Luke 20:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But Jesus looked at them and said, "What then is this that is written: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone'?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν· τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ille autem aspiciens eos ait quid est ergo hoc quod scriptum est lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli

................................................................................
Lucas 20:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero El, mirándolos fijamente, dijo: Entonces, ¿qué quiere decir esto que está escrito: ``LA PIEDRA QUE DESECHARON LOS CONSTRUCTORES, ESA, EN PIEDRA ANGULAR SE HA CONVERTIDO?
................................................................................
Lukas 20:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn das, was geschrieben steht: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden"?
................................................................................
Luc 20:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais, jetant les regards sur eux, Jésus dit: Que signifie donc ce qui est écrit: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle?
................................................................................
路 加 福 音 20:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 看 着 他 们 说 : 经 上 记 着 : 匠 人 所 弃 的 石 头 已 作 了 房 角 的 头 块 石 头 。 这 是 甚 麽 意 思 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But he, looking on them, said, Is it not in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has become the chief stone of the building?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he looking on them, said: What is this then that is written, The stone, which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But he looking at them said, What then is this that is written, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Jesus looked straight at them and asked, "What, then, does this Scripture verse mean: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone'?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He beheld them and said: what meaneth this then that is written: The stone that the builders refused, is made the head cornerstone?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He looked at them and said, "What then does that mean which is written, "'The Stone which the builders rejected has been made the cornerstone'?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But he looked at them, and said, "Then what is this that is written, 'The stone which the builders rejected, the same was made the chief cornerstone?'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he, having looked upon them, said, 'What, then, is this that hath been written: A stone that the builders rejected -- this became head of a corner?
................................................................................
路 加 福 音 20:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 看 著 他 們 說 : 經 上 記 著 : 匠 人 所 棄 的 石 頭 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。 這 是 甚 麼 意 思 呢 ?
................................................................................
路 加 福 音 20:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌看著他們,說:“那麼,‘建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭’,這經文是甚麼意思呢?
................................................................................
路 加 福 音 20:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣看着他们,说:“那么,‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头’,这经文是什么意思呢?
................................................................................
Luc 20:17 French: Darby
................................................................................
Et lui, les regardant, dit: Qu'est-ce donc que ceci qui est écrit: "La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin"?
................................................................................
Luc 20:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il les regarda, et dit : que veut donc dire ce qui est écrit : la pierre que ceux qui bâtissent ont rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin?
................................................................................
Luc 20:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qu'ainsi n'advienne! Alors Jésus les regardant, leur dit: Que veut donc dire ce qui est écrit: La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale pierre de l'angle?
................................................................................
Lukas 20:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn das, das geschrieben stehet: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein worden?
................................................................................
Lukas 20:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn dies, das geschrieben steht: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein (W. Haupt der Ecke) geworden?" (Ps. 118,22)
Luka 20:17 Albanian
................................................................................
Atëherë Jezusi, duke i shikuar në fytyrë, tha: ''Ç'është, pra, ajo që është shkruar: "Guri që ndërtuesit e kanë hedhur poshtë u bë guri i qoshes"?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ ասիկա լսեցին՝ ըսին. «Ամե՛նեւին»: Ինք ալ նայեցաւ անոնց ու ըսաւ. «Հապա ի՞նչ է սա՛ գրուածը. “Այն քարը՝ որ կառուցանողները մերժեցին, անիկա՛ եղաւ անկիւնաքարը”:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  20:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Harc orduan hetarat behaturic dio, Cer da bada scribatua den hura, Edificaçaléc arbuyatu duten harria cantoin buru eguin içan da?
................................................................................
Лука 20:17 Bulgarian
................................................................................
А той ги погледна и рече: Тогава що значи това, което е писано: "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла"?
................................................................................
Evanðelje po Luki 20:17 Croatian Bible
................................................................................
A on ih ošinu pogledom i reče: A što ono piše: Kamen što ga odbaciše graditelji postade kamen zaglavni?
................................................................................
Lukáš 20:17 Czech BKR
................................................................................
A on pohleděv na ně, řekl: Co jest pak to, což napsáno jest: Kámen, kterýmž pohrdli dělníci, ten učiněn jest v hlavu úhelní.
................................................................................
Lukas 20:17 Danish
................................................................................
Men han så på dem og sagde: "Hvad er da dette, som er skrevet: Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, den er bleven til en Hovedhjørnesten?
................................................................................
Lukas 20:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Hij zag hen aan, en zeide: Wat is dan dit, hetwelk geschreven staat: De steen, dien de bouwlieden verworpen hebben, deze is tot een hoofd des hoeks geworden?
................................................................................
Lukács 20:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig reájok tekintvén, monda: Mi az tehát, a mi meg van írva: A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szegelet fejévé?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 20:17 Esperanto
................................................................................
Sed li, rigardante ilin, diris:Kio do estas la jena skribitajxo: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän katsahti heidän päällensä ja sanoi: mitä se on, mikä kirjoitettu on: Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut nurkkakiveksi?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän katsahti heihin ja sanoi: "Mitä siis on tämä kirjoitus: 'Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi'?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν· τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπε· Τί οὖν ἐστι τὸ γεγραμμένον τοῦτο, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν Τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν· τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε εμβλεψας αυτοις ειπεν τι ουν εστιν το γεγραμμενον τουτο λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε εμβλεψας αυτοις ειπεν τι ουν εστιν το γεγραμμενον τουτο λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε εμβλεψας αυτοις ειπεν τι ουν εστιν το γεγραμμενον τουτο λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε εμβλεψας αυτοις ειπεν τι ουν εστιν το γεγραμμενον τουτο λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε εμβλεψας αυτοις ειπεν τι ουν εστιν το γεγραμμενον τουτο λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε εμβλεψας αυτοις ειπεν τι ουν εστιν το γεγραμμενον τουτο λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de emblepsas autois eipen ti oun estin to gegrammenon touto lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias
................................................................................
o de emblepsas autois eipen ti oun estin to gegrammenon touto lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de emblepsas autois eipen ti oun estin to gegrammenon touto lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias
................................................................................
o de emblepsas autois eipen ti oun estin to gegrammenon touto lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de emblepsas autois eipen ti oun estin to gegrammenon touto lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias
................................................................................
o de emblepsas autois eipen ti oun estin to gegrammenon touto lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de emblepsas autois eipen ti oun estin to gegrammenon touto lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias
................................................................................
o de emblepsas autois eipen ti oun estin to gegrammenon touto lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de emblepsas autois eipen ti oun estin to gegrammenon touto lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias
................................................................................
o de emblepsas autois eipen ti oun estin to gegrammenon touto lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de emblepsas autois eipen ti oun estin to gegrammenon touto lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias
................................................................................
o de emblepsas autois eipen ti oun estin to gegrammenon touto lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias

................................................................................
Lik 20:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Jezi gade yo, li mande yo: Ki sans nou bay pawòl sa ki ekri a: Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.
................................................................................
Luke 20:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויבט בם ויאמר ומה הוא זה הכתוב אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃
................................................................................
Luke 20:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܚܪ ܒܗܘܢ ܘܐܡܪ ܘܡܢܐ ܗܝ ܗܝ ܕܟܬܝܒܐ ܕܟܐܦܐ ܕܐܤܠܝܘ ܒܢܝܐ ܗܝ ܗܘܬ ܠܪܝܫ ܩܪܢܐ ܕܙܘܝܬܐ ܀
Luca 20:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli, guardatili in faccia, disse: Che vuol dir dunque questo che è scritto: La pietra che gli edificatori hanno riprovata è quella che è divenuta pietra angolare?
................................................................................
LUKAS 20:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Yesus memandang mereka itu sambil berkata, "Apakah pula arti barang yang tersurat demikian: Bahwa batu yang dibuangkan oleh tukang-tukang rumah, ialah sudah menjadi batu penjuru?
................................................................................
Luke 20:17 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna Sidna Ɛisa imuqel-iten yenna : D acu i d lmeɛna n wawal-agi yuran : adɣaɣ i ḍeggṛen wid ibennun, yuɣal d win yeṭṭfen lebni .
................................................................................
누가복음 20:17 Korean
................................................................................
저희를 보시며 가라사대 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨
................................................................................
Sv. Lūkass 20:17 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Viņš, tos uzlūkodams, sacīja: ko tad tas nozīmē, kas rakstīts: akmens, ko atmeta namdari, kļuva par stūrakmeni?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 20:17 Lithuanian
................................................................................
Bet Jėzus, pažvelgęs į juos, paklausė: “O ką reiškia Rašto posakis: ‘Akmuo, kurį statytojai atmetė, tapo kertiniu akmeniu?’
................................................................................
Luke 20:17 Maori
................................................................................
Ka titiro ia ki a ratou, ka mea, He aha ra tenei kua oti nei te tuhituhi, Ko te kohatu i kapea e nga kaihanga, kua meinga tenei hei mo te kokonga?
................................................................................
Lukas 20:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han så på dem og sa: Hvad er da dette som er skrevet: Den sten som bygningsmennene forkastet, den er blitt hjørnesten?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz on spojrzawszy na nie, rzekł: Cóż tedy jest ono, co napisano: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną?
................................................................................
Lucas 20:17 Portugese Bible
................................................................................
Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?   
................................................................................
Luca 20:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Isus i -a privit drept în faţă, şi a zis: ,,Ce însemnează cuvintele acestea, cari au fost scrise: ,Piatra, pe care au lepădat -o zidarii, a ajuns să fie pusă în capul unghiului?
................................................................................
От Луки 20:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?
................................................................................
От Луки 20:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: "камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла"?
................................................................................
От Луки 20:17 Russian koi8r
................................................................................
Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?
................................................................................
Luke 20:17 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesus niin Θmamkes iisar Tφmiayi "┐Nuikia Yus-Papinium aarma nu warintiua? Ju aarmaiti: Kayan pΘnkernak jea jeamin "yajauchiiti" tusar ajapawarmia nu Ashφ kayajai nankaamas pΘnker apujsamuiti.
................................................................................
Lucas 20:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero El, mirándolos fijamente, dijo: "Entonces, ¿qué quiere decir esto que está escrito: 'LA PIEDRA QUE DESECHARON LOS CONSTRUCTORES, ESA, EN PIEDRA ANGULAR SE HA CONVERTIDO'?
................................................................................
Lucas 20:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas él mirándolos, dice: ¿Qué pues es lo que está escrito: La piedra que condenaron los edificadores, Esta fué por cabeza de esquina?
................................................................................
Lucas 20:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero él mirándolos, dice: ¿Qué pues es lo que está escrito: La piedra que condenaron los edificadores, ésta fue por cabeza de esquina?
................................................................................
Lucas 20:17 Spanish: Modern
................................................................................
Pero él, mirándolos, les dijo: --¿Qué, pues, es esto que está escrito: La piedra que desecharon los edificadores, ésta fue hecha cabeza del ángulo?
................................................................................
Lukas 20:17 Swedish (1917)
................................................................................
Då såg han på dem och sade: »Vad betyder då detta skriftens ord: 'Den sten som byggningsmännen förkastade, den har blivit en hörnsten'?
................................................................................
Luka 20:17 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yesu akawatazama, akawaambia, "Maandiko haya Matakatifu yana maana gani basi? Jiwe walilokataa waashi, sasa limekuwa jiwe kuu la msingi!
................................................................................
Lucas 20:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't kaniyang tinitigan sila, at sinabi, Ano nga baga ito na nasusulat, Ang batong itinakuwil ng nangagtatayo ng gusali. Ay siya ring ginawang pangulo sa panulok?
................................................................................
Luka 20:17 Turkish
................................................................................
İsa gözlerinin içine bakarak şöyle dedi: ‹‹Öyleyse Kutsal Yazılardaki şu sözün anlamı nedir? ‹Yapıcıların reddettiği taş, İşte köşenin baş taşı oldu.›
................................................................................
Лука 20:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же, поглянувши на них, рече: Що ж се написано? Камінь, що відкинули будівничі; сей став ся головою угла?
................................................................................
Luke 20:17 Uma New Testament
................................................................................
Yesus mponaa-ra pai' na'uli' -raka: "Hiaa' toe-mile batua-na walatu to hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli': `Watu to ratadi topowangu tomi, watu toe lau-mi to jadi' poko parawatu.'
................................................................................
Lu-ca 20:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus bèn ngó họ mà rằng: Vậy thì lời chép: Hòn đá thợ xây nhà bỏ ra, Trở nên đá góc nhà, nghĩa là gì?
................................................................................
Luca 20:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli, riguardatili in faccia, disse: Che cosa adunque è questo ch’è scritto: La pietra che gli edificatori hanno riprovata è divenuta il capo del cantone?
................................................................................
LUKAS 20:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus memandang mereka lalu berkata, Kalau begitu, apa artinya ayat Alkitab ini? 'Batu yang tidak terpakai oleh tukang bangunan, sudah menjadi batu yang terutama.'
................................................................................
LUKAS 20:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yesus memandang mereka dan berkata: "Jika demikian apakah arti nas ini: Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru?
................................................................................
Beheld .......... Builders .......... Capstone .......... Chief .......... Corner .......... Cornerstone .......... Corner-Stone .......... Directly .......... Head .......... Jesus .......... Mean .......... Meaning .......... Rejected .......... Stone .......... Writings .......... Written
................................................................................
Beheld .......... Builders .......... Capstone .......... Chief .......... Corner .......... Cornerstone .......... Corner-Stone .......... Directly .......... Head .......... Jesus .......... Mean .......... Meaning .......... Rejected .......... Stone .......... Writings .......... Written
................................................................................
Alphabetical: and .......... asked .......... at .......... became .......... become .......... builders .......... But .......... capstone .......... chief .......... corner .......... directly .......... has .......... is .......... Jesus .......... looked .......... meaning .......... of .......... rejected .......... said .......... stone .......... stone' .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... this .......... what .......... which .......... written
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible