Luke 21:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then He told them a parable: "Behold the fig tree and all the trees;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores

................................................................................
Lucas 21:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y les refirió una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.
................................................................................
Lukas 21:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume:
................................................................................
Luc 21:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
................................................................................
路 加 福 音 21:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 又 设 比 喻 对 他 们 说 : 你 们 看 无 花 果 树 和 各 样 的 树 ; 他 发 芽 的 时 候 , 你 们 一 看 见 , 自 然 晓 得 夏 天 近 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Jesus used this story as an illustration. "Look at the fig tree or any other tree.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he shewed them a similitude: behold the fig tree, and all other trees,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he spoke to them a parable; Behold the fig-tree, and all the trees;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,
................................................................................
路 加 福 音 21:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 又 設 比 喻 對 他 們 說 : 你 們 看 無 花 果 樹 和 各 樣 的 樹 ; 他 發 芽 的 時 候 , 你 們 一 看 見 , 自 然 曉 得 夏 天 近 了 。
................................................................................
路 加 福 音 21:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌又給他們講了一個比喻:“你們看看無花果樹和各樣的樹。
................................................................................
路 加 福 音 21:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
................................................................................
Luc 21:29 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres:
................................................................................
Luc 21:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur proposa cette comparaison : voyez le figuier et tous les [autres] arbres.
................................................................................
Luc 21:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;
................................................................................
Lukas 21:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume!
................................................................................
Lukas 21:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume;
Luka 21:29 Albanian
................................................................................
Pastaj u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Vini re fikun dhe të gjitha pemët.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Տեսէ՛ք թզենին ու բոլոր ծառերը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  21:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran ciecén comparatione haur, Ikusquiçue ficotzea eta arbore guciac.
................................................................................
Лука 21:29 Bulgarian
................................................................................
И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
................................................................................
Evanðelje po Luki 21:29 Croatian Bible
................................................................................
I reče im prispodobu: Pogledajte smokvu i sva stabla.
................................................................................
Lukáš 21:29 Czech BKR
................................................................................
I pověděl jim podobenství: Patřte na fíkový strom i na všecka stromoví.
................................................................................
Lukas 21:29 Danish
................................................................................
Og han sagde dem en Lignelse: "Ser Figentræet og alle Træerne;
................................................................................
Lukas 21:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen een gelijkenis: Ziet den vijgeboom, en al de bomen.
................................................................................
Lukács 21:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat:
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 21:29 Esperanto
................................................................................
Kaj li parolis al ili parabolon:Rigardu la figarbon kaj cxiujn arbojn;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi heille vertauksen: katsokaat fikunapuuta ja kaikkia puita.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän puhui heille vertauksen: "Katsokaa viikunapuuta ja kaikkia puita.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς. ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ εἶπε παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra
................................................................................
kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra
................................................................................
kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra
................................................................................
kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra
................................................................................
kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra
................................................................................
kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen parabolēn autois idete tēn sukēn kai panta ta dendra
................................................................................
kai eipen parabolEn autois idete tEn sukEn kai panta ta dendra

................................................................................
Lik 21:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi Jezi di yo yon parabòl: Gade pye fig frans lan ak tout lòt pyebwa yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 21:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال لهم مثلا. انظروا الى شجرة التين وكل الاشجار.
................................................................................
Luke 21:29 Hebrew Bible
................................................................................
וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃
................................................................................
Luke 21:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܬܠܐ ܚܙܘ ܠܬܬܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܢܐ ܀
Luca 21:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
................................................................................
LUKAS 21:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dikatakan-Nya kepada mereka itu suatu perumpamaan, "Tengoklah pohon ara dan segala pohon lain!
................................................................................
Luke 21:29 Kabyle: NT
................................................................................
Yewwi-yasen-d lemtel-agi : Walit taneqleț neɣ ttjuṛ nniḍen !
................................................................................
누가복음 21:29 Korean
................................................................................
이에 비유로 이르시되 `무화과나무와 모든 나무를 보라
................................................................................
Sv. Lūkass 21:29 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem sacīja līdzību: Uzlūkojiet vīģes koku un visus kokus!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 21:29 Lithuanian
................................................................................
Ir Jis jiems pasakė palyginimą: “Stebėkite figmedį bei visus kitus medžius.
................................................................................
Luke 21:29 Maori
................................................................................
Na ka korerotia e ia tetahi kupu whakarite ki a ratou; Titiro ki te piki, ki nga rakau katoa;
................................................................................
Lukas 21:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I powiedział im podobieństwo: Spojrzyjcie na figowe drzewo i na wszystkie drzewa;
................................................................................
Lucas 21:29 Portugese Bible
................................................................................
Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;   
................................................................................
Luca 21:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi le -a spus o pildă: ,,Vedeţi smochinul şi toţi copacii.
................................................................................
От Луки 21:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и навсе деревья:
................................................................................
От Луки 21:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
................................................................................
От Луки 21:29 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
................................................................................
Luke 21:29 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ju chichamnasha nekapmamiayi. `Ikiu numi tura Nßnkamas numisha Enentßimsatarum.
................................................................................
Lucas 21:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les dijo también una parábola: "Miren la higuera y todos los árboles.
................................................................................
Lucas 21:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
................................................................................
Lucas 21:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dijo también una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.
................................................................................
Lucas 21:29 Spanish: Modern
................................................................................
Y les dijo una parábola: --Mirad la higuera y todos los árboles.
................................................................................
Lukas 21:29 Swedish (1917)
................................................................................
Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
................................................................................
Luka 21:29 Swahili NT
................................................................................
Kisha akawaambia mfano: "Angalieni mtini na miti mingine yote.
................................................................................
Lucas 21:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinalita niya sa kanila ang isang talinghaga: Masdan ninyo ang puno ng igos at ang lahat ng mga punong kahoy:
................................................................................
Luka 21:29 Turkish
................................................................................
İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: ‹‹İncir ağacına ya da herhangi bir ağaca bakın.
................................................................................
Лука 21:29 Ukrainian: NT
................................................................................
І сказав приповість їм: Бачте смоківницю і всякі дерева:
................................................................................
Luke 21:29 Uma New Testament
................................................................................
Yesus mpololitai ana'guru-na hante lolita rapa' tohe'i, na'uli': "Petonoi-koi kaju ara pai' kaju-kaju ntani' -na wo'o.
................................................................................
Lu-ca 21:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Ngài phán cùng họ một lời ví dụ rằng: Hãy xem cây vả và các cây khác;
................................................................................
Luca 21:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.
................................................................................
LUKAS 21:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan berikut ini, kata-Nya, Perhatikanlah pohon ara dan semua pohon yang lain.
................................................................................
LUKAS 21:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini kepada mereka: "Perhatikanlah pohon ara atau pohon apa saja.
................................................................................
Fig .......... Fig-Tree .......... Parable .......... Simile .......... Story .......... Tree .......... Trees
................................................................................
Fig .......... Fig-Tree .......... Parable .......... Simile .......... Story .......... Tree .......... Trees
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... and .......... at .......... Behold .......... fig .......... He .......... Look .......... parable .......... the .......... them .......... Then .......... this .......... told .......... tree .......... trees
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible