New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But they kept on insisting, saying, "He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι ἀνασείει τὸν λαὸν διδάσκων καθ' ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc ................................................................................ Lucas 23:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ellos insistían, diciendo: El alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí. ................................................................................ Lukas 23:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie aber hielten an und sprachen: Er hat das Volk erregt damit, daß er gelehrt hat hin und her im ganzen jüdischen Lande und hat in Galiläa angefangen bis hierher. ................................................................................ Luc 23:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais ils insistèrent, et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici. ................................................................................ 路 加 福 音 23:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 他 们 越 发 极 力 的 说 : 他 煽 惑 百 姓 , 在 犹 太 遍 地 传 道 , 从 加 利 利 起 , 直 到 这 里 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, and beginning from Galilee even unto this place. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But they became more violent than before, saying, He has made trouble among the people, teaching through all Judaea from Galilee to this place. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But they were more earnest, saying: He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee even on to here. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, and beginning from Galilee even unto this place. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The priests and the crowd became more forceful. They said, "He stirs up the people throughout Judea with his teachings. He started in Galilee and has come here." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they were the more fierce, saying: He moveth the people teaching thorowout jewry, and began at Galile, even to this place. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But they violently insisted. "He stirs up the people," they said, "throughout all Judaea with His teaching--even from Galilee (where He first started) ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they were the more urgent, saying -- 'He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea -- having begun from Galilee -- unto this place.' ................................................................................ 路 加 福 音 23:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 他 們 越 發 極 力 的 說 : 他 煽 惑 百 姓 , 在 猶 太 遍 地 傳 道 , 從 加 利 利 起 , 直 到 這 裡 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 23:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但他們極力說:“他在猶太全地教導人,煽動群眾,從加利利直到這裡。” ................................................................................ 路 加 福 音 23:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但他们极力说:“他在犹太全地教导人,煽动群众,从加利利直到这里。” ................................................................................ Luc 23:5 French: Darby ................................................................................ Mais ils insistaient, disant: Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusqu'ici. ................................................................................ Luc 23:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais ils insistaient encore davantage, disant : il émeut le peuple, enseignant par toute la Judée, et ayant commencé depuis la Galilée jusques ici. ................................................................................ Luc 23:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais ils insistaient, en disant: Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée, jusqu'ici. ................................................................................ Lukas 23:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie aber hielten an und sprachen: Er hat das Volk erreget damit, daß er gelehret hat hin und her im ganzen jüdischen Lande, und hat in Galiläa angefangen bis hieher. ................................................................................ Lukas 23:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber bestanden darauf und sagten: Er wiegelt das Volk auf, indem er durch ganz Judäa hin lehrt, anfangend von Galiläa bis hierher. | Luka 23:5 Albanian ................................................................................ Por ata ngulnin këmbë, duke thënë: ''Ai po ngre popullin në kryengritje duke mësuar në mbarë Judenë, që nga Galilea e deri këtu''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց անոնք կը պնդէին ու կ՚ըսէին. «Կը գրգռէ ժողովուրդը, եւ կը սորվեցնէ ամբողջ Հրէաստանի մէջ՝ Գալիլեայէն սկսած մինչեւ այստեղ»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 23:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec hambat gortzenago ciraden, cioitela, Mouitzen dic populua, iracasten ari dela Iudea gucian, Galilean hassiric hunadrano. ................................................................................ Лука 23:5 Bulgarian ................................................................................ А те по-настойчиво казваха: Той вълнува людете, понеже поучава по цяла Юдея, като е почнал от Галилея [и е следвал] даже до тук. ................................................................................ Evanðelje po Luki 23:5 Croatian Bible ................................................................................ No oni navaljivahu: Buni narod naučavajući po svoj Judeji, počevši od Galileje pa dovde! ................................................................................ Lukáš 23:5 Czech BKR ................................................................................ Oni pak více se rozmáhali v křiku, řkouce: Bouříť lid, uče po všem Judstvu, počav od Galilee až sem. ................................................................................ Lukas 23:5 Danish ................................................................................ Men de bleve ivrigere og sagde: "Han oprører Folket, idet han lærer over hele Judæa fra Galilæa af, hvor han begyndte, og lige hertil." ................................................................................ Lukas 23:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij hielden te sterker aan, zeggende: Hij beroert het volk, lerende door geheel Judea, begonnen hebbende van Galilea tot hier toe. ................................................................................ Lukács 23:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ De azok erõsködének, mondván: A népet felzendíti, tanítván az egész Júdeában, elkezdve Galileától mind idáig. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 23:5 Esperanto ................................................................................ Sed ili insistis, dirante:Li malkvietigas la popolon, instruante tra la tuta Judujo, kaj komencante de Galileo, ecx gxis cxi tie. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta he kävivät päälle, sanoen: hän kehoittaa kansan, opettain koko Juudeassa, ja on ruvennut Galileasta hamaan tähän asti. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta he ahdistivat yhä enemmän ja sanoivat: "Hän yllyttää kansaa opettaen kaikkialla Juudeassa, Galileasta alkaen tänne asti". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι ἀνασείει τὸν λαόν, διδάσκων καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι ἀνασείει τὸν λαὸν διδάσκων καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι Ἀνασείει τὸν λαὸν διδάσκων καθ' ὅλης τῆς Ἰουδαίας ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι ἀνασείει τὸν λαὸν διδάσκων καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας και αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας και αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας και αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de epischuon legontes oti anaseiei ton laon didaskōn kath olēs tēs ioudaias kai arxamenos apo tēs galilaias eōs ōde ................................................................................ oi de epischuon legontes oti anaseiei ton laon didaskOn kath olEs tEs ioudaias kai arxamenos apo tEs galilaias eOs Ode ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de epischuon legontes oti anaseiei ton laon didaskōn kath olēs tēs ioudaias arxamenos apo tēs galilaias eōs ōde ................................................................................ oi de epischuon legontes oti anaseiei ton laon didaskOn kath olEs tEs ioudaias arxamenos apo tEs galilaias eOs Ode ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de epischuon legontes oti anaseiei ton laon didaskōn kath olēs tēs ioudaias arxamenos apo tēs galilaias eōs ōde ................................................................................ oi de epischuon legontes oti anaseiei ton laon didaskOn kath olEs tEs ioudaias arxamenos apo tEs galilaias eOs Ode ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de epischuon legontes oti anaseiei ton laon didaskōn kath olēs tēs ioudaias arxamenos apo tēs galilaias eōs ōde ................................................................................ oi de epischuon legontes oti anaseiei ton laon didaskOn kath olEs tEs ioudaias arxamenos apo tEs galilaias eOs Ode ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de epischuon legontes oti anaseiei ton laon didaskōn kath olēs tēs ioudaias kai arxamenos apo tēs galilaias eōs ōde ................................................................................ oi de epischuon legontes oti anaseiei ton laon didaskOn kath olEs tEs ioudaias kai arxamenos apo tEs galilaias eOs Ode ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de epischuon legontes oti anaseiei ton laon didaskōn kath olēs tēs ioudaias kai arxamenos apo tēs galilaias eōs ōde ................................................................................ oi de epischuon legontes oti anaseiei ton laon didaskOn kath olEs tEs ioudaias kai arxamenos apo tEs galilaias eOs Ode ................................................................................ Lik 23:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, yo kenbe la avè l', yo di: L'ap moute tèt pèp la ak pawòl l'ap di yo. Li kòmanse travay sa a depi nan peyi Galilye, li pase nan tout peyi Jide a, li rive jouk isit la. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 23:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فكانوا يشددون قائلين انه يهيج الشعب وهو يعلّم في كل اليهودية مبتدئا من الجليل الى هنا. ................................................................................ Luke 23:5 Hebrew Bible ................................................................................ והם התאמצו לדבר מדיח הוא את העם בלמדו בכל יהודה החל מן הגליל ועד הנה׃ ................................................................................ Luke 23:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܙܥܩܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܕܫܓܫܗ ܠܥܡܢ ܟܕ ܡܠܦ ܒܟܠܗ ܝܗܘܕ ܘܫܪܝ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܘܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ ܀ | Luca 23:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma essi insistevano, dicendo: Egli solleva il popolo insegnando per tutta la Giudea; ha cominciato dalla Galilea ed è giunto fin qui. ................................................................................ LUKAS 23:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka makin berkeras kehendak mereka itu, katanya, "Ia menghasut kaum itu sambil mengajar orang di seluruh tanah Yudea dari Galilea sampai ke tempat ini." ................................................................................ Luke 23:5 Kabyle: NT ................................................................................ Nutni țkemmilen qqaṛen : Yeskker ccwal ger lɣaci s wayen yesselmad ; yebda-d si tmurt n Jlili, yuɣal ɣer tmurt n Yahuda meṛṛa, tura yewweḍ-ed ɣer dagi. ................................................................................ 누가복음 23:5 Korean ................................................................................ 무리가 더욱 굳세게 말하되 `저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다' ................................................................................ Sv. Lūkass 23:5 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie uzmācās viņam, sacīdami: Viņš kūda tautu, mācīdams visā Jūdejā, sākot ar Galileju līdz šejienei. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 23:5 Lithuanian ................................................................................ Bet jie visi atkakliai tvirtino: “Jis kursto tautą, mokydamas visoje Judėjoje, pradedant nuo Galilėjos iki čia”. ................................................................................ Luke 23:5 Maori ................................................................................ A nui atu ta ratou tohe, ka mea, E whakatutehu ana ia i te iwi, e whakaako ana puta noa i Huria, timata mai i Kariri a tae noa mai ki konei. ................................................................................ Lukas 23:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men de tok sterkere i og sa: Han opvigler folket, han lærer over hele Jødeland, fra Galilea av, hvor han begynte, og like hit. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz się oni bardziej silili, mówiąc: Iż wzrusza lud, ucząc po wszystkiej Judzkiej ziemi, począwszy od Galilei aż dotąd. ................................................................................ Lucas 23:5 Portugese Bible ................................................................................ Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui. ................................................................................ Luca 23:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar ei stăruiau şi mai mult, şi ziceau: ,,Întărîtă norodul, şi învaţă pe oameni prin toată Iudea, din Galilea, unde a început, pînă aici.`` ................................................................................ От Луки 23:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места. ................................................................................ От Луки 23:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места. ................................................................................ От Луки 23:5 Russian koi8r ................................................................................ Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места. ................................................................................ Luke 23:5 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha niisha N· kakantar chicharainiak "Antsu nekas Ashφ Jutφa nunkanmaya aentsun ni unuiniana nujai akajenawai. KarirΘa nunkanmaya nankaamas φmiajaisha tayi" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 23:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero ellos insistían, diciendo: "El alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí." ................................................................................ Lucas 23:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ellos porfiaban, diciendo: Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí. ................................................................................ Lucas 23:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ellos porfiaban, diciendo: Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí. ................................................................................ Lucas 23:5 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ellos insistían diciendo: --Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea, hasta aquí. ................................................................................ Lukas 23:5 Swedish (1917) ................................................................................ Då blevo de ännu ivrigare och sade: »Han uppviglar med sin lära folket i hela Judeen, allt ifrån Galileen och ända hit.» ................................................................................ Luka 23:5 Swahili NT ................................................................................ Lakini wao wakasisitiza wakisema: "Anawachochea watu kwa mafundisho yake katika nchi yote ya Yudea; alianza Galilaya, na sasa yuko hapa." ................................................................................ Lucas 23:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sila'y lalong nangagpipilit na sinasabi, Ginugulo niya ang bayan, na nagtuturo sa buong Judea, magbuhat sa Galilea hanggang sa dakong ito. ................................................................................ Luka 23:5 Turkish ................................................................................ Ama onlar üstelediler: ‹‹Yahudiyenin her tarafında öğretisini yayarak halkı kışkırtıyor; Celileden başlayıp ta buraya kadar geldi›› dediler. ................................................................................ Лука 23:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони ж намагали, говорячи: Що бунтує народ, навчаючи по всій Юдеї, почавши від ГалилеЇ аж посї. ................................................................................ Luke 23:5 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' rajojo lau-mi mpo'uli': "Na'ukei' ntodea hante tudui' -na, hobo' hi tana' to Yahudi. Lomo' -na hi Galilea-i, hiaa' wae lau rata-imi hi rehe'i." ................................................................................ Lu-ca 23:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng họ cố nài rằng: Người nầy xui giục dân sự, truyền giáo khắp đất Giu-đê, bắt đầu từ xứ Ga-li-lê rồi đến đây. ................................................................................ Luca 23:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma essi facevan forza, dicendo: Egli commuove il popolo, insegnando per tutta la Giudea, avendo cominciato da Galilea fin qua. ................................................................................ LUKAS 23:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi mereka lebih mendesak lagi, Dengan pengajaran-Nya, Ia menghasut orang di seluruh Yudea; mula-mula di Galilea, dan sekarang sudah sampai pula ke sini. ................................................................................ LUKAS 23:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi mereka makin kuat mendesak, katanya: "Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh Yudea, Ia mulai di Galilea dan sudah sampai ke sini." ................................................................................ Beginning .......... Far .......... Fierce .......... First .......... Galilee .......... Insisted .......... Insisting .......... Jewry .......... Judaea .......... Judea .......... Kept .......... Started .......... Starting .......... Stir .......... Stirreth .......... Stirs .......... Teaching .......... Throughout .......... Trouble .......... Violent .......... Violently .......... Whole ................................................................................ Beginning .......... Far .......... Fierce .......... First .......... Galilee .......... Insisted .......... Insisting .......... Jewry .......... Judaea .......... Judea .......... Kept .......... Started .......... Starting .......... Stir .......... Stirreth .......... Stirs .......... Teaching .......... Throughout .......... Trouble .......... Violent .......... Violently .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... as .......... But .......... by .......... come .......... even .......... far .......... from .......... Galilee .......... has .......... He .......... here .......... his .......... in .......... insisted .......... insisting .......... Judea .......... kept .......... on .......... over .......... people .......... place .......... saying .......... started .......... starting .......... stirs .......... teaching .......... the .......... they .......... this .......... up .......... way ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |