New American Standard Bible (©1995) "But also some women among us amazed us. When they were at the tomb early in the morning,ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos quae ante lucem fuerunt ad monumentum ................................................................................ Lucas 24:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y también algunas mujeres de entre nosotros nos asombraron; pues cuando fueron de madrugada al sepulcro, ................................................................................ Lukas 24:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Auch haben uns erschreckt etliche Weiber der Unsern; die sind früh bei dem Grabe gewesen, ................................................................................ Luc 24:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il est vrai que quelques femmes d'entre nous nous ont fort étonnés; s'étant rendues de grand matin au sépulcre ................................................................................ 路 加 福 音 24:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 再 者 , 我 们 中 间 有 几 个 妇 女 使 我 们 惊 奇 ; 他 们 清 早 到 了 坟 墓 那 里 , ................................................................................ King James Bible Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; American King James Version Yes, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulcher; American Standard Version Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb; Bible in Basic English And certain women among us gave us cause for wonder, for they went early to the place where his body had been put, Douay-Rheims Bible Yea and certain women also of our company affrighted us, who before it was light, were at the sepulchre, Darby Bible Translation And withal, certain women from amongst us astonished us, having been very early at the sepulchre, English Revised Version Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb; GOD'S WORD® Translation (©1995) Some of the women from our group startled us. They went to the tomb early this morning Tyndale New Testament Yea and certain women also of our company made us astonied, which came early unto the sepulchre, Weymouth New Testament And, besides, some of the women of our company have amazed us. They went to the tomb at daybreak, Webster's Bible Translation Yes, and certain women also of our company made us astonished, who were early at the sepulcher. World English Bible Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb; Young's Literal Translation 'And certain women of ours also astonished us, coming early to the tomb, ................................................................................ 路 加 福 音 24:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 再 者 , 我 們 中 間 有 幾 個 婦 女 使 我 們 驚 奇 ; 他 們 清 早 到 了 墳 墓 那 裡 , ................................................................................ Luc 24:22 French: Darby ................................................................................ Mais aussi quelques femmes d'entre nous nous ont fort étonnés; ayant été de grand matin au sépulcre, ................................................................................ Luc 24:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Toutefois quelques femmes d'entre nous nous ont fort étonnés,[car] elles ont été de grand matin au sépulcre; ................................................................................ Luc 24:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il est vrai que quelques femmes, des nôtres, nous ont fort étonnés; car ayant été de grand matin au sépulcre, ................................................................................ Lukas 24:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Auch haben uns erschreckt etliche Weiber der Unsern, die sind frühe bei dem Grabe gewesen, ................................................................................ Lukas 24:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber auch etliche Weiber von uns haben uns außer uns gebracht, die am frühen Morgen bei der Gruft gewesen sind, | Luka 24:22 Albanian ................................................................................ Por edhe disa gra në mes nesh na kanë çuditur, sepse, kur shkuan herët në mëngjes te varri, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նոյնիսկ մեր մէջէն քանի մը կիներ շշմեցուցին մեզ. անոնք առտու կանուխ գացին գերեզմանը, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 24:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina gure arteco emazte batzuc-ere icitu guiaitié, cein guciz goiz monumentean içan baitirade: ................................................................................ Лука 24:22 Bulgarian ................................................................................ При туй и някои жени измежду нас ни смаяха, които като отишли отзарана на гроба, ................................................................................ Evanðelje po Luki 24:22 Croatian Bible ................................................................................ A zbuniše nas i žene neke od naših: u praskozorje bijahu na grobu, ................................................................................ Lukáš 24:22 Czech BKR ................................................................................ Ale i ženy některé z našich zděsily nás, kteréž ráno byly u hrobu, ................................................................................ Lukas 24:22 Danish ................................................................................ Men også nogle af vore Kvinder have forfærdet os, idet de kom årle til Graven, ................................................................................ Lukas 24:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar ook sommige vrouwen uit ons hebben ons ontsteld, die vroeg in den morgenstond aan het graf geweest zijn; ................................................................................ Lukács 24:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hanem valami közülünk való asszonyok is megdöbbentettek minket, kik jó reggel a sírnál valának; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 24:22 Esperanto ................................................................................ Ankaux mirigis nin iuj virinoj el inter ni, kiuj estis frumatene apud la tombo, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta myös muutamat vaimot meistä ovat meitä peljättäneet, jotka varhain aamulla tulivat haudalle, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ovatpa vielä muutamat naiset joukostamme saattaneet meidät hämmästyksiin. He kävivät aamulla varhain haudalla ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς γενόμεναι ὄρθριαι ἐπὶ τὸ μνημεῖον, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς γενόμεναι ὀρθριαὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ καὶ γυναῖκες τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα και γυναικες τινες εξ ημων εξεστησαν ημας γενομεναι ορθριναι επι το μνημειον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα και γυναικες τινες εξ ημων εξεστησαν ημας γενομεναι ορθριαι επι το μνημειον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα και γυναικες τινες εξ ημων εξεστησαν ημας γενομεναι ορθριαι επι το μνημειον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα και γυναικες τινες εξ ημων εξεστησαν ημας γενομεναι ορθριαι επι το μνημειον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα και γυναικες τινες εξ ημων εξεστησαν ημας γενομεναι ορθριναι επι το μνημειον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα και γυναικες τινες εξ ημων εξεστησαν ημας γενομεναι ορθριναι επι το μνημειον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla kai gunaikes tines ex ēmōn exestēsan ēmas genomenai orthrinai epi to mnēmeion alla kai gunaikes tines ex EmOn exestEsan Emas genomenai orthrinai epi to mnEmeion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla kai gunaikes tines ex ēmōn exestēsan ēmas genomenai orthriai epi to mnēmeion alla kai gunaikes tines ex EmOn exestEsan Emas genomenai orthriai epi to mnEmeion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla kai gunaikes tines ex ēmōn exestēsan ēmas genomenai orthriai epi to mnēmeion alla kai gunaikes tines ex EmOn exestEsan Emas genomenai orthriai epi to mnEmeion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla kai gunaikes tines ex ēmōn exestēsan ēmas genomenai orthriai epi to mnēmeion alla kai gunaikes tines ex EmOn exestEsan Emas genomenai orthriai epi to mnEmeion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla kai gunaikes tines ex ēmōn exestēsan ēmas genomenai orthrinai epi to mnēmeion alla kai gunaikes tines ex EmOn exestEsan Emas genomenai orthrinai epi to mnEmeion ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla kai gunaikes tines ex ēmōn exestēsan ēmas genomenai orthrinai epi to mnēmeion alla kai gunaikes tines ex EmOn exestEsan Emas genomenai orthrinai epi to mnEmeion ................................................................................ Lik 24:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Fòk nou di ou tou gen kèk fanm nan gwoup nou an ki fè nou byen sezi. Yo te al nan kavo a granmaten jòdi a.ﻟﻮﻗﺎ 24:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل بعض النساء منا حيرننا اذ كنّ باكرا عند القبر. ................................................................................ Luke 24:22 Hebrew Bible ................................................................................ והנה גם נשים מקרבנו החרידנו אשר קדמו בבקר לבא לקבר׃ ................................................................................ Luke 24:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܐܦ ܢܫܐ ܡܢܢ ܐܬܡܗܢ ܩܕܡ ܗܘܝ ܓܝܪ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܀ | Luca 24:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Vero è che certe donne d’infra noi ci hanno fatto stupire; essendo andate la mattina di buon’ora al sepolcro, ................................................................................ LUKAS 24:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi pula beberapa perempuan dari pihak kami, yang pada hari ini ada di kubur, mendahsyatkan kami, ................................................................................ Luke 24:22 Kabyle: NT ................................................................................ ?-țideț, kra si tilawin-nneɣ swehment-aɣ ! Mi ṛuḥent ṣṣbeḥ zik ɣer uẓekka ................................................................................ 누가복음 24:22 Korean ................................................................................ 또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가 ................................................................................ Sv. Lūkass 24:22 Latvian New Testament ................................................................................ Bet arī dažas no mūsu sievietēm, kas pirms gaismas bijušas pie kapa, izbiedēja mūs. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 24:22 Lithuanian ................................................................................ Be to, kai kurios mūsiškės moterys mus labai nustebino. Anksti rytą jos buvo nuėjusios pažiūrėti kapo ................................................................................ Luke 24:22 Maori ................................................................................ A miharo noa iho matou ki etahi wahine o matou, i haere i te atatu ki te urupa; ................................................................................ Lukas 24:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men så har og nogen av våre kvinner forferdet oss; de kom tidlig imorges til graven, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz i niewiasty niektóre z naszych przestraszyły nas, które raniuczko były u grobu; ................................................................................ Lucas 24:22 Portugese Bible ................................................................................ Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro ................................................................................ Luca 24:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ba încă nişte femei de ale noastre ne-au pus în uimire: ele s'au dus disdedimineaţă la mormînt, ................................................................................ От Луки 24:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба ................................................................................ От Луки 24:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба ................................................................................ От Луки 24:22 Russian koi8r ................................................................................ Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба ................................................................................ Luke 24:22 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Lucas 24:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y también algunas mujeres de entre nosotros nos asombraron; pues cuando fueron de madrugada al sepulcro, ................................................................................ Lucas 24:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro: ................................................................................ Lucas 24:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro; ................................................................................ Lucas 24:22 Spanish: Modern ................................................................................ Además, unas mujeres de los nuestros nos han asombrado: Fueron muy temprano al sepulcro, ................................................................................ Lukas 24:22 Swedish (1917) ................................................................................ Men nu hava därjämte några av våra kvinnor gjort oss häpna; ty sedan de bittida på morgonen hade varit vid graven ................................................................................ Luka 24:22 Swahili NT ................................................................................ Tena, wanawake wengine wa kwetu wametushtua. Walikwenda kaburini mapema asubuhi, ................................................................................ Lucas 24:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bukod sa rito iba sa mga babaing kasamahan namin na nagsiparoong maaga sa libingan, ay nakapagtaka sa amin; ................................................................................ Luka 24:22 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 24:22 Ukrainian: NT ................................................................................ тільки ж і жінки деякі з наших налякали нас, бувши рано при гробі ................................................................................ Luke 24:22 Uma New Testament ................................................................................ Hiaa' toe-e, ba hangkuja dua tobine doo-kai mpolahoi ta'i-kai, apa' hilou-ra hi daeo' -na mepupulo ngone, ................................................................................ Lu-ca 24:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thật có mấy người đờn bà trong vòng chúng tôi đã làm cho chúng tôi lấy làm lạ lắm: khi mờ sáng, họ đến mồ, ................................................................................ Luca 24:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ certe donne d’infra noi ci hanno fatti stupire; perciocchè, essendo andate la mattina a buon’ora al monumento, ................................................................................ LUKAS 24:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lagi pula, beberapa wanita dari kalangan kami telah membuat kami terkejut. Pagi-pagi sekali mereka ke kuburan, ................................................................................ LUKAS 24:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi beberapa perempuan dari kalangan kami telah mengejutkan kami: Pagi-pagi buta mereka telah pergi ke kubur,Addition .......... Amazed .......... Amongst .......... Arrived .......... Astonished .......... Besides .......... Body .......... Cause .......... Company .......... Daybreak .......... Early .......... Moreover .......... Morning .......... Ours .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Tomb .......... Withal .......... Women .......... Wonder Addition .......... Amazed .......... Amongst .......... Arrived .......... Astonished .......... Besides .......... Body .......... Cause .......... Company .......... Daybreak .......... Early .......... Moreover .......... Morning .......... Ours .......... Sepulcher .......... Sepulchre .......... Tomb .......... Withal .......... Women .......... Wonder Alphabetical: addition .......... also .......... amazed .......... among .......... at .......... But .......... early .......... In .......... morning .......... of .......... our .......... some .......... the .......... They .......... this .......... to .......... tomb .......... us .......... went .......... were .......... When .......... women NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |