New American Standard Bible (©1995)
"Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν Καίσαρος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris
................................................................................
Lucas 20:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mostradme un denario. ¿De quién es la imagen y la inscripción que lleva? Y ellos le dijeron: Del César.
................................................................................
Lukas 20:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Zeiget mir den Groschen! Wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.
................................................................................
Luc 20:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, répondirent-ils.
................................................................................
路 加 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
拿 一 个 银 钱 来 给 我 看 。 这 像 和 这 号 是 谁 的 ? 他 们 说 : 是 该 撒 的 。
................................................................................
King James Bible
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
American King James Version
Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.
American Standard Version
Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.
Bible in Basic English
Let me see a penny. Whose image and name are on it? And they said, Caesar's.
Douay-Rheims Bible
Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him, Caesar's.
Darby Bible Translation
Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's.
English Revised Version
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Show me a coin. Whose face and name is this?" They answered, "The emperor's."
Tyndale New Testament
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said: Cesar's.
Weymouth New Testament
"Show me a shilling; whose likeness and inscription does it bear?" "Caesar's," they said.
Webster's Bible Translation
Show me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cesar's.
World English Bible
Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."
Young's Literal Translation
shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?' and they answering said, 'Of Caesar:'