New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Jesus answered and said to them, "I will also ask you a question, and you tell Me: ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondens autem dixit ad illos interrogabo vos et ego verbum respondete mihi ................................................................................ Lucas 20:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Respondiendo El, les dijo: Yo también os haré una pregunta; decidme: ................................................................................ Lukas 20:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; saget mir's: ................................................................................ Luc 20:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il leur répondit: Je vous adresserai aussi une question. Dites-moi, ................................................................................ 路 加 福 音 20:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 回 答 说 : 我 也 要 问 你 们 一 句 话 , 你 们 且 告 诉 我 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And in answer he said to them, I will put a question to you, and do you give me an answer: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he answering said to them, I also will ask you one thing, and tell me: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus answered them, "I, too, have a question for you. Tell me, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He answered and said unto them: I also will ask you a question, and answer me: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "I also will put a question to you, "He said; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He answered them, "I also will ask you one question. Tell me: ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he answering said unto them, 'I will question you -- I also -- one thing, and tell me: ................................................................................ 路 加 福 音 20:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 回 答 說 : 我 也 要 問 你 們 一 句 話 , 你 們 且 告 訴 我 。 ................................................................................ 路 加 福 音 20:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他回答他們:“我也要問你們一句話,你們告訴我: ................................................................................ 路 加 福 音 20:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他回答他们:“我也要问你们一句话,你们告诉我: ................................................................................ Luc 20:3 French: Darby ................................................................................ Et répondant, il leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose, ................................................................................ Luc 20:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus répondant leur dit : je vous interrogerai aussi sur un article, et répondez-moi. ................................................................................ Luc 20:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il répondit et leur dit: Je vous demanderai aussi une chose; dites-la-moi: ................................................................................ Lukas 20:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen, saget mir's: ................................................................................ Lukas 20:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und saget mir: | Luka 20:3 Albanian ................................................................................ Dhe ai duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju pyes një gjë dhe ju m'u përgjigjni: ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Ես ալ ձեզի՛ հարցնեմ բան մը, եւ ըսէ՛ք ինծի. ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 20:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Interrogaturen çaituztet nic-ere çuec gauça batez: erradaçue bada niri, ................................................................................ Лука 20:3 Bulgarian ................................................................................ И в отговор им рече: Ще ви задам и Аз един въпрос, и отговорете Ми: ................................................................................ Evanðelje po Luki 20:3 Croatian Bible ................................................................................ On odgovori: Upitat ću i ja vas. Recite mi: ................................................................................ Lukáš 20:3 Czech BKR ................................................................................ I odpověděv, řekl jim: Otížiť se i já vás o jedné věci a odpověztež mi: ................................................................................ Lukas 20:3 Danish ................................................................................ Men han svarede og sagde til dem: "Også jeg vil spørge eder om en Ting, siger mig det: ................................................................................ Lukas 20:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Ik zal u ook een woord vragen, en zegt Mij: ................................................................................ Lukács 20:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felelvén pedig, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek; mondjátok meg azért nékem: ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 20:3 Esperanto ................................................................................ Kaj responde li diris al ili:Mi ankaux faros al vi demandon, kaj diru al mi: ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Jesus vastaten sanoi heille: minä kysyn myös teiltä yhtä asiaa, vastatkaat minua. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän vastasi ja sanoi heille: "Minä myös teen teille kysymyksen; sanokaa minulle: ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε πρὸς αὐτούς· Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον, καὶ εἴπατέ μοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον καὶ εἴπατέ μοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ἐρωτήσω ὑμᾶς καγὼ λόγον καὶ εἴπατε μοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω λογον και ειπατε μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω λογον και ειπατε μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω λογον και ειπατε μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apokritheis de eipen pros autous erōtēsō umas kagō logon kai eipate moi ................................................................................ apokritheis de eipen pros autous erOtEsO umas kagO logon kai eipate moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de eipen pros autous erōtēsō umas kagō ena logon kai eipate moi ................................................................................ apokritheis de eipen pros autous erOtEsO umas kagO ena logon kai eipate moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de eipen pros autous erōtēsō umas kagō ena logon kai eipate moi ................................................................................ apokritheis de eipen pros autous erOtEsO umas kagO ena logon kai eipate moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de eipen pros autous erōtēsō umas kagō ena logon kai eipate moi ................................................................................ apokritheis de eipen pros autous erOtEsO umas kagO ena logon kai eipate moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de eipen pros autous erōtēsō umas kagō logon kai eipate moi ................................................................................ apokritheis de eipen pros autous erOtEsO umas kagO logon kai eipate moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apokritheis de eipen pros autous erōtēsō umas kagō logon kai eipate moi ................................................................................ apokritheis de eipen pros autous erOtEsO umas kagO logon kai eipate moi ................................................................................ Lik 20:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn yo: Mwen pral poze nou yon keksyon, mwen menm tou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي. ................................................................................ Luke 20:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ויאמר אליהם אף אני אשאלכם דבר ואמרו לי׃ ................................................................................ Luke 20:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܫܐܠܟܘܢ ܐܦ ܐܢܐ ܡܠܬܐ ܘܐܡܪܘ ܠܝ ܀ | Luca 20:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli, rispondendo, disse loro: Anch’io vi domanderò una cosa: ................................................................................ LUKAS 20:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Ia menjawab serta berkata kepada mereka itu, "Aku pun hendak bertanya juga satu perkara padamu; katakanlah kepada-Ku! ................................................................................ Luke 20:3 Kabyle: NT ................................................................................ Yerra-yasen : A kkun-steqsiɣ ula d nekkini, init-iyi-d : ................................................................................ 누가복음 20:3 Korean ................................................................................ 대답하여 가라사대 `나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라 ................................................................................ Sv. Lūkass 20:3 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Arī es jums jautāšu vienu vārdu. Atbildiet man: ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 20:3 Lithuanian ................................................................................ Jis jiems tarė: “Aš irgi paklausiu jus vieno dalyko, ir atsakykite man: ................................................................................ Luke 20:3 Maori ................................................................................ Ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, Maku hoki e ui ki a koutou kia kotahi kupu; ma koutou e mea mai ki ahau: ................................................................................ Lukas 20:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han svarte og sa til dem: Også jeg vil spørre eder om en ting; si mig: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on odpowiadając, rzekł do nich: Spytam i ja was o jednę rzecz, a powiedzcie mi: ................................................................................ Lucas 20:3 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois: ................................................................................ Luca 20:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Drept răspuns, El le -a zis: ,,Am să vă pun şi Eu o întrebare. Spuneţi-Mi: ................................................................................ От Луки 20:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне: ................................................................................ От Луки 20:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне: ................................................................................ От Луки 20:3 Russian koi8r ................................................................................ Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне: ................................................................................ Luke 20:3 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus Tφmiayi "Wisha aniastajrum tusan wakerajrume. ................................................................................ Lucas 20:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús les respondió: "Yo también les haré una pregunta; quiero que Me digan: ................................................................................ Lucas 20:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Respondiendo entonces Jesús, les dijo: Os preguntaré yo también una palabra; respondedme: ................................................................................ Lucas 20:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Respondiendo entonces Jesus, les dijo: Os preguntaré yo también una palabra; respondedme: ................................................................................ Lucas 20:3 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces respondió y les dijo: --Yo os haré también una pregunta. Respondedme: ................................................................................ Lukas 20:3 Swedish (1917) ................................................................................ Han svarade och sade till dem: »Också jag vill ställa en fråga till eder; svaren mig på den. ................................................................................ Luka 20:3 Swahili NT ................................................................................ Yesu akawaambia, "Na mimi nitawaulizeni swali: ................................................................................ Lucas 20:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Tatanungin ko naman kayo ng isang tanong; at sabihin ninyo sa akin: ................................................................................ Luka 20:3 Turkish ................................................................................ İsa onlara şu karşılığı verdi: ‹‹Ben de size bir soru soracağım. Söyleyin bana, Yahyanın vaftiz etme yetkisi Tanrıdan mıydı, insanlardan mı?›› ................................................................................ Лука 20:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Відказуючи ж рече до них: Спитаю вас і я про одну річ, і скажіть мені: ................................................................................ Luke 20:3 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Aku', ria wo'o-kuwo pompekunea' -ku hi koi'. ................................................................................ Lu-ca 20:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài đáp rằng: Ta cũng hỏi các ngươi một câu. Hãy nói cho ta: ................................................................................ Luca 20:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli, rispondendo, disse loro: Anch’io vi domanderò una cosa; e voi ditemela: ................................................................................ LUKAS 20:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Aku ingin bertanya. Coba beritahukan kepada-Ku, ................................................................................ LUKAS 20:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Yesus kepada mereka: "Aku juga akan mengajukan suatu pertanyaan kepada kamu. Katakanlah kepada-Ku: ................................................................................ Jesus .......... Question ................................................................................ Jesus .......... Question ................................................................................ Alphabetical: a .......... also .......... and .......... answered .......... ask .......... He .......... I .......... Jesus .......... me .......... question .......... replied .......... said .......... Tell .......... them .......... to .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |