New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ λέγοντες· εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac ................................................................................ Lucas 23:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y diciendo: Si tú eres el Rey de los judíos, sálvate a ti mismo. ................................................................................ Lukas 23:37 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprachen: Bist du der Juden König, so helf dir selber! ................................................................................ Luc 23:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ ils disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même! ................................................................................ 路 加 福 音 23:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 说 : 你 若 是 犹 太 人 的 王 , 可 以 救 自 己 罢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And saying, If you be the king of the Jews, save yourself. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And saying, If you are the King of the Jews, get yourself free. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And saying: If thou be the king of the Jews, save thyself. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ and say, "If you're the king of the Jews, save yourself!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and said: if thou be that king of the jews, save thyself. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Are *you* the King of the Jews? Save yourself, then!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And saying, If thou art the King of the Jews, save thyself. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and saying, 'If thou be the king of the Jews, save thyself.' ................................................................................ 路 加 福 音 23:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 說 : 你 若 是 猶 太 人 的 王 , 可 以 救 自 己 罷 ! ................................................................................ 路 加 福 音 23:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 說:“如果你是猶太人的王,救你自己吧!” ................................................................................ 路 加 福 音 23:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 说:“如果你是犹太人的王,救你自己吧!” ................................................................................ Luc 23:37 French: Darby ................................................................................ et disant: Si toi, tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. ................................................................................ Luc 23:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Et disant : si tu es le Roi des Juifs, sauve-toi toi-même. ................................................................................ Luc 23:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Se moquaient de lui, et disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. ................................................................................ Lukas 23:37 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprachen: Bist du der Juden König, so hilf dir selber. ................................................................................ Lukas 23:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sagten: Wenn du der König der Juden bist, so rette dich selbst! | Luka 23:37 Albanian ................................................................................ dhe duke thënë: ''Nëse ti je mbreti i Judenjve, shpëto veten''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու կ՚ըսէին. «Եթէ դո՛ւն ես Հրեաներուն թագաւորը, փրկէ՛ դուն քեզ»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 23:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erraiten çutela, Baldin hi bahaiz Iuduén Reguea empara eçac eure buruä. ................................................................................ Лука 23:37 Bulgarian ................................................................................ Ако си Юдейският Цар, избави Себе Си. ................................................................................ Evanðelje po Luki 23:37 Croatian Bible ................................................................................ govoreći: Ako si ti kralj židovski, spasi sam sebe! ................................................................................ Lukáš 23:37 Czech BKR ................................................................................ A řkouce: Jsi-li ty ten král Židovský, spomoziž sám sobě. ................................................................................ Lukas 23:37 Danish ................................................................................ Dersom du er Jødernes Konge, da frels dig selv! ................................................................................ Lukas 23:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zeiden: Indien gij de Koning der Joden zijt, zo verlos Uzelven. ................................................................................ Lukács 23:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ezt mondván néki: Ha te vagy a zsidóknak ama Királya, szabadítsd meg magadat! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 23:37 Esperanto ................................................................................ kaj dirante:Se vi estas la Regxo de la Judoj, savu vin. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoivat: jos olet Juudalaisten kuningas, niin vapahda itse sinus. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sanoivat: "Jos sinä olet juutalaisten kuningas, niin auta itseäsi". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ λέγοντες· εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ λέγοντες· Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ λέγοντες Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων σῶσον σεαυτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ λέγοντες· εἰ σὺ εἰ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai legontes ei su ei o basileus tōn ioudaiōn sōson seauton ................................................................................ kai legontes ei su ei o basileus tOn ioudaiOn sOson seauton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai legontes ei su ei o basileus tōn ioudaiōn sōson seauton ................................................................................ kai legontes ei su ei o basileus tOn ioudaiOn sOson seauton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai legontes ei su ei o basileus tōn ioudaiōn sōson seauton ................................................................................ kai legontes ei su ei o basileus tOn ioudaiOn sOson seauton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai legontes ei su ei o basileus tōn ioudaiōn sōson seauton ................................................................................ kai legontes ei su ei o basileus tOn ioudaiOn sOson seauton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai legontes ei su ei o basileus tōn ioudaiōn sōson seauton ................................................................................ kai legontes ei su ei o basileus tOn ioudaiOn sOson seauton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai legontes ei su ei o basileus tōn ioudaiōn sōson seauton ................................................................................ kai legontes ei su ei o basileus tOn ioudaiOn sOson seauton ................................................................................ Lik 23:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ epi yo di li: Si ou se wa jwif yo, se pou ou sove tèt ou ou menm! ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 23:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قائلين ان كنت انت ملك اليهود فخلّص نفسك. ................................................................................ Luke 23:37 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו אם אתה הוא מלך היהודים הושע את נפשך׃ ................................................................................ Luke 23:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܢ ܐܢܬ ܗܘ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܚܐ ܢܦܫܟ ܀ | Luca 23:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se tu sei il re de’ Giudei, salva te stesso! ................................................................................ LUKAS 23:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sambil katanya, "Jikalau Engkau raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu sendiri!" ................................................................................ Luke 23:37 Kabyle: NT ................................................................................ qqaṛen-as : Ma d agellid n wat Isṛail i telliḍ, sellek iman-ik. ................................................................................ 누가복음 23:37 Korean ................................................................................ 가로되 `네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라' 하더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 23:37 Latvian New Testament ................................................................................ Un sacīja: Ja Tu esi jūdu ķēniņš, tad glāb sevi! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 23:37 Lithuanian ................................................................................ ir sakydami: “Jei Tu žydų karaliusišgelbėk save!” ................................................................................ Luke 23:37 Maori ................................................................................ Ka mea, Ki te mea ko koe te Kingi o nga Hurai, whakaora i a koe. ................................................................................ Lukas 23:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Er du jødenes konge, da frels dig selv! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I mówiąc: Jeźliś ty jest król żydowski, ratujże samego siebie. ................................................................................ Lucas 23:37 Portugese Bible ................................................................................ e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo. ................................................................................ Luca 23:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi -I ziceau: ,,Dacă eşti Tu Împăratul Iudeilor, mîntuieşte-Te pe Tine însuţi!`` ................................................................................ От Луки 23:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. ................................................................................ От Луки 23:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. ................................................................................ От Луки 23:37 Russian koi8r ................................................................................ и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. ................................................................................ Luke 23:37 Shuar New Testament ................................................................................ Tura chicharainiak "Amesha nekas Israer-shuara uunt akupniurinkiumka amek uwemprata" tiarmiayi. ................................................................................ Lucas 23:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ diciendo: "Si Tú eres el Rey de los Judíos, sálvate a Ti mismo." ................................................................................ Lucas 23:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y diciendo: Si tú eres el Rey de los Judíos, sálvate á ti mismo. ................................................................................ Lucas 23:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y diciendo: Si tú eres el Rey de los Judíos, sálvate a ti mismo. ................................................................................ Lucas 23:37 Spanish: Modern ................................................................................ y diciéndole: --Si tú eres el rey de los judíos, sálvate a ti mismo. ................................................................................ Lukas 23:37 Swedish (1917) ................................................................................ och sade: »Är du judarnas konung, så hjälp dig själv.» ................................................................................ Luka 23:37 Swahili NT ................................................................................ wakisema: "Kama kweli wewe ni Mfalme wa Wayahudi, jiokoe mwenyewe." ................................................................................ Lucas 23:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi, Kung ikaw ang Hari ng mga Judio, iligtas mo ang iyong sarili. ................................................................................ Luka 23:37 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 23:37 Ukrainian: NT ................................................................................ і кажучи: Коли Ти єси цар Жидівський, спаси себе. ................................................................................ Luke 23:37 Uma New Testament ................................................................................ pai' ra'uli': "Ane Magau' to Yahudi mpu'u-ko, wae-pi tulungi moto-mi-kowo woto-nu!" ................................................................................ Lu-ca 23:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ mà rằng: Nếu ngươi là Vua dân Giu-đa, hãy tự cứu lấy mình đi! ................................................................................ Luca 23:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se tu sei il Re de’ Giudei, salva te stesso. ................................................................................ LUKAS 23:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ serta berkata, Kalau Engkau raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu! ................................................................................ LUKAS 23:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan berkata: "Jika Engkau adalah raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu!" ................................................................................ Free .......... Jews .......... Save .......... Thyself ................................................................................ Free .......... Jews .......... Save .......... Thyself ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... If .......... Jews .......... king .......... of .......... said .......... save .......... saying .......... the .......... you .......... yourself ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |