New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But it is not this way with you, but the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ' ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator ................................................................................ Lucas 22:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero no es así con vosotros; antes, el mayor entre vosotros hágase como el menor, y el que dirige como el que sirve. ................................................................................ Lukas 22:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr aber nicht also! Sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste, und der Vornehmste wie ein Diener. ................................................................................ Luc 22:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qu'il n'en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert. ................................................................................ 路 加 福 音 22:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 你 们 不 可 这 样 ; 你 们 里 头 为 大 的 , 倒 要 像 年 幼 的 ; 为 首 领 的 , 倒 要 像 服 事 人 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But ye'shall not be'so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is the leader, as he that serveth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But ye shall not be thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But ye shall not be so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But you're not going to be that way! Rather, the greatest among you must be like the youngest, and your leader must be like a servant. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But ye shall not be so. But he that is greatest among you, shall be as the youngest: And he that is chief, shall be as the minister. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ With you it is not so; but let the greatest among you be as the younger, and the leader be like him who serves. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but ye are not so, but he who is greater among you -- let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering; ................................................................................ 路 加 福 音 22:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 你 們 不 可 這 樣 ; 你 們 裡 頭 為 大 的 , 倒 要 像 年 幼 的 ; 為 首 領 的 , 倒 要 像 服 事 人 的 。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但你們卻不要這樣;你們中間最大的,應當像最小的;作首領的,應當像服事人的。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但你们却不要这样;你们中间最大的,应当像最小的;作首领的,应当像服事人的。 ................................................................................ Luc 22:26 French: Darby ................................................................................ mais il n'en sera pas ainsi de vous; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui conduit comme celui qui sert. ................................................................................ Luc 22:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il n'en sera pas ainsi de vous : au contraire, que le plus grand entre vous soit comme le moindre; et celui qui gouverne, comme celui qui sert. ................................................................................ Luc 22:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais vous, ne faites point ainsi; et que le plus grand parmi vous, soit comme le plus petit; et celui qui gouverne, comme celui qui sert. ................................................................................ Lukas 22:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr aber nicht also, sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste und der Vornehmste wie ein Diener. ................................................................................ Lukas 22:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch sei wie der Jüngste, (W. der Größere
der Jüngere) und der Leiter wie der Dienende. | Luka 22:26 Albanian ................................................................................ Por me ju mos qoftë kështu; madje më i madhi ndër ju le të jetë si më i vogli dhe ai që drejton si ai që shërben. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց դուք այնպէս պէտք չէ ըլլաք. հապա ա՛ն որ ձեր մէջ մեծագոյնն է՝ կրտսերին պէս թող ըլլայ, ու հրամայողը՝ սպասարկուին պէս: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 22:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina çueçaz ezta hala: aitzitic çuen arteco handiena biz chipién beçala: eta gobernatzen duena, cerbitzatzen duena beçala. ................................................................................ Лука 22:26 Bulgarian ................................................................................ Но вие недейте така; а по-големият между вас нека стане като по-младият, и който началствува- като онзи, който слугува. ................................................................................ Evanðelje po Luki 22:26 Croatian Bible ................................................................................ Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj. ................................................................................ Lukáš 22:26 Czech BKR ................................................................................ Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící. ................................................................................ Lukas 22:26 Danish ................................................................................ I derimod ikke således; men den ældste iblandt eder blive som den yngste, og Føreren som den, der tjener. ................................................................................ Lukas 22:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch gij niet alzo; maar de meeste onder u, die zij gelijk de minste, en die voorganger is, als een die dient. ................................................................................ Lukács 22:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ De ti nem úgy: hanem a ki legnagyobb köztetek, olyan legyen, mint a ki legkisebb; és a ki fõ, mint a ki szolgál. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 22:26 Esperanto ................................................................................ Sed vi ne estu tiaj; sed kiu estas la pli granda el vi, tiu farigxu kiel la pli juna; kaj tiu, kiu estas cxefa, kiel la servanto. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ette te niin: vaan joka teistä suurin on, se olkoon niinkuin nuorin, ja joka ylimmäinen on, se olkoon niinkuin se, joka palvelee. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta älkää te niin; vaan joka teidän keskuudessanne on suurin, se olkoon niinkuin nuorin, ja johtaja niinkuin se, joka palvelee. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἀλλ' ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γενέσθω ὡς ὁ νεώτερος καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γινεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γινεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γινεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ umeis de ouch outōs all o meizōn en umin ginesthō ōs o neōteros kai o ēgoumenos ōs o diakonōn ................................................................................ umeis de ouch outOs all o meizOn en umin ginesthO Os o neOteros kai o Egoumenos Os o diakonOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ umeis de ouch outōs all o meizōn en umin genesthō ōs o neōteros kai o ēgoumenos ōs o diakonōn ................................................................................ umeis de ouch outOs all o meizOn en umin genesthO Os o neOteros kai o Egoumenos Os o diakonOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ umeis de ouch outōs all o meizōn en umin genesthō ōs o neōteros kai o ēgoumenos ōs o diakonōn ................................................................................ umeis de ouch outOs all o meizOn en umin genesthO Os o neOteros kai o Egoumenos Os o diakonOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ umeis de ouch outōs all o meizōn en umin genesthō ōs o neōteros kai o ēgoumenos ōs o diakonōn ................................................................................ umeis de ouch outOs all o meizOn en umin genesthO Os o neOteros kai o Egoumenos Os o diakonOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ umeis de ouch outōs all o meizōn en umin ginesthō ōs o neōteros kai o ēgoumenos ōs o diakonōn ................................................................................ umeis de ouch outOs all o meizOn en umin ginesthO Os o neOteros kai o Egoumenos Os o diakonOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ umeis de ouch outōs all o meizōn en umin ginesthō ōs o neōteros kai o ēgoumenos ōs o diakonōn ................................................................................ umeis de ouch outOs all o meizOn en umin ginesthO Os o neOteros kai o Egoumenos Os o diakonOn ................................................................................ Lik 22:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men pou nou menm, se pa konsa pou sa ye. Okontrè, sak pi grannèg nan mitan nou an, se pou l' tankou pi piti a; sa k'ap kòmande a, se pou l' tankou sa k'ap sèvi a. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم. ................................................................................ Luke 22:26 Hebrew Bible ................................................................................ ואתם לא כן כי הגדול בכם יהיה כצעיר והמשל יהיה כמשרת׃ ................................................................................ Luke 22:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܗܟܢܐ ܐܠܐ ܐܝܢܐ ܕܪܒ ܒܟܘܢ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܙܥܘܪܐ ܘܐܝܢܐ ܕܪܫܐ ܗܘ ܐܝܟ ܡܫܡܫܢܐ ܀ | Luca 22:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma tra voi non ha da esser così; anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e chi governa come colui che serve. ................................................................................ LUKAS 22:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kamu ini jangan jadi demikian, melainkan yang terlebih besar di antara kamu, patut menjadi seperti yang terlebih muda, dan yang memerintah, patut menjadi seperti yang melayan. ................................................................................ Luke 22:26 Kabyle: NT ................................................................................ Kunwi xḍut i wannect-agi. Ameqqran deg-wen ad yili am umeẓyan, win iḥekmen ad yili am win iqeddcen. ................................................................................ 누가복음 22:26 Korean ................................................................................ 너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 22:26 Latvian New Testament ................................................................................ Bet jūs tā ne. Kas no jums lielāks, lai kļūst kā mazākais, bet priekšnieks kā kalps; ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 22:26 Lithuanian ................................................................................ Jūs taip nedarykite. Kas didžiausias tarp jūsų, tebūnie tarsi mažiausias, o vadovaujantis tebūnie kaip tarnas. ................................................................................ Luke 22:26 Maori ................................................................................ Otiia kaua koutou e pera: engari kia rite ki to muri te mea nui o koutou: kia rite ano te tino tangata ki te kaimahi. ................................................................................ Lukas 22:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så er det ikke med eder; men den største blandt eder skal være som den yngste, og den øverste som den som tjener. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz wy nie tak: owszem kto największy jest między wami, niech będzie jako najmniejszy, a kto jest wodzem, będzie jako ten, co służy. ................................................................................ Lucas 22:26 Portugese Bible ................................................................................ Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve. ................................................................................ Luca 22:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Voi să nu fiţi aşa. Ci cel mai mare dintre voi, să fie ca cel mai mic; şi celce cîrmuieşte, ca celce slujeşte. ................................................................................ От Луки 22:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий – как служащий. ................................................................................ От Луки 22:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий - как служащий. ................................................................................ От Луки 22:26 Russian koi8r ................................................................................ а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий--как служащий. ................................................................................ Luke 22:26 Shuar New Testament ................................................................................ Tura atumjainkia nuka Atsutφ. Antsu nankaamantu ana nu, uchichia N·nik ajastiniaiti; akupeana nusha takarniua N·nik ajastiniaiti. ................................................................................ Lucas 22:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero no es así con ustedes; antes, el mayor entre ustedes hágase como el menor, y el que dirige como el que sirve. ................................................................................ Lucas 22:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve. ................................................................................ Lucas 22:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ mas vosotros, no así; antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más joven; y el que es príncipe, como el que sirve. ................................................................................ Lucas 22:26 Spanish: Modern ................................................................................ Pero entre vosotros no será así. Más bien, el que entre vosotros sea el importante, sea como el más nuevo; y el que es dirigente, como el que sirve. ................................................................................ Lukas 22:26 Swedish (1917) ................................................................................ Men så är det icke med eder; utan den som är störst bland eder, han vare såsom den yngste, och den som är den förnämste, han vare såsom en tjänare. ................................................................................ Luka 22:26 Swahili NT ................................................................................ Lakini isiwe hivyo kati yenu; bali, yule aliye mkuu kati yenu ni lazima awe mdogo wa wote, na aliye kiongozi lazima awe kama mtumishi. ................................................................................ Lucas 22:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sa inyo'y hindi gayon: kundi bagkus ang lalong dakila sa inyo ay maging tulad sa lalong bata; at ang nangungulo ay maging gaya ng naglilingkod. ................................................................................ Luka 22:26 Turkish ................................................................................ ‹‹Ama siz böyle olmayacaksınız. Aranızda en büyük olan, en küçük gibi olsun; yöneten, hizmet eden gibi olsun. ................................................................................ Лука 22:26 Ukrainian: NT ................................................................................ Ви ж не так: тільки ж найбільший між вами нехай буде як найменший, і хто старший - як слуга. ................................................................................ Luke 22:26 Uma New Testament ................................................................................ Aga koi', neo' hewa tetu! Timali-na lau-di. Hema-koi to meliu kabohe pangka' -na kana mo'ingku hewa to kedi' lia tuwu' -na. Pai' tauna to mehawai' kana mo'ingku hewa hadua pahawaa'. ................................................................................ Lu-ca 22:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Về phần các ngươi, đừng làm như vậy; song ai lớn hơn trong các ngươi phải như kẻ rất nhỏ, và ai cai trị phải như kẻ hầu việc. ................................................................................ Luca 22:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma non già così voi; anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e quel che regge come quel che ministra. ................................................................................ LUKAS 22:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalian tidak boleh begitu. Sebaliknya, orang yang terbesar di antaramu harus menjadi seperti yang terkecil, dan pemimpin haruslah menjadi seperti pelayan. ................................................................................ LUKAS 22:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kamu tidaklah demikian, melainkan yang terbesar di antara kamu hendaklah menjadi sebagai yang paling muda dan pemimpin sebagai pelayan. ................................................................................ Chief .......... Governing .......... Greater .......... Greatest .......... Instead .......... Leader .......... Ministering .......... Rather .......... Rules .......... Servant .......... Serve .......... Serves .......... Way .......... Younger .......... Youngest ................................................................................ Chief .......... Governing .......... Greater .......... Greatest .......... Instead .......... Leader .......... Ministering .......... Rather .......... Rules .......... Servant .......... Serve .......... Serves .......... Way .......... Younger .......... Youngest ................................................................................ Alphabetical: among .......... and .......... are .......... be .......... become .......... But .......... greatest .......... Instead .......... is .......... it .......... leader .......... like .......... must .......... not .......... one .......... rules .......... servant .......... serves .......... should .......... that .......... the .......... this .......... to .......... way .......... who .......... with .......... you .......... youngest ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |