Luke 22:46
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not enter into temptation."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί καθεύδετε ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem

................................................................................
Lucas 22:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos y orad para que no entréis en tentación.
................................................................................
Lukas 22:46 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf das ihr nicht in Anfechtung fallet!
................................................................................
Luc 22:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation.
................................................................................
路 加 福 音 22:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 对 他 们 说 : 你 们 为 甚 麽 睡 觉 呢 ? 起 来 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And said to them, Why sleep you? rise and pray, lest you enter into temptation.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to them: Why sleep you? arise, pray, lest you enter into temptation.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He said to them, "Why are you sleeping? Get up, and pray that you won't be tempted."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and said unto them: Why sleep ye? Rise, and pray lest ye fall into temptation.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Why are you sleeping?" He said; "stand up; and pray that you may not come into temptation."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And said to them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and said to them, "Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he said to them, 'Why do ye sleep? having risen, pray that ye may not enter into temptation.'
................................................................................
路 加 福 音 22:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 對 他 們 說 : 你 們 為 甚 麼 睡 覺 呢 ? 起 來 禱 告 , 免 得 入 了 迷 惑 !
................................................................................
路 加 福 音 22:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
就說:“你們為甚麼睡覺呢?起來禱告!免得陷入試探。”
................................................................................
路 加 福 音 22:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
就说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得陷入试探。”
................................................................................
Luc 22:46 French: Darby
................................................................................
et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous, et priez afin que vous n'entriez pas en tentation.
................................................................................
Luc 22:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : pourquoi dormez-vous? levez-vous, et priez que vous n'entriez point en tentation.
................................................................................
Luc 22:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne succombiez point à la tentation.
................................................................................
Lukas 22:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
................................................................................
Lukas 22:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet.
Luka 22:46 Albanian
................................................................................
dhe u tha atyre: ''Pse po flini? Çohuni dhe lutuni që të mos hyni në tundim''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ըսաւ անոնց. «Ինչո՞ւ կը քնանաք. կանգնեցէ՛ք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի չմտնէք փորձութեան մէջ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran ciecén, Cergatic lo çaunçate? iaiqui çaitezte, eta othoitz eguiçue sar etzaitezten tentationetan.
................................................................................
Лука 22:46 Bulgarian
................................................................................
Защо спите? Станете и молете се, за да не паднете в изкушение.
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:46 Croatian Bible
................................................................................
pa im reče: Što spavate? Ustanite! Molite da ne padnete u napast!
................................................................................
Lukáš 22:46 Czech BKR
................................................................................
I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
................................................................................
Lukas 22:46 Danish
................................................................................
Og han sagde til dem: "Hvorfor sove I? Står op og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse."
................................................................................
Lukas 22:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Wat slaapt gij? Staat op en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt.
................................................................................
Lukács 22:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Mit alusztok? Keljetek fel és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:46 Esperanto
................................................................................
kaj diris al ili:Kial vi dormas? levigxu kaj pregxu, ke vi ne eniru en tenton.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: mitä te makaatte? nouskaat ja rukoilkaat, ettette kiusaukseen lankeaisi.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän sanoi heille: "Miksi te nukutte? Nouskaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί καθεύδετε; ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τί καθεύδετε; ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί καθεύδετε ἀναστάντες προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί καθεύδετε ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois ti katheudete anastantes proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon
................................................................................
kai eipen autois ti katheudete anastantes proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois ti katheudete anastantes proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon
................................................................................
kai eipen autois ti katheudete anastantes proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois ti katheudete anastantes proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon
................................................................................
kai eipen autois ti katheudete anastantes proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois ti katheudete anastantes proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon
................................................................................
kai eipen autois ti katheudete anastantes proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois ti katheudete anastantes proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon
................................................................................
kai eipen autois ti katheudete anastantes proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois ti katheudete anastantes proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon
................................................................................
kai eipen autois ti katheudete anastantes proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon

................................................................................
Lik 22:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li di yo: Poukisa n'ap dòmi konsa? Leve non, lapriyè pou n' pa tonbe anba tantasyon.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة
................................................................................
Luke 22:46 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם למה תישנו קומו והתפללו אשר לא תבאו לידי נסיונ, עודנו מדבר והנה המון ואחד משנים העשר הנקרא יהודה הלך לפניהם ויקרב אל ישוע לנשק לו׃
................................................................................
Luke 22:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܕܡܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܘܡܘ ܨܠܘ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܢܤܝܘܢܐ ܀
Luca 22:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e disse loro: Perché dormite? Alzatevi e pregate, affinché non entriate in tentazione.
................................................................................
LUKAS 22:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu tidur? Bangun dan berdoalah kamu, supaya jangan kamu kena pencobaan."
................................................................................
Luke 22:46 Kabyle: NT
................................................................................
dɣa yenna-yasen : Acuɣeṛ i tegnem ? Kkret, dɛut ɣer Ṛebbi akken ur tɣellim ara deg ujeṛṛeb.
................................................................................
누가복음 22:46 Korean
................................................................................
이르시되 `어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 !' 하시니라
................................................................................
Sv. Lūkass 22:46 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem sacīja: Ko jūs guļat? Celieties un lūdziet Dievu, lai jūs neiekristu kārdināšanā!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:46 Lithuanian
................................................................................
Jis tarė jiems: “Kodėl miegate? Kelkitės ir melskitės, kad nepakliūtumėte į pagundymą!”
................................................................................
Luke 22:46 Maori
................................................................................
Na ko tana meatanga ki a ratou, He aha koutou ka moe ai? Whakatika ki te inoi, kei uru koutou ki te whakamatautauranga.
................................................................................
Lukas 22:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han sa til dem: Hvorfor sover I? Stå op og bed at I ikke må komme i fristelse!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł im: Cóż śpicie? wstańcie, a módlcie się, byście nie weszli w pokuszenie.
................................................................................
Lucas 22:46 Portugese Bible
................................................................................
e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.   
................................................................................
Luca 22:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi le -a zis: ,,Pentruce dormiţi? Sculaţi-vă şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită.``
................................................................................
От Луки 22:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
................................................................................
От Луки 22:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
................................................................................
От Луки 22:46 Russian koi8r
................................................................................
и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
................................................................................
Luke 22:46 Shuar New Testament
................................................................................
Nuinkia chicharainiak "┐Urukamtai Kan·u teparum? Itiurchat winiakui iniaraij tusarum nantakrum Yus ßujsatarum' Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 22:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y les dijo: "¿Por qué duermen? Levántense y oren para que no entren en tentación."
................................................................................
Lucas 22:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación.
................................................................................
Lucas 22:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad para que no entréis en tentación.
................................................................................
Lucas 22:46 Spanish: Modern
................................................................................
Y les dijo: --¿Por qué dormís? Levantaos y orad, para que no entréis en tentación.
................................................................................
Lukas 22:46 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till dem: »Varför soven I? Stån upp, och bedjen att I icke mån komma i frestelse.»
................................................................................
Luka 22:46 Swahili NT
................................................................................
Akawaambia, "Mbona mnalala? Amkeni msali, msije mkaingia katika kishawishi."
................................................................................
Lucas 22:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kanila, Bakit kayo nangatutulog? mangagbangon kayo at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso.
................................................................................
Luka 22:46 Turkish
................................................................................
Onlara, ‹‹Niçin uyuyorsunuz?›› dedi. ‹‹Kalkıp dua edin ki ayartılmayasınız.››
................................................................................
Лука 22:46 Ukrainian: NT
................................................................................
і рече їм: Чого спите? уставши моліть ся, щоб не ввійшли в спокусу.
................................................................................
Luke 22:46 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' -raka: "Napa-di pai' leta' -koie! Memata-mokoi pai' mosampaya bona neo' -koi mporata pesori."
................................................................................
Lu-ca 22:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài phán rằng: Sao các ngươi ngủ? Hãy đứng dậy cầu nguyện, để cho khỏi sa vào sự cám dỗ.
................................................................................
Luca 22:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E disse loro: Perchè dormite? levatevi, ed orate, che non entriate in tentazione.
................................................................................
LUKAS 22:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Ia berkata kepada mereka, Mengapa kalian tidur? Bangunlah dan berdoalah supaya kalian tidak terkena cobaan.
................................................................................
LUKAS 22:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata-Nya kepada mereka: "Mengapa kamu tidur? Bangunlah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan."
................................................................................
Enter .......... Fall .......... Prayer .......... Rise .......... Risen .......... Sleep .......... Sleeping .......... Stand .......... Temptation .......... Test .......... Yourselves
................................................................................
Enter .......... Fall .......... Prayer .......... Rise .......... Risen .......... Sleep .......... Sleeping .......... Stand .......... Temptation .......... Test .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... asked .......... enter .......... fall .......... Get .......... he .......... into .......... may .......... not .......... pray .......... said .......... sleeping .......... so .......... temptation .......... that .......... them .......... to .......... up .......... Why .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible