Luke 23:31
New American Standard Bible (©1995)
"For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅτι εἰ ἐν [τῷ] ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
................................................................................
Lucas 23:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque si en el árbol verde hacen esto, ¿qué sucederá en el seco?
................................................................................
Lukas 23:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden?
................................................................................
Luc 23:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car, si l'on fait ces choses au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec?
................................................................................
路 加 福 音 23:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 树 上 , 那 枯 乾 的 树 将 来 怎 麽 样 呢 ?
................................................................................
King James Bible
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

American King James Version
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

American Standard Version
For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?

Bible in Basic English
For if they do these things when the tree is green, what will they do when it is dry?

Douay-Rheims Bible
For if in the green wood they do these things, what shall be done in the dry?

Darby Bible Translation
for if these things are done in the green tree, what shall take place in the dry?

English Revised Version
For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If people do this to a green tree, what will happen to a dry one?"

Tyndale New Testament
For if they do this to a green tree: what shall be done, to the dry?

Weymouth New Testament
For if they are doing these things in the case of the green tree, what will be done in that of the dry?"

Webster's Bible Translation
For if they do these things in a green tree, what will be done in the dry?

World English Bible
For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"

Young's Literal Translation
for, if in the green tree they do these things -- in the dry what may happen?'
................................................................................
路 加 福 音 23:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 樹 上 , 那 枯 乾 的 樹 將 來 怎 麼 樣 呢 ?
................................................................................
Luc 23:31 French: Darby
................................................................................
car s'ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait au bois sec?
................................................................................
Luc 23:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Car s'ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait au bois sec?
................................................................................
Luc 23:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car si l'on fait ces choses au bois vert, que fera-t-on au bois sec?
................................................................................
Lukas 23:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden?
................................................................................
Lukas 23:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn wenn man dies tut an dem grünen Holze, was wird an dem dürren geschehen?

Luka 23:31 Albanian
................................................................................
Sepse, në se bëhet kështu me drurin e njomë, ç'do të bëhet me të thatin?".
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ եթէ ա՛յսպէս կ՚ընեն դալար փայտին, հապա ի՞նչ պիտի ընեն չորին»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  23:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen baldin egur hecean gauça hauc eguiten badituzte, eyharrean cer eguinen da?
................................................................................
Лука 23:31 Bulgarian
................................................................................
Защото, ако правят това със суровото дърво, какво ще правят със сухото?
................................................................................
Evanðelje po Luki 23:31 Croatian Bible
................................................................................
Jer ako se tako postupa sa zelenim stablom, što li će biti sa suhim?
................................................................................
Lukáš 23:31 Czech BKR
................................................................................
Nebo poněvadž na zeleném dřevě toto se děje, i co pak bude na suchém?
................................................................................
Lukas 23:31 Danish
................................................................................
Thi gør man dette ved det grønne Træ, hvad vil da ske med det tørre?"
................................................................................
Lukas 23:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want indien zij dit doen aan het groene hout, wat zal aan het dorre geschieden?
................................................................................
Lukács 23:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ha a zöldelõ fán ezt mívelik, mi esik a száraz [fán?]
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 23:31 Esperanto
................................................................................
CXar se oni tiel agas en la suka ligno, kiel oni agos en la seka?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä jos he nämät tekevät tuoreessa puussa, mitä sitte kuivassa tapahtuu?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä jos tämä tehdään tuoreelle puulle, mitä sitten kuivalle tapahtuu?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι εἰ ἐν ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι ει εν υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι ει εν {VAR2: τω } υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti ei en tō ugrō xulō tauta poiousin en tō xērō ti genētai
oti ei en tO ugrO xulO tauta poiousin en tO xErO ti genEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti ei en tō ugrō xulō tauta poiousin en tō xērō ti genētai
oti ei en tO ugrO xulO tauta poiousin en tO xErO ti genEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti ei en tō ugrō xulō tauta poiousin en tō xērō ti genētai
oti ei en tO ugrO xulO tauta poiousin en tO xErO ti genEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti ei en tō ugrō xulō tauta poiousin en tō xērō ti genētai
oti ei en tO ugrO xulO tauta poiousin en tO xErO ti genEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti ei en ugrō xulō tauta poiousin en tō xērō ti genētai
oti ei en ugrO xulO tauta poiousin en tO xErO ti genEtai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti ei en {UBS4: tō } ugrō xulō tauta poiousin en tō xērō ti genētai
oti ei en {UBS4: tO} ugrO xulO tauta poiousin en tO xErO ti genEtai

................................................................................
Lik 23:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, si se sa yo fè bwa vèt la, kisa yo p'ap fè bwa chèch la?

ﻟﻮﻗﺎ 23:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه ان كانوا بالعود الرطب يفعلون هذا فماذا يكون باليابس.
................................................................................
Luke 23:31 Hebrew Bible
................................................................................
כי אם יעשו כזאת בעץ הלח מה יעשה ביבש׃
................................................................................
Luke 23:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܐܢ ܒܩܝܤܐ ܪܛܝܒܐ ܗܠܝܢ ܥܒܕܝܢ ܒܝܒܝܫܐ ܡܢܐ ܢܗܘܐ ܀
Luca 23:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché se fan queste cose al legno verde, che sarà egli fatto al secco?
................................................................................
LUKAS 23:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena jikalau demikian perbuatannya pada kayu yang hidup, apatah lagi pada yang kering?"
................................................................................
Luke 23:31 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer ma xedmen annect-a i wesɣaṛ akken d azegzaw amek ara tedṛu d uquṛan ?
................................................................................
누가복음 23:31 Korean
................................................................................
푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라
................................................................................
Sv. Lūkass 23:31 Latvian New Testament
................................................................................
Jo, ja to dara ar zaļu koku, kas notiks ar nokaltušo?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 23:31 Lithuanian
................................................................................
Jeigu šitaip daro žaliam medžiui, tai kas gi laukia sauso?”
................................................................................
Luke 23:31 Maori
................................................................................
Ki te meinga hoki enei mea e ratou i te rakau e kaimata ana, ko te aha e meatia i te rakau ka maroke?
................................................................................
Lukas 23:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For gjør de så med det grønne tre, hvorledes skal det da gå det tørre?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem ponieważ się to na zielonem drzewie dzieje, a cóż będzie na suchem?
................................................................................
Lucas 23:31 Portugese Bible
................................................................................
Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?   
................................................................................
Luca 23:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci dacă se fac aceste lucruri copacului verde, ce se va face celui uscat?``
................................................................................
От Луки 23:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
................................................................................
От Луки 23:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
................................................................................
От Луки 23:31 Russian koi8r
................................................................................
Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
................................................................................
Luke 23:31 Shuar New Testament
................................................................................
Warφ, numi sameka ainis yajauch aya Nßnkamna ainsha ju itiurchat ßtsuk. Tura numi kukaru ainkiamtai itiurak N· yajauch T·runachat~i." Tu timiayi Jesus.
................................................................................
Lucas 23:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque si en el árbol verde hacen esto, ¿qué sucederá en el seco?"
................................................................................
Lucas 23:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque si en el árbol verde hacen estas cosas, ¿en el seco, qué se hará?
................................................................................
Lucas 23:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque si en el árbol verde hacen estas cosas, ¿en el seco, qué se hará?
................................................................................
Lucas 23:31 Spanish: Modern
................................................................................
Porque si con el árbol verde hacen estas cosas, ¿qué se hará con el seco?
................................................................................
Lukas 23:31 Swedish (1917)
................................................................................
Ty om han gör så med det friska trädet, vad skall icke då ske med det torra!»
................................................................................
Luka 23:31 Swahili NT
................................................................................
Kwa maana, kama watu wanautendea mti mbichi namna hiyo, itakuwaje kwa mti mkavu?"
................................................................................
Lucas 23:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kung ginagawa ang mga bagay na ito sa punong kahoy na sariwa, ano kaya ang gagawin sa tuyo?
................................................................................
Luka 23:31 Turkish
................................................................................
Çünkü yaş ağaca böyle yaparlarsa, kuruya neler olacaktır?››
................................................................................
Лука 23:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо коли зеленому дереву се роблять, то з сухим що станеть ся?
................................................................................
Luke 23:31 Uma New Testament
................................................................................
Apa' ane Aku', to uma ria sala' -ku, rapohewa toe, peliu-liu-nami mpai' koi'."
................................................................................
Lu-ca 23:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì nếu người ta làm những sự ấy cho cây xanh, thì cây khô sẽ ra sao?
................................................................................
Luca 23:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, se fanno queste cose al legno verde, che sarà egli fatto al secco?
................................................................................
LUKAS 23:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab kalau terhadap kayu yang masih hidup, orang sudah berbuat seperti ini, apa pula yang akan dilakukan mereka terhadap kayu yang sudah kering!
................................................................................
LUKAS 23:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab jikalau orang berbuat demikian dengan kayu hidup, apakah yang akan terjadi dengan kayu kering?"

Case .......... Dry .......... Green .......... Tree .......... Wood

Case .......... Dry .......... Green .......... Tree .......... Wood

Alphabetical: do .......... dry .......... For .......... green .......... happen .......... if .......... is .......... it .......... men .......... the .......... these .......... they .......... things .......... tree .......... what .......... when .......... will

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible