Luke 24:43
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and He took it and ate it before them.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis

................................................................................
Lucas 24:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El lo tomó y comió delante de ellos.
................................................................................
Lukas 24:43 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er nahm's und aß vor ihnen.
................................................................................
Luc 24:43 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il en prit, et il mangea devant eux.
................................................................................
路 加 福 音 24:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 接 过 来 , 在 他 们 面 前 吃 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he took it, and did eat before them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he took it, and did eat before them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he took it, and ate before them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And before their eyes he took a meal.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and he took it and ate before them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he took it, and did eat before them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He took it and ate it while they watched him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he took it, and ate it before them.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and He took it and ate it in their presence.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he took it, and ate before them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He took them, and ate in front of them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having taken, he did eat before them,
................................................................................
路 加 福 音 24:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 接 過 來 , 在 他 們 面 前 吃 了 。
................................................................................
路 加 福 音 24:43 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他接過來,在他們面前吃了。
................................................................................
路 加 福 音 24:43 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他接过来,在他们面前吃了。
................................................................................
Luc 24:43 French: Darby
................................................................................
et l'ayant pris, il en mangea devant eux.
................................................................................
Luc 24:43 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'ayant pris, il mangea devant eux.
................................................................................
Luc 24:43 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'ayant pris il en mangea en leur présence.
................................................................................
Lukas 24:43 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er nahm's und aß vor ihnen.
................................................................................
Lukas 24:43 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er nahm und aß vor ihnen.
Luka 24:43 Albanian
................................................................................
Dhe ai i mori dhe hëngri para tyre.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:43 Armenian (Western): NT
................................................................................
Առաւ, կերաւ անոնց առջեւ,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  24:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harturic hayén aitzinean ian ceçan.
................................................................................
Лука 24:43 Bulgarian
................................................................................
И взе та яде пред тях.
................................................................................
Evanðelje po Luki 24:43 Croatian Bible
................................................................................
On uzme i pred njima pojede.
................................................................................
Lukáš 24:43 Czech BKR
................................................................................
A vzav to, pojedl před nimi,
................................................................................
Lukas 24:43 Danish
................................................................................
Og han tog det og spiste det for deres Øjne.
................................................................................
Lukas 24:43 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij nam het, en at het voor hun ogen.
................................................................................
Lukács 24:43 Hungarian: Karoli
................................................................................
Melyeket elvõn, és elõttök evék.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 24:43 Esperanto
................................................................................
Kaj li prenis, kaj mangxis antaux ili.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:43 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän otti sen ja söi heidän nähtensä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän otti ja söi heidän nähtensä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και λαβων ενωπιον αυτων εφαγεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai labōn enōpion autōn ephagen
................................................................................
kai labOn enOpion autOn ephagen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai labōn enōpion autōn ephagen
................................................................................
kai labOn enOpion autOn ephagen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai labōn enōpion autōn ephagen
................................................................................
kai labOn enOpion autOn ephagen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai labōn enōpion autōn ephagen
................................................................................
kai labOn enOpion autOn ephagen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai labōn enōpion autōn ephagen
................................................................................
kai labOn enOpion autOn ephagen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai labōn enōpion autōn ephagen
................................................................................
kai labOn enOpion autOn ephagen

................................................................................
Lik 24:43 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li pran l', li manje l' devan je yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 24:43 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأخذ وأكل قدامهم
................................................................................
Luke 24:43 Hebrew Bible
................................................................................
ויקח ויאכל לעיניהם׃
................................................................................
Luke 24:43 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܤܒ ܐܟܠ ܠܥܢܝܗܘܢ ܀
Luca 24:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ed egli lo prese, e mangiò in loro presenza.
................................................................................
LUKAS 24:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Ia pun menyambut, lalu dimakan-Nya di hadapan mereka itu.
................................................................................
Luke 24:43 Kabyle: NT
................................................................................
Iddem-it-id, yečča-t zdat-sen.
................................................................................
누가복음 24:43 Korean
................................................................................
받으사 그 앞에서 잡수시더라
................................................................................
Sv. Lūkass 24:43 Latvian New Testament
................................................................................
Un kad Viņš to klātbūtnē bija ēdis, paņēmis atlikušo, viņš deva tiem.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 24:43 Lithuanian
................................................................................
Jis paėmė ir valgė jų akyse.
................................................................................
Luke 24:43 Maori
................................................................................
Na ka tango ia, a kainga ana e ia i to ratou aroaro.
................................................................................
Lukas 24:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han tok det og åt for deres øine.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on wziąwszy, jadł przed nimi.
................................................................................
Lucas 24:43 Portugese Bible
................................................................................
o qual ele tomou e comeu diante deles.   
................................................................................
Luca 24:43 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El le -a luat, şi a mîncat înaintea lor.
................................................................................
От Луки 24:43 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, взяв, ел пред ними.
................................................................................
От Луки 24:43 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, взяв, ел пред ними.
................................................................................
От Луки 24:43 Russian koi8r
................................................................................
И, взяв, ел пред ними.
................................................................................
Luke 24:43 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesus nuna achik niisha iimiainiamunman yuamiayi.
................................................................................
Lucas 24:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y El lo tomó en las manos y comió delante de ellos.
................................................................................
Lucas 24:43 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él tomó, y comió delante de ellos.
................................................................................
Lucas 24:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Lo cual él tomó, y comió delante de ellos.
................................................................................
Lucas 24:43 Spanish: Modern
................................................................................
Lo tomó y comió delante de ellos.
................................................................................
Lukas 24:43 Swedish (1917)
................................................................................
och han tog det och åt därav i deras åsyn.
................................................................................
Luka 24:43 Swahili NT
................................................................................
Akakichukua, akala, wote wakimwona.
................................................................................
Lucas 24:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang inabot yaon, at kumain sa harap nila.
................................................................................
Luka 24:43 Turkish
................................................................................
İsa onu alıp gözlerinin önünde yedi.
................................................................................
Лука 24:43 Ukrainian: NT
................................................................................
І взявши, їв перед ними.
................................................................................
Luke 24:43 Uma New Testament
................................................................................
Nadoa-mi pai' nakoni', bona rahilo kabela-na-hawo kiu.
................................................................................
Lu-ca 24:43 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài nhận lấy mà ăn trước mặt môn đồ.
................................................................................
Luca 24:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli presolo, mangiò in lor presenza.
................................................................................
LUKAS 24:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus mengambil ikan itu, lalu makan di depan mereka.
................................................................................
LUKAS 24:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia mengambilnya dan memakannya di depan mata mereka.
................................................................................
Ate .......... Eat .......... Eyes .......... Front .......... Meal .......... Presence
................................................................................
Ate .......... Eat .......... Eyes .......... Front .......... Meal .......... Presence
................................................................................
Alphabetical: and .......... ate .......... before .......... he .......... in .......... it .......... presence .......... their .......... them .......... took
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible