Luke 20:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jesus answered and said to them, "I will also ask you a question, and you tell Me:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondens autem dixit ad illos interrogabo vos et ego verbum respondete mihi

................................................................................
Lucas 20:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Respondiendo El, les dijo: Yo también os haré una pregunta; decidme:
................................................................................
Lukas 20:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; saget mir's:
................................................................................
Luc 20:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur répondit: Je vous adresserai aussi une question. Dites-moi,
................................................................................
路 加 福 音 20:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 回 答 说 : 我 也 要 问 你 们 一 句 话 , 你 们 且 告 诉 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And in answer he said to them, I will put a question to you, and do you give me an answer:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he answering said to them, I also will ask you one thing, and tell me:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus answered them, "I, too, have a question for you. Tell me,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He answered and said unto them: I also will ask you a question, and answer me:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"I also will put a question to you, "He said;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He answered them, "I also will ask you one question. Tell me:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he answering said unto them, 'I will question you -- I also -- one thing, and tell me:
................................................................................
路 加 福 音 20:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 回 答 說 : 我 也 要 問 你 們 一 句 話 , 你 們 且 告 訴 我 。
................................................................................
路 加 福 音 20:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他回答他們:“我也要問你們一句話,你們告訴我:
................................................................................
路 加 福 音 20:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他回答他们:“我也要问你们一句话,你们告诉我:
................................................................................
Luc 20:3 French: Darby
................................................................................
Et répondant, il leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose,
................................................................................
Luc 20:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus répondant leur dit : je vous interrogerai aussi sur un article, et répondez-moi.
................................................................................
Luc 20:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il répondit et leur dit: Je vous demanderai aussi une chose; dites-la-moi:
................................................................................
Lukas 20:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen, saget mir's:
................................................................................
Lukas 20:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und saget mir:
Luka 20:3 Albanian
................................................................................
Dhe ai duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju pyes një gjë dhe ju m'u përgjigjni:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Ես ալ ձեզի՛ հարցնեմ բան մը, եւ ըսէ՛ք ինծի.
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  20:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Interrogaturen çaituztet nic-ere çuec gauça batez: erradaçue bada niri,
................................................................................
Лука 20:3 Bulgarian
................................................................................
И в отговор им рече: Ще ви задам и Аз един въпрос, и отговорете Ми:
................................................................................
Evanðelje po Luki 20:3 Croatian Bible
................................................................................
On odgovori: Upitat ću i ja vas. Recite mi:
................................................................................
Lukáš 20:3 Czech BKR
................................................................................
I odpověděv, řekl jim: Otížiť se i já vás o jedné věci a odpověztež mi:
................................................................................
Lukas 20:3 Danish
................................................................................
Men han svarede og sagde til dem: "Også jeg vil spørge eder om en Ting, siger mig det:
................................................................................
Lukas 20:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Ik zal u ook een woord vragen, en zegt Mij:
................................................................................
Lukács 20:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felelvén pedig, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek; mondjátok meg azért nékem:
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 20:3 Esperanto
................................................................................
Kaj responde li diris al ili:Mi ankaux faros al vi demandon, kaj diru al mi:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus vastaten sanoi heille: minä kysyn myös teiltä yhtä asiaa, vastatkaat minua.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän vastasi ja sanoi heille: "Minä myös teen teille kysymyksen; sanokaa minulle:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε πρὸς αὐτούς· Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον, καὶ εἴπατέ μοι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον καὶ εἴπατέ μοι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ἐρωτήσω ὑμᾶς καγὼ λόγον καὶ εἴπατε μοι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω λογον και ειπατε μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω λογον και ειπατε μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω λογον και ειπατε μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apokritheis de eipen pros autous erōtēsō umas kagō logon kai eipate moi
................................................................................
apokritheis de eipen pros autous erOtEsO umas kagO logon kai eipate moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de eipen pros autous erōtēsō umas kagō ena logon kai eipate moi
................................................................................
apokritheis de eipen pros autous erOtEsO umas kagO ena logon kai eipate moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de eipen pros autous erōtēsō umas kagō ena logon kai eipate moi
................................................................................
apokritheis de eipen pros autous erOtEsO umas kagO ena logon kai eipate moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de eipen pros autous erōtēsō umas kagō ena logon kai eipate moi
................................................................................
apokritheis de eipen pros autous erOtEsO umas kagO ena logon kai eipate moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de eipen pros autous erōtēsō umas kagō logon kai eipate moi
................................................................................
apokritheis de eipen pros autous erOtEsO umas kagO logon kai eipate moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apokritheis de eipen pros autous erōtēsō umas kagō logon kai eipate moi
................................................................................
apokritheis de eipen pros autous erOtEsO umas kagO logon kai eipate moi

................................................................................
Lik 20:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn yo: Mwen pral poze nou yon keksyon, mwen menm tou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 20:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.
................................................................................
Luke 20:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ויאמר אליהם אף אני אשאלכם דבר ואמרו לי׃
................................................................................
Luke 20:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܫܐܠܟܘܢ ܐܦ ܐܢܐ ܡܠܬܐ ܘܐܡܪܘ ܠܝ ܀
Luca 20:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli, rispondendo, disse loro: Anch’io vi domanderò una cosa:
................................................................................
LUKAS 20:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Ia menjawab serta berkata kepada mereka itu, "Aku pun hendak bertanya juga satu perkara padamu; katakanlah kepada-Ku!
................................................................................
Luke 20:3 Kabyle: NT
................................................................................
Yerra-yasen : A kkun-steqsiɣ ula d nekkini, init-iyi-d :
................................................................................
누가복음 20:3 Korean
................................................................................
대답하여 가라사대 `나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
................................................................................
Sv. Lūkass 20:3 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Arī es jums jautāšu vienu vārdu. Atbildiet man:
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 20:3 Lithuanian
................................................................................
Jis jiems tarė: “Aš irgi paklausiu jus vieno dalyko, ir atsakykite man:
................................................................................
Luke 20:3 Maori
................................................................................
Ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, Maku hoki e ui ki a koutou kia kotahi kupu; ma koutou e mea mai ki ahau:
................................................................................
Lukas 20:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han svarte og sa til dem: Også jeg vil spørre eder om en ting; si mig:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on odpowiadając, rzekł do nich: Spytam i ja was o jednę rzecz, a powiedzcie mi:
................................................................................
Lucas 20:3 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:   
................................................................................
Luca 20:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Drept răspuns, El le -a zis: ,,Am să vă pun şi Eu o întrebare. Spuneţi-Mi:
................................................................................
От Луки 20:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
................................................................................
От Луки 20:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
................................................................................
От Луки 20:3 Russian koi8r
................................................................................
Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
................................................................................
Luke 20:3 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Wisha aniastajrum tusan wakerajrume.
................................................................................
Lucas 20:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les respondió: "Yo también les haré una pregunta; quiero que Me digan:
................................................................................
Lucas 20:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Respondiendo entonces Jesús, les dijo: Os preguntaré yo también una palabra; respondedme:
................................................................................
Lucas 20:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Respondiendo entonces Jesus, les dijo: Os preguntaré yo también una palabra; respondedme:
................................................................................
Lucas 20:3 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces respondió y les dijo: --Yo os haré también una pregunta. Respondedme:
................................................................................
Lukas 20:3 Swedish (1917)
................................................................................
Han svarade och sade till dem: »Också jag vill ställa en fråga till eder; svaren mig på den.
................................................................................
Luka 20:3 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawaambia, "Na mimi nitawaulizeni swali:
................................................................................
Lucas 20:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Tatanungin ko naman kayo ng isang tanong; at sabihin ninyo sa akin:
................................................................................
Luka 20:3 Turkish
................................................................................
İsa onlara şu karşılığı verdi: ‹‹Ben de size bir soru soracağım. Söyleyin bana, Yahyanın vaftiz etme yetkisi Tanrıdan mıydı, insanlardan mı?››
................................................................................
Лука 20:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Відказуючи ж рече до них: Спитаю вас і я про одну річ, і скажіть мені:
................................................................................
Luke 20:3 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Aku', ria wo'o-kuwo pompekunea' -ku hi koi'.
................................................................................
Lu-ca 20:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đáp rằng: Ta cũng hỏi các ngươi một câu. Hãy nói cho ta:
................................................................................
Luca 20:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli, rispondendo, disse loro: Anch’io vi domanderò una cosa; e voi ditemela:
................................................................................
LUKAS 20:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Aku ingin bertanya. Coba beritahukan kepada-Ku,
................................................................................
LUKAS 20:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Yesus kepada mereka: "Aku juga akan mengajukan suatu pertanyaan kepada kamu. Katakanlah kepada-Ku:
................................................................................
Jesus .......... Question
................................................................................
Jesus .......... Question
................................................................................
Alphabetical: a .......... also .......... and .......... answered .......... ask .......... He .......... I .......... Jesus .......... me .......... question .......... replied .......... said .......... Tell .......... them .......... to .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible