Luke 22:50
New American Standard Bible (©1995)
And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐπάταξεν εἷς τις ἐξ αὐτῶν τοῦ ἀρχιερέως τὸν δοῦλον καὶ ἀφεῖλεν τὸ οὖς αὐτοῦ τὸ δεξιόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum et amputavit auriculam eius dextram
................................................................................
Lucas 22:50 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y uno de ellos hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja derecha.
................................................................................
Lukas 22:50 German: Luther (1912)
................................................................................
Und einer aus ihnen schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab.
................................................................................
Luc 22:50 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et l'un d'eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille droite.
................................................................................
路 加 福 音 22:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
内 中 有 一 个 人 把 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 的 右 耳 。
................................................................................
King James Bible
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.

American King James Version
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.

American Standard Version
And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear.

Bible in Basic English
And one of them gave a blow to the servant of the high priest, cutting off his right ear.

Douay-Rheims Bible
And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.

Darby Bible Translation
And a certain one from among them smote the bondman of the high priest and took off his right ear.

English Revised Version
And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
One of the disciples cut off the right ear of the chief priest's servant.

Tyndale New Testament
And one of them smote a servant of him which was the chief priest of all, and smote off his right ear.

Weymouth New Testament
And one of them struck a blow at the High Priest's servant and cut off his right ear.

Webster's Bible Translation
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.

World English Bible
A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.

Young's Literal Translation
And a certain one of them smote the servant of the chief priest, and took off his right ear,
................................................................................
路 加 福 音 22:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
內 中 有 一 個 人 把 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 的 右 耳 。
................................................................................
Luc 22:50 French: Darby
................................................................................
Et l'un d'entre eux frappa l'esclave du souverain sacrificateur et lui emporta l'oreille droite.
................................................................................
Luc 22:50 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'un d'eux frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l'oreille droite.
................................................................................
Luc 22:50 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'un d'eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille droite. Mais Jésus, prenant la parole, dit: Arrêtez-vous.
................................................................................
Lukas 22:50 German: Luther (1545)
................................................................................
Und einer aus ihnen schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab.
................................................................................
Lukas 22:50 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und einer aus ihnen schlug den Knecht (O. Sklaven) des Hohenpriesters und hieb ihm das rechte Ohr ab.

Luka 22:50 Albanian
................................................................................
Dhe një nga ata i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin e djathtë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:50 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ անոնցմէ մէկը զարկաւ քահանայապետին ծառային, ու խլեց անոր աջ ականջը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  22:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta io ceçan hetaric batec Sacrificadore principalaren cerbitzaria, eta edequi cieçon escuineco beharria.
................................................................................
Лука 22:50 Bulgarian
................................................................................
И един от тях удари слугата на първосвещеника и му отсече дясното ухо,
................................................................................
Evanðelje po Luki 22:50 Croatian Bible
................................................................................
I jedan od njih udari slugu velikoga svećenika i odsiječe mu desno uho.
................................................................................
Lukáš 22:50 Czech BKR
................................................................................
I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé.
................................................................................
Lukas 22:50 Danish
................................................................................
Og en af dem slog Ypperstepræstens Tjener og afhuggede hans højre Øre.
................................................................................
Lukas 22:50 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En een uit hen sloeg den dienstknecht des hogepriesters, en hieuw hem zijn rechteroor af.
................................................................................
Lukács 22:50 Hungarian: Karoli
................................................................................
És közülök valaki megvágá a fõpap szolgáját, és levágá annak jobb fülét.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 22:50 Esperanto
................................................................................
Kaj unu el ili frapis la sklavon de la cxefpastro, kaj detrancxis lian dekstran orelon.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:50 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja yksi heistä löi pappein päämiehen palveliaa ja hakkasi pois hänen oikian korvansa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:50 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja eräs heistä iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois oikean korvan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπάταξεν εἷς τις ἐξ αὐτῶν τοῦ ἀρχιερέως τὸν δοῦλον καὶ ἀφεῖλεν τὸ οὖς αὐτοῦ τὸ δεξιόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐπάταξεν εἷς τις ἐξ αὐτῶν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ οὖς τὸ δεξιόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐπάταξεν εἷς τις ἐξ αὐτῶν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ οὖς τὸ δεξιόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπάταξεν εἷς τις ἐξ αὐτῶν τοῦ ἀρχιερέως τὸν δοῦλον καὶ ἀφεῖλεν τὸ οὖς αὐτοῦ τὸ δεξιόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και επαταξεν εις τις εξ αυτων του αρχιερεως τον δουλον και αφειλεν το ους αυτου το δεξιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και επαταξεν εις τις εξ αυτων τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ους το δεξιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και επαταξεν εις τις εξ αυτων τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ους το δεξιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και επαταξεν εις τις εξ αυτων τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ους το δεξιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και επαταξεν εις τις εξ αυτων του αρχιερεως τον δουλον και αφειλεν το ους αυτου το δεξιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και επαταξεν εις τις εξ αυτων του αρχιερεως τον δουλον και αφειλεν το ους αυτου το δεξιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai epataxen eis tis ex autōn tou archiereōs ton doulon kai apheilen to ous autou to dexion
kai epataxen eis tis ex autOn tou archiereOs ton doulon kai apheilen to ous autou to dexion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai epataxen eis tis ex autōn ton doulon tou archiereōs kai apheilen autou to ous to dexion
kai epataxen eis tis ex autOn ton doulon tou archiereOs kai apheilen autou to ous to dexion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai epataxen eis tis ex autōn ton doulon tou archiereōs kai apheilen autou to ous to dexion
kai epataxen eis tis ex autOn ton doulon tou archiereOs kai apheilen autou to ous to dexion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai epataxen eis tis ex autōn ton doulon tou archiereōs kai apheilen autou to ous to dexion
kai epataxen eis tis ex autOn ton doulon tou archiereOs kai apheilen autou to ous to dexion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai epataxen eis tis ex autōn tou archiereōs ton doulon kai apheilen to ous autou to dexion
kai epataxen eis tis ex autOn tou archiereOs ton doulon kai apheilen to ous autou to dexion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai epataxen eis tis ex autōn tou archiereōs ton doulon kai apheilen to ous autou to dexion
kai epataxen eis tis ex autOn tou archiereOs ton doulon kai apheilen to ous autou to dexion

................................................................................
Lik 22:50 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yonn ladan yo gen tan pote domestik granprèt la yon kou, li koupe zòrèy dwat li.

ﻟﻮﻗﺎ 22:50 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.
................................................................................
Luke 22:50 Hebrew Bible
................................................................................
ויך אחד מהם את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו הימנית׃
................................................................................
Luke 22:50 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܚܐ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܠܥܒܕܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܘܢܤܒܗ ܐܕܢܗ ܕܝܡܝܢܐ ܀
Luca 22:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E uno di loro percosse il servitore del sommo sacerdote, e gli spiccò l’orecchio destro.
................................................................................
LUKAS 22:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka seorang dari antara mereka itu memarang hamba Imam Besar dan mengerat telinga kanannya.
................................................................................
Luke 22:50 Kabyle: NT
................................................................................
Yiwen deg-sen yewwet aqeddac n lmuqeddem ameqqran, igzem-as ameẓẓuɣ ayeffus.
................................................................................
누가복음 22:50 Korean
................................................................................
그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라
................................................................................
Sv. Lūkass 22:50 Latvian New Testament
................................................................................
Un viens no viņiem cirta augstā priestera kalpam un nocirta tam labo ausi.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 22:50 Lithuanian
................................................................................
Vienas iš jų smogė vyriausiojo kunigo tarnui ir nukirto jam dešinę ausį.
................................................................................
Luke 22:50 Maori
................................................................................
Na haua iho e tetahi o ratou te pononga a te tohunga nui, poroa ana tona taringa matau.
................................................................................
Lukas 22:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og en av dem slo til yppersteprestens tjener og hugg det høire øre av ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I uderzył jeden z nich sługę najwyższego kapłana, i uciął mu ucho prawe.
................................................................................
Lucas 22:50 Portugese Bible
................................................................................
Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.   
................................................................................
Luca 22:50 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi unul din ei a lovit pe robul marelui preot, şi i -a tăiat urechea dreaptă.
................................................................................
От Луки 22:50 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо.
................................................................................
От Луки 22:50 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо.
................................................................................
От Луки 22:50 Russian koi8r
................................................................................
И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо.
................................................................................
Luke 22:50 Shuar New Testament
................................................................................
Tura chikichik Patri uuntri Takarniurφ kuishin untsuurin tsupirkamiayi.
................................................................................
Lucas 22:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y uno de ellos hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja derecha.
................................................................................
Lucas 22:50 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
................................................................................
Lucas 22:50 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y uno de ellos hirió al siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
................................................................................
Lucas 22:50 Spanish: Modern
................................................................................
Y uno de ellos hirió a un siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja derecha.
................................................................................
Lukas 22:50 Swedish (1917)
................................................................................
Och en av dem högg till översteprästens tjänare och högg så av honom högra örat.
................................................................................
Luka 22:50 Swahili NT
................................................................................
Na mmoja wao akampiga upanga mtumishi wa Kuhani Mkuu, akamkata sikio lake la kulia.
................................................................................
Lucas 22:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tinaga ng isa sa kanila ang alipin ng dakilang saserdote, at tinigpas ang kanang tainga niya.
................................................................................
Luka 22:50 Turkish
................................................................................
İçlerinden biri başkâhinin kölesine vurarak sağ kulağını uçurdu.
................................................................................
Лука 22:50 Ukrainian: NT
................................................................................
І вдарив один хтось із них слугу архиєрейського, та й відтяв йому ухо праве.
................................................................................
Luke 22:50 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, hadua ngkai ana'guru-na mpotime batua Imam Bohe, bela mpoholu tilinga ka'ana-na.
................................................................................
Lu-ca 22:50 Vietnamese (1934)
................................................................................
Một người trong các sứ đồ đánh đầy tớ của thầy cả thượng phẩm và chém đứt tai bên hữu.
................................................................................
Luca 22:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed un certo di loro percosse il servitore del sommo sacerdote, e gli spiccò l’orecchio destro.
................................................................................
LUKAS 22:50 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu salah seorang dari mereka memarang hamba imam agung dengan pedang sehingga putus telinga kanannya.
................................................................................
LUKAS 22:50 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan seorang dari mereka menyerang hamba Imam Besar sehingga putus telinga kanannya.

Blow .......... Bondman .......... Chief .......... Cut .......... Cutting .......... Ear .......... High .......... Priest .......... Priest's .......... Right .......... Servant .......... Slave .......... Smote .......... Struck

Blow .......... Bondman .......... Chief .......... Cut .......... Cutting .......... Ear .......... High .......... Priest .......... Priest's .......... Right .......... Servant .......... Slave .......... Smote .......... Struck

Alphabetical: And .......... cut .......... cutting .......... ear .......... high .......... his .......... of .......... off .......... one .......... priest .......... right .......... servant .......... slave .......... struck .......... the .......... them

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 50

Scripturetext.com Multilingual Bible