New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ A little later, another saw him and said, "You are one of them too!" But Peter said, "Man, I am not!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη· ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum ................................................................................ Lucas 22:58 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Un poco después, otro al verlo, dijo: ¡Tú también eres uno de ellos! Pero Pedro dijo: ¡Hombre, no es cierto! ................................................................................ Lukas 22:58 German: Luther (1912) ................................................................................ Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch deren einer. Petrus aber sprach: Mensch ich bin's nicht. ................................................................................ Luc 22:58 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Peu après, un autre, l'ayant vu, dit: Tu es aussi de ces gens-là. Et Pierre dit: Homme, je n'en suis pas. ................................................................................ 路 加 福 音 22:58 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 过 了 不 多 的 时 候 , 又 有 一 个 人 看 见 他 , 说 : 你 也 是 他 们 一 党 的 。 彼 得 说 : 你 这 个 人 ! 我 不 是 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And after a little while another saw him, and said, You are also of them. And Peter said, Man, I am not. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And after a short time another seeing him said, And thou art of them. But Peter said, Man, I am not. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A little later someone else saw Peter and said, "You are one of them." But Peter said, "Not me!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And after a little while, another saw him and said: Thou art also of them. And Peter said: Man I am not. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Shortly afterwards a man saw him and said, "You, too, are one of them." "No, man, I am not," said Peter. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ After a little while someone else saw him, and said, "You also are one of them!" But Peter answered, "Man, I am not!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And after a little, another having seen him, said, 'And thou art of them!' and Peter said, 'Man, I am not.' ................................................................................ 路 加 福 音 22:58 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 過 了 不 多 的 時 候 , 又 有 一 個 人 看 見 他 , 說 : 你 也 是 他 們 一 黨 的 。 彼 得 說 : 你 這 個 人 ! 我 不 是 。 ................................................................................ 路 加 福 音 22:58 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不久,另一個人看見他,就說:“你也是他們中間的一個。”彼得說:“你這個人,我不是。” ................................................................................ 路 加 福 音 22:58 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不久,另一个人看见他,就说:“你也是他们中间的一个。”彼得说:“你这个人,我不是。” ................................................................................ Luc 22:58 French: Darby ................................................................................ Et peu après, un autre le voyant, dit: Et toi, tu es de ces gens-là. Mais Pierre dit: O homme, je n'en suis point. ................................................................................ Luc 22:58 French: Martin (1744) ................................................................................ Et un peu après, un autre le voyant, dit : tu es aussi de ces gens-là, mais Pierre dit : ô homme! je n'en suis point. ................................................................................ Luc 22:58 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et peu après un autre l'ayant vu, dit: Tu es aussi de ces gens-là. Mais Pierre dit: O homme, je n'en suis point. ................................................................................ Lukas 22:58 German: Luther (1545) ................................................................................ Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch der einer. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin's nicht! ................................................................................ Lukas 22:58 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und kurz danach sah ihn ein anderer und sprach: Auch du bist einer von ihnen. Petrus aber sprach: Mensch, ich bins nicht. | Luka 22:58 Albanian ................................................................................ Pak më vonë e pa një tjetër dhe tha: ''Edhe ti je nga ata''. Por Pjetri tha: ''O njeri, nuk jam''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:58 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կարճ պահէ մը ետք՝ ուրի՛շ մը տեսաւ զինք եւ ըսաւ. «Դո՛ւն ալ անոնցմէ ես»: Պետրոս ըսաւ. «Մա՛րդ, ես անոնցմէ չեմ»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 22:58 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta appur baten buruän bercebatec hura ikussiric erran ceçan, Hi-ere hetaric aiz. Baina Pierrisec diotsa, Guiçoná, ez nauc. ................................................................................ Лука 22:58 Bulgarian ................................................................................ След малко друг го видя и рече: И ти си от тях. Но Петър рече: Човече, не съм. ................................................................................ Evanðelje po Luki 22:58 Croatian Bible ................................................................................ Malo zatim opazi ga netko drugi i reče: I ti si od njih! A Petar reče: Čovječe, nisam! ................................................................................ Lukáš 22:58 Czech BKR ................................................................................ A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem. ................................................................................ Lukas 22:58 Danish ................................................................................ Og lidt derefter så en anden ham og sagde: "Også du er en af dem." Men Peter sagde: "Menneske! det er jeg ikke." ................................................................................ Lukas 22:58 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En kort daarna een ander, hem ziende, zeide: Ook gij zijt van die. Maar Petrus zeide: Mens, ik ben niet. ................................................................................ Lukács 22:58 Hungarian: Karoli ................................................................................ És egy kevéssel azután más látván õt, monda: Te is azok közül való vagy! Péter pedig monda: Ember, nem vagyok! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 22:58 Esperanto ................................................................................ Kaj post iom da tempo alia vidis lin, kaj diris:Vi ankaux estas el ili. Sed Petro diris:Viro, mi ne estas. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:58 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vähän hetken perästä näki toinen hänen, ja sanoi: sinä myös olet yksi heistä. Pietari sanoi: ihminen, en ole. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:58 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hetkisen perästä näki hänet toinen, eräs mies, ja sanoi: "Sinäkin olet yksi niistä". Mutta Pietari sanoi: "Mies, en ole". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη· ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ ὁ δὲ Πέτρος εἴπεν, Ἄνθρωπε οὐκ εἰμί ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη· ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος εφη ανθρωπε ουκ ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος ειπεν ανθρωπε ουκ ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος ειπεν ανθρωπε ουκ ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος ειπεν ανθρωπε ουκ ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος εφη ανθρωπε ουκ ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος εφη ανθρωπε ουκ ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai meta brachu eteros idōn auton ephē kai su ex autōn ei o de petros ephē anthrōpe ouk eimi ................................................................................ kai meta brachu eteros idOn auton ephE kai su ex autOn ei o de petros ephE anthrOpe ouk eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai meta brachu eteros idōn auton ephē kai su ex autōn ei o de petros eipen anthrōpe ouk eimi ................................................................................ kai meta brachu eteros idOn auton ephE kai su ex autOn ei o de petros eipen anthrOpe ouk eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai meta brachu eteros idōn auton ephē kai su ex autōn ei o de petros eipen anthrōpe ouk eimi ................................................................................ kai meta brachu eteros idOn auton ephE kai su ex autOn ei o de petros eipen anthrOpe ouk eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai meta brachu eteros idōn auton ephē kai su ex autōn ei o de petros eipen anthrōpe ouk eimi ................................................................................ kai meta brachu eteros idOn auton ephE kai su ex autOn ei o de petros eipen anthrOpe ouk eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai meta brachu eteros idōn auton ephē kai su ex autōn ei o de petros ephē anthrōpe ouk eimi ................................................................................ kai meta brachu eteros idOn auton ephE kai su ex autOn ei o de petros ephE anthrOpe ouk eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:58 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai meta brachu eteros idōn auton ephē kai su ex autōn ei o de petros ephē anthrōpe ouk eimi ................................................................................ kai meta brachu eteros idOn auton ephE kai su ex autOn ei o de petros ephE anthrOpe ouk eimi ................................................................................ Lik 22:58 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon kadè apre, yon lòt wè l', epi l' di: Ou menm tou, ou fè pati moun sa yo. Pyè di: Non, monchè, mwen pa fè pati moun sa yo. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 22:58 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا. ................................................................................ Luke 22:58 Hebrew Bible ................................................................................ ואחרי מעט ראהו אדם אחר ויאמר גם אתה מהם ויאמר פטרוס לא אדם כי אינני׃ ................................................................................ Luke 22:58 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܬܪ ܩܠܝܠ ܚܙܝܗܝ ܐܚܪܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܦ ܐܢܬ ܡܢܗܘܢ ܐܢܬ ܟܐܦܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܐ ܗܘܝܬ ܀ | Luca 22:58 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E poco dopo, un altro, vedutolo, disse: Anche tu sei di quelli. Ma Pietro rispose: O uomo, non lo sono. ................................................................................ LUKAS 22:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiada berapa lama antaranya seorang lain pula terpandangkan dia, lalu berkata, "Engkau pun seorang daripada mereka itu." Tetapi kata Petrus, "Hai orang, aku tidak." ................................................................................ Luke 22:58 Kabyle: NT ................................................................................ Cwiṭ akka, iwala-t-id yiwen nniḍen, yenna : Kečč daɣen d yiwen seg-sen. Buṭrus yerra-yas, yenna : Ur lliɣ ara seg-sen ay argaz ! ................................................................................ 누가복음 22:58 Korean ................................................................................ 조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 `너도 그 당(黨)이라' 하거늘 베드로가 가로되 `이 사람아 나는 아니로라' 하더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 22:58 Latvian New Testament ................................................................................ Un pēc brīža cits, viņu redzēdams, sacīja: Arī tu esi viens no viņiem. Bet Pēteris sacīja: Cilvēk, es neesmu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 22:58 Lithuanian ................................................................................ Truputį vėliau kažkas kitas, jį pamatęs, tarė: “Ir tu esi iš jų”. Petras atsakė: “Ne, žmogau, nesu!” ................................................................................ Luke 22:58 Maori ................................................................................ A taro kau iho ka kite tetahi atu i a ia, ka mea, No ratou hoki koe. Na ka mea a Pita, E mara, kahore. ................................................................................ Lukas 22:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Litt efter fikk en annen se ham og sa: Du er også en av dem. Men Peter sa: Menneske! jeg er ikke det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A po małej chwili ujrzawszy go drugi, rzekł: I tyś jest z nich; ale Piotr rzekł: Człowiecze! nie jestem. ................................................................................ Lucas 22:58 Portugese Bible ................................................................................ Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou. ................................................................................ Luca 22:58 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Peste puţin, l -a văzut un altul şi a zis: ,,Şi tu eşti unul din oamenii aceia.`` Iar Petru a zis: ,,Omule, nu sînt dintre ei.`` ................................................................................ От Луки 22:58 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет! ................................................................................ От Луки 22:58 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет! ................................................................................ От Луки 22:58 Russian koi8r ................................................................................ Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет! ................................................................................ Luke 22:58 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ßrusan Chφkich niin Wßiniak "Amesha Niin Pßchitkiaitme" Tφmiayi. Tutai Pφtiur Tφmiayi "Atsß. Wikia ainkia Pßchitkiatsjai" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 22:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Un poco después, otro al verlo, dijo: "¡Tú también eres uno de ellos!" "¡Hombre, no es cierto!" le dijo Pedro. ................................................................................ Lucas 22:58 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy. ................................................................................ Lucas 22:58 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy. ................................................................................ Lucas 22:58 Spanish: Modern ................................................................................ Un poco después, al verle otro, le dijo: --¡Tú también eres de ellos! Y Pedro dijo: --Hombre, no lo soy. ................................................................................ Lukas 22:58 Swedish (1917) ................................................................................ Kort därefter fick en annan, en av mannen, se honom och sade: »Också du är en av dem.» Men Petrus svarade: »Nej, det är jag icke.» ................................................................................ Luka 22:58 Swahili NT ................................................................................ Baadaye kidogo, mtu mwingine akamwona Petro, akasema, "Wewe ni mmoja wao." Lakini Petro akajibu "Bwana we; si mimi!" ................................................................................ Lucas 22:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagkaraan ng isang sangdali ay nakita siya ng iba, at sinabi, Ikaw man ay isa sa kanila. Datapuwa't sinabi ni Pedro, Lalake, ako'y hindi. ................................................................................ Luka 22:58 Turkish ................................................................................ Biraz sonra onu gören başka biri, ‹‹Sen de onlardansın›› dedi. Petrus, ‹‹Değilim, arkadaş!›› dedi. ................................................................................ Лука 22:58 Ukrainian: NT ................................................................................ А згодя другий, побачивши його, сказав: І ти з них єси. Петр же каже: Чоловіче, нї. ................................................................................ Luke 22:58 Uma New Testament ................................................................................ Uma mahae ngkai ree, kahadua-na mpohilo Petrus pai' na'uli' -ki: "Iko wo'o-mi hadua doo-ra ngone!" Na'uli' wo'o Petrus: "Uma! Bela aku'." ................................................................................ Lu-ca 22:58 Vietnamese (1934) ................................................................................ Một lát, có người khác thấy Phi -e-rơ, nói rằng: Ngươi cũng thuộc về bọn đó! Phi -e-rơ đáp rằng: Hỡi người, ta không phải thuộc về bọn đó đâu. ................................................................................ Luca 22:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, poco appresso, un altro, vedutolo, gli disse: Anche tu sei di quelli. Ma Pietro disse: O uomo, non sono. ................................................................................ LUKAS 22:58 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesaat kemudian, seorang lain melihat Petrus dan berkata, Engkau juga salah seorang dari mereka! Tetapi Petrus menjawab, Tidak, bukan saya! ................................................................................ LUKAS 22:58 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tidak berapa lama kemudian seorang lain melihat dia lalu berkata: "Engkau juga seorang dari mereka!" Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak!" ................................................................................ Afterwards .......... Little .......... Peter .......... Short .......... Shortly .......... Someone .......... Time ................................................................................ Afterwards .......... Little .......... Peter .......... Short .......... Shortly .......... Someone .......... Time ................................................................................ Alphabetical: A .......... also .......... am .......... and .......... another .......... are .......... But .......... else .......... him .......... I .......... later .......... little .......... Man .......... not .......... of .......... one .......... Peter .......... replied .......... said .......... saw .......... someone .......... them .......... too .......... You ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 58 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |