................
Evanðelje po Luki 2:47 Croatian Bible
................................................................................
Svi koji ga slušahu bijahu zaneseni razumnošću i odgovorima njegovim.
................................................................................
Lukáš 2:47 Czech BKR
................................................................................
A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.
................................................................................
Lukas 2:47 Danish
................................................................................
Men alle, som hørte ham, undrede sig såre over hans Forstand og Svar.
................................................................................
Lukas 2:47 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En allen, die Hem hoorden, ontzetten zich over Zijn verstand en antwoorden.
................................................................................
Lukács 2:47 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mindnyájan, a kik õt hallgatták, elálmélkodának az õ értelmén és az õ feleletein.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 2:47 Esperanto
................................................................................
kaj cxiuj, kiuj auxdis lin, miregis pro lia kompreno kaj liaj respondoj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:47 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kaikki, jotka hänen kuulivat, hämmästyivät hänen ymmärrystänsä ja vastauksiansa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kaikki, jotka häntä kuulivat, ihmettelivät hänen ymmärrystänsä ja vastauksiansa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐξίσταντο δὲ πάντες οὶ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou
................................................................................
existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou
................................................................................
existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou
................................................................................
existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou
................................................................................
existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou
................................................................................
existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou
................................................................................
existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou

................................................................................
Lik 2:47 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun ki t'ap tande l' te sezi pou jan l' te gen lespri, ak jan l' t'ap reponn yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:47 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكل الذين سمعوه بهتوا من فهمه واجوبته.
................................................................................
Luke 2:47 Hebrew Bible
................................................................................
וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו׃
................................................................................
Luke 2:47 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܬܡܝܗܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܒܚܟܡܬܗ ܘܒܦܬܓܡܘܗܝ ܀
Luca 2:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e tutti quelli che l’udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte.
................................................................................
LUKAS 2:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekalian orang yang mendengar Dia itu pun tercengang-cenganglah akan pengetahuan dan jawab-Nya.
................................................................................
Luke 2:47 Kabyle: NT
................................................................................
Wid akk i s isellen wehmen di lefhama-s d wayen i d-ițarra i yesteqsiyen-nsen.
................................................................................
누가복음 2:47 Korean
................................................................................
듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라
................................................................................
Sv. Lūkass 2:47 Latvian New Testament
................................................................................
Un visi, kas Viņu dzirdēja, bija pārsteigti par Viņa gudrību un atbildēm.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 2:47 Lithuanian
................................................................................
Visi, kurie Jį girdėjo, stebėjosi Jo išmanymu ir atsakymais.
................................................................................
Luke 2:47 Maori
................................................................................
A miharo katoa ki tona matauranga, ki ana korero, te hunga i rongo ki a ia.
................................................................................
Lukas 2:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og alle som hørte ham, var ute av sig selv av forundring over hans forstand og svar.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zdumiewali się wszyscy, którzy go słuchali, nad rozumem i nad odpowiedziami jego.
................................................................................
Lucas 2:47 Portugese Bible
................................................................................
E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.   
................................................................................
Luca 2:47 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toţi cari -L auzeau, rămîneau uimiţi de priceperea şi răspunsurile Lui.
................................................................................
От Луки 2:47 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
................................................................................
От Луки 2:47 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
................................................................................
От Луки 2:47 Russian koi8r
................................................................................
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
................................................................................
Luke 2:47 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nui Ashφ Jesusan anturkarmiania nu, niisha ti nΘkakui tura aimtanash ti pΘnker aimkiui, ti Enentßimturarmiayi.
................................................................................
Lucas 2:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todos los que Le oían estaban asombrados de Su entendimiento y de Sus respuestas.
................................................................................
Lucas 2:47 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
................................................................................
Lucas 2:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y todos los que le oían, estaban fuera de sí de su entendimiento y de sus respuestas.
................................................................................
Lucas 2:47 Spanish: Modern
................................................................................
Todos los que le oían se asombraban de su entendimiento y de sus respuestas.
................................................................................
Lukas 2:47 Swedish (1917)
................................................................................
och alla som hörde honom blevo uppfyllda av häpnad över hans förstånd och hans svar.
................................................................................
Luka 2:47 Swahili NT
................................................................................
Wote waliosikia maneno yake walistaajabia akili yake na majibu yake ya hekima.
................................................................................
Lucas 2:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang lahat ng sa kaniya'y nangakakarinig ay nagsisipanggilalas sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot.
................................................................................
Luka 2:47 Turkish
................................................................................
Onu dinleyen herkes, zekâsına ve verdiği yanıtlara hayran kalıyordu.
................................................................................
Лука 2:47 Ukrainian: NT
................................................................................
Дивували ся ж усї, хто, слухав Його, розумом і відповідями Його.
................................................................................
Luke 2:47 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea tauna to mpo'epe-i mpo'uli': "Uma mowo kapante-nae'! Uma mowo kamonoto tompoi' -na!"
................................................................................
Lu-ca 2:47 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai nấy nghe, đều lạ khen về sự khôn ngoan và lời đối đáp của Ngài.
................................................................................
Luca 2:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tutti coloro che l’udivano stupivano del suo senno, e delle sue risposte.
................................................................................
LUKAS 2:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semua orang yang mendengar Dia heran karena jawaban-jawaban-Nya yang cerdas.
................................................................................
LUKAS 2:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan semua orang yang mendengar Dia sangat heran akan kecerdasan-Nya dan segala jawab yang diberikan-Nya.
................................................................................
Amazed .......... Answers .......... Astonished .......... Ears .......... Found .......... Full .......... Heard .......... Hearing .......... Listening .......... Questions .......... Sitting .......... Temple .......... Third .......... Understanding .......... Wonder
................................................................................
Amazed .......... Answers .......... Astonished .......... Ears .......... Found .......... Full .......... Heard .......... Hearing .......... Listening .......... Questions .......... Sitting .......... Temple .......... Third .......... Understanding .......... Wonder
................................................................................
Alphabetical: all .......... amazed .......... and .......... answers .......... at .......... Everyone .......... heard .......... him .......... his .......... understanding .......... was .......... were .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible