Luke 22:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha

................................................................................
Lucas 22:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Se acercaba la fiesta de los panes sin levadura, llamada la Pascua.
................................................................................
Lukas 22:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt.
................................................................................
Luc 22:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait.
................................................................................
路 加 福 音 22:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
除 酵 节 , 又 名 逾 越 节 , 近 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now the feast of unleavened bread was near, which is called the Passover.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
NOW the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, drew nigh,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The Festival of Unleavened Bread, called Passover, was near.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The feast of sweet bread drew nye which is called ester,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Meanwhile the Festival of the Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, drew near.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the feast of the unleavened food was coming nigh, that is called Passover,
................................................................................
路 加 福 音 22:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
除 酵 節 , 又 名 逾 越 節 , 近 了 。
................................................................................
路 加 福 音 22:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
商議怎樣殺害耶穌(太26:1~5;可14:1~2、10~11。參約11:45~53)除酵節又名逾越節近了。
................................................................................
路 加 福 音 22:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
商议怎样杀害耶稣(太26:1-5;可14:1-2、10-11。参约11:45-53)
................................................................................
Luc 22:1 French: Darby
................................................................................
Or la fête des pains sans levain, qui est appelée la Pâque, approchait.
................................................................................
Luc 22:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Or la fête des pains sans levain, qu'on appelle Pâque, approchait.
................................................................................
Luc 22:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait.
................................................................................
Lukas 22:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt.
................................................................................
Lukas 22:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, welches Passah genannt wird.
Luka 22:1 Albanian
................................................................................
Ndërkaq po afrohej festa e të Ndormëve, që quhet Pashkë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բաղարջակերքի տօնը՝ որ Զատիկ կը կոչուէր՝ մօտեցաւ,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta cen hurbiltzen altchagarri gaberico oguién bestá, Bazco erraiten dena:
................................................................................
Лука 22:1 Bulgarian
................................................................................
А наближаваше празникът на безквасните хлябове, който се нарича Пасха.
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:1 Croatian Bible
................................................................................
Bližio se Blagdan beskvasnih kruhova zvan Pasha.
................................................................................
Lukáš 22:1 Czech BKR
................................................................................
Přibližoval se pak svátek přesnic, jenž slove velikanoc.
................................................................................
Lukas 22:1 Danish
................................................................................
Men de usyrede Brøds Højtid, som kaldes Påske, nærmede sig.
................................................................................
Lukas 22:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het feest der ongehevelde broden, genaamd pascha, was nabij.
................................................................................
Lukács 22:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Elközelgetett pedig a kovásztalan kenyerek ünnepe, mely husvétnak mondatik.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:1 Esperanto
................................................................................
Jam alproksimigxis la festo de macoj, kiu estas nomata la Pasko.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin lähestyi makian leivän juhlapäivä, joka pääsiäiseksi kutsutaan.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta happamattoman leivän juhla, jota pääsiäiseksi sanotaan, oli lähellä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἤγγιζε δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēngizen de ē eortē tōn azumōn ē legomenē pascha
................................................................................
Engizen de E eortE tOn azumOn E legomenE pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēngizen de ē eortē tōn azumōn ē legomenē pascha
................................................................................
Engizen de E eortE tOn azumOn E legomenE pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēngizen de ē eortē tōn azumōn ē legomenē pascha
................................................................................
Engizen de E eortE tOn azumOn E legomenE pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēngizen de ē eortē tōn azumōn ē legomenē pascha
................................................................................
Engizen de E eortE tOn azumOn E legomenE pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēngizen de ē eortē tōn azumōn ē legomenē pascha
................................................................................
Engizen de E eortE tOn azumOn E legomenE pascha

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēngizen de ē eortē tōn azumōn ē legomenē pascha
................................................................................
Engizen de E eortE tOn azumOn E legomenE pascha

................................................................................
Lik 22:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Fèt Pen san ledven yo, ki vle di fèt Delivrans jwif yo, te prèt pou rive.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.
................................................................................
Luke 22:1 Hebrew Bible
................................................................................
ויקרב חג המצות הנקרא פסח׃
................................................................................
Luke 22:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܪܝܒ ܗܘܐ ܕܝܢ ܥܕܥܕܐ ܕܦܛܝܪܐ ܕܡܬܩܪܐ ܦܨܚܐ ܀
Luca 22:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or la festa degli azzimi, detta la Pasqua, s’avvicinava;
................................................................................
LUKAS 22:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka hari raya roti yang tiada beragi, yang bernama Pasah itu, sudahlah hampir;
................................................................................
Luke 22:1 Kabyle: NT
................................................................................
Lɛid i deg xedmen aɣṛum mbla iɣes n temtunt ițțusemman « Tafaska n izimer n leslak » tqeṛb-ed.
................................................................................
누가복음 22:1 Korean
................................................................................
유월절이라 하는 무교절이 가까우매
................................................................................
Sv. Lūkass 22:1 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tuvojās neraudzētās maizes svētki, ko sauc par Lieldienām.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:1 Lithuanian
................................................................................
Artėjo Neraugintos duonos šventė, vadinama Pascha.
................................................................................
Luke 22:1 Maori
................................................................................
Na kua tata te hakari taro rewenakore e kiia nei ko te kapenga.
................................................................................
Lukas 22:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de usyrede brøds høitid, som kalles påske, var nær;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przybliżało się święto przaśników, które zowią wielkanocą.
................................................................................
Lucas 22:1 Portugese Bible
................................................................................
Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.   
................................................................................
Luca 22:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Praznicul azimilor, numit Paştele, se apropia.
................................................................................
От Луки 22:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
................................................................................
От Луки 22:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
................................................................................
От Луки 22:1 Russian koi8r
................................................................................
Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
................................................................................
Luke 22:1 Shuar New Testament
................................................................................
Wakaprutai enketaachma tanta yuatin Nßmper, paskua tutai, jeatemamiayi.
................................................................................
Lucas 22:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Se acercaba la Fiesta de los Panes sin Levadura, llamada la Pascua.
................................................................................
Lucas 22:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua.
................................................................................
Lucas 22:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estaba cerca el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua.
................................................................................
Lucas 22:1 Spanish: Modern
................................................................................
Estaba próximo el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua.
................................................................................
Lukas 22:1 Swedish (1917)
................................................................................
Det osyrade brödets högtid, som ock kallas påsk, var nu nära.
................................................................................
Luka 22:1 Swahili NT
................................................................................
Sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu, iitwayo Pasaka, ilikuwa inakaribia.
................................................................................
Lucas 22:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Malapit na nga ang pista ng mga tinapay na walang lebadura, na tinatawag na Paskua.
................................................................................
Luka 22:1 Turkish
................................................................................
Fısıh denilen Mayasız Ekmek Bayramı yaklaşmıştı.
................................................................................
Лука 22:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Наближало ся ж сьвято опрісноків, зване пасха.
................................................................................
Luke 22:1 Uma New Testament
................................................................................
Mohu' -mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusa' Roti to Uma Raragii, to rahanga' wo'o Eo Paskah.
................................................................................
Lu-ca 22:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngày lễ ăn bánh không men thứ là lễ Vượt Qua đến gần.
................................................................................
Luca 22:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
OR la festa degli azzimi, detta la pasqua, si avvicinava.
................................................................................
LUKAS 22:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Perayaan Roti Tidak Beragi yang disebut Paskah telah dekat.
................................................................................
LUKAS 22:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hari raya Roti Tidak Beragi, yang disebut Paskah, sudah dekat.
................................................................................
Approaching .......... Bread .......... Drew .......... Feast .......... Festival .......... Food .......... Meanwhile .......... Nigh .......... Passover .......... Unleavened
................................................................................
Approaching .......... Bread .......... Drew .......... Feast .......... Festival .......... Food .......... Meanwhile .......... Nigh .......... Passover .......... Unleavened
................................................................................
Alphabetical: approaching .......... Bread .......... called .......... Feast .......... is .......... Now .......... of .......... Passover .......... the .......... Unleavened .......... was .......... which
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible