New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius ................................................................................ Lucas 2:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y todos los que le oían estaban asombrados de su entendimiento y de sus respuestas. ................................................................................ Lukas 2:47 German: Luther (1912) ................................................................................ Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten. ................................................................................ Luc 2:47 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous ceux qui l'entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses. ................................................................................ 路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 听 见 他 的 , 都 希 奇 他 的 聪 明 和 他 的 应 对 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And all that heard him were astonished at his understanding and answers. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And all that heard him were astonished at his understanding and answers. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and all that heard him were amazed at his understanding and his answers. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And all to whose ears it came were full of wonder at his knowledge and the answers which he gave. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And all who heard him were astonished at his understanding and answers. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and all that heard him were amazed at his understanding and his answers. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ His understanding and his answers stunned everyone who heard him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And all that heard him marvelled at his wit and answers. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ while all who heard Him were astonished at His intelligence and at the answers He gave. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And all that heard him were astonished at his understanding and answers. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ All who heard him were amazed at his understanding and his answers. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and all those hearing him were astonished at his understanding and answers. ................................................................................ 路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 聽 見 他 的 , 都 希 奇 他 的 聰 明 和 他 的 應 對 。 ................................................................................ 路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所有聽見他的人,都希奇他的聰明和應對。 ................................................................................ 路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所有听见他的人,都希奇他的聪明和应对。 ................................................................................ Luc 2:47 French: Darby ................................................................................ Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de son intelligence et de ses réponses. ................................................................................ Luc 2:47 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de sa sagesse et de ses réponses. ................................................................................ Luc 2:47 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tous ceux qui l'entendaient, étaient ravis de sa sagesse et de ses réponses. ................................................................................ Lukas 2:47 German: Luther (1545) ................................................................................ Und alle, die ihm zuhöreten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antwort. ................................................................................ Lukas 2:47 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten. | Luka 2:47 Albanian ................................................................................ Dhe të gjithë ata që e dëgjonin, habiteshin nga zgjuarësia e tij dhe nga përgjigjet e tij. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:47 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բոլոր զայն լսողները կը զմայլէին անոր խելքէն ու պատասխաններէն: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 2:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta spantatzen ciraden hura ençuten çutén guciac, haren iaquinaren eta respostuén gainean. ................................................................................ Лука 2:47 Bulgarian ................................................................................ И всички, които Го слушаха, се учудваха на разума [Му] и на отговорите Му. ................................................................................ Evanðelje po Luki 2:47 Croatian Bible ................................................................................ Svi koji ga slušahu bijahu zaneseni razumnošću i odgovorima njegovim. ................................................................................ Lukáš 2:47 Czech BKR ................................................................................ A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho. ................................................................................ Lukas 2:47 Danish ................................................................................ Men alle, som hørte ham, undrede sig såre over hans Forstand og Svar. ................................................................................ Lukas 2:47 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En allen, die Hem hoorden, ontzetten zich over Zijn verstand en antwoorden. ................................................................................ Lukács 2:47 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mindnyájan, a kik õt hallgatták, elálmélkodának az õ értelmén és az õ feleletein. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 2:47 Esperanto ................................................................................ kaj cxiuj, kiuj auxdis lin, miregis pro lia kompreno kaj liaj respondoj. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:47 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kaikki, jotka hänen kuulivat, hämmästyivät hänen ymmärrystänsä ja vastauksiansa. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kaikki, jotka häntä kuulivat, ihmettelivät hänen ymmärrystänsä ja vastauksiansa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐξίσταντο δὲ πάντες οὶ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou ................................................................................ existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou ................................................................................ existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou ................................................................................ existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou ................................................................................ existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou ................................................................................ existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ existanto de pantes oi akouontes autou epi tē sunesei kai tais apokrisesin autou ................................................................................ existanto de pantes oi akouontes autou epi tE sunesei kai tais apokrisesin autou ................................................................................ Lik 2:47 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun ki t'ap tande l' te sezi pou jan l' te gen lespri, ak jan l' t'ap reponn yo. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 2:47 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكل الذين سمعوه بهتوا من فهمه واجوبته. ................................................................................ Luke 2:47 Hebrew Bible ................................................................................ וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו׃ ................................................................................ Luke 2:47 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܬܡܝܗܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܒܚܟܡܬܗ ܘܒܦܬܓܡܘܗܝ ܀ | Luca 2:47 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e tutti quelli che l’udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte. ................................................................................ LUKAS 2:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekalian orang yang mendengar Dia itu pun tercengang-cenganglah akan pengetahuan dan jawab-Nya. ................................................................................ Luke 2:47 Kabyle: NT ................................................................................ Wid akk i s isellen wehmen di lefhama-s d wayen i d-ițarra i yesteqsiyen-nsen. ................................................................................ 누가복음 2:47 Korean ................................................................................ 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 2:47 Latvian New Testament ................................................................................ Un visi, kas Viņu dzirdēja, bija pārsteigti par Viņa gudrību un atbildēm. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 2:47 Lithuanian ................................................................................ Visi, kurie Jį girdėjo, stebėjosi Jo išmanymu ir atsakymais. ................................................................................ Luke 2:47 Maori ................................................................................ A miharo katoa ki tona matauranga, ki ana korero, te hunga i rongo ki a ia. ................................................................................ Lukas 2:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og alle som hørte ham, var ute av sig selv av forundring over hans forstand og svar. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zdumiewali się wszyscy, którzy go słuchali, nad rozumem i nad odpowiedziami jego. ................................................................................ Lucas 2:47 Portugese Bible ................................................................................ E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas. ................................................................................ Luca 2:47 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi cari -L auzeau, rămîneau uimiţi de priceperea şi răspunsurile Lui. ................................................................................ От Луки 2:47 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его. ................................................................................ От Луки 2:47 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его. ................................................................................ От Луки 2:47 Russian koi8r ................................................................................ все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его. ................................................................................ Luke 2:47 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nui Ashφ Jesusan anturkarmiania nu, niisha ti nΘkakui tura aimtanash ti pΘnker aimkiui, ti Enentßimturarmiayi. ................................................................................ Lucas 2:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todos los que Le oían estaban asombrados de Su entendimiento y de Sus respuestas. ................................................................................ Lucas 2:47 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas. ................................................................................ Lucas 2:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y todos los que le oían, estaban fuera de sí de su entendimiento y de sus respuestas. ................................................................................ Lucas 2:47 Spanish: Modern ................................................................................ Todos los que le oían se asombraban de su entendimiento y de sus respuestas. ................................................................................ Lukas 2:47 Swedish (1917) ................................................................................ och alla som hörde honom blevo uppfyllda av häpnad över hans förstånd och hans svar. ................................................................................ Luka 2:47 Swahili NT ................................................................................ Wote waliosikia maneno yake walistaajabia akili yake na majibu yake ya hekima. ................................................................................ Lucas 2:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang lahat ng sa kaniya'y nangakakarinig ay nagsisipanggilalas sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot. ................................................................................ Luka 2:47 Turkish ................................................................................ Onu dinleyen herkes, zekâsına ve verdiği yanıtlara hayran kalıyordu. ................................................................................ Лука 2:47 Ukrainian: NT ................................................................................ Дивували ся ж усї, хто, слухав Його, розумом і відповідями Його. ................................................................................ Luke 2:47 Uma New Testament ................................................................................ Hawe'ea tauna to mpo'epe-i mpo'uli': "Uma mowo kapante-nae'! Uma mowo kamonoto tompoi' -na!" ................................................................................ Lu-ca 2:47 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai nấy nghe, đều lạ khen về sự khôn ngoan và lời đối đáp của Ngài. ................................................................................ Luca 2:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutti coloro che l’udivano stupivano del suo senno, e delle sue risposte. ................................................................................ LUKAS 2:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semua orang yang mendengar Dia heran karena jawaban-jawaban-Nya yang cerdas. ................................................................................ LUKAS 2:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan semua orang yang mendengar Dia sangat heran akan kecerdasan-Nya dan segala jawab yang diberikan-Nya. ................................................................................ Amazed .......... Answers .......... Astonished .......... Ears .......... Found .......... Full .......... Heard .......... Hearing .......... Listening .......... Questions .......... Sitting .......... Temple .......... Third .......... Understanding .......... Wonder ................................................................................ Amazed .......... Answers .......... Astonished .......... Ears .......... Found .......... Full .......... Heard .......... Hearing .......... Listening .......... Questions .......... Sitting .......... Temple .......... Third .......... Understanding .......... Wonder ................................................................................ Alphabetical: all .......... amazed .......... and .......... answers .......... at .......... Everyone .......... heard .......... him .......... his .......... understanding .......... was .......... were .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |