Luke 3:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And he said to them, "Collect no more than what you have been ordered to."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille dixit ad eos nihil amplius quam quod constitutum est vobis faciatis

................................................................................
Lucas 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces él les respondió: No exijáis más de lo que se os ha ordenado.
................................................................................
Lukas 3:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, denn gesetzt ist.
................................................................................
Luc 3:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur répondit: N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.
................................................................................
路 加 福 音 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 翰 说 : 除 了 例 定 的 数 目 , 不 要 多 取 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to them, Exact no more than that which is appointed you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he said to them: Do nothing more than that which is appointed you.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to them, Take no more money than what is appointed to you.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He told them, "Don't collect more money than you are ordered to collect."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He answered unto them: require no more than that, which is appointed unto you.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Do not exact more than the legal amount," he replied.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to them, Exact no more than that which is appointed you.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to them, "Collect no more than that which is appointed to you."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he said unto them, 'Exact no more than that directed you.'
................................................................................
路 加 福 音 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 翰 說 : 除 了 例 定 的 數 目 , 不 要 多 取 。
................................................................................
路 加 福 音 3:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他說:“除了規定的以外,不可多收。”
................................................................................
路 加 福 音 3:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他说:“除了规定的以外,不可多收。”
................................................................................
Luc 3:13 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Ne percevez rien au delà de ce qui vous est ordonné.
................................................................................
Luc 3:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : n'exigez rien au-delà de ce qui vous est ordonné.
................................................................................
Luc 3:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils lui dirent: Maître, que ferons-nous? Et il leur dit: N'exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné.
................................................................................
Lukas 3:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, denn gesetzt ist.
................................................................................
Lukas 3:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist.
Luka 3:13 Albanian
................................................................................
Dhe ai u tha atyre: ''Mos vilni asgjë më tepër nga sa ju është urdhëruar''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Մի՛ պահանջէք աւելի՝ քան ինչ որ ձեզի պատուիրուած է»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc erran ciecén, Deus ordenatu çaiçuen baino guehiago ezteçaçuela erekar.
................................................................................
Лука 3:13 Bulgarian
................................................................................
Той им каза: Не изисквайте нищо повече от това, що ви е определено.
................................................................................
Evanðelje po Luki 3:13 Croatian Bible
................................................................................
Reče im: Ne utjerujte više nego što vam je određeno.
................................................................................
Lukáš 3:13 Czech BKR
................................................................................
A on řekl k nim: Nic více nevybírejte než to, což jest ustaveno.
................................................................................
Lukas 3:13 Danish
................................................................................
Men han sagde til dem: "Kræver intet ud over, hvad eder er forordnet."
................................................................................
Lukas 3:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot hen: Eist niet meer, dan hetgeen u gezet is.
................................................................................
Lukács 3:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig monda nékik: Semmi többet ne követeljetek, mint a mi elõtökbe rendeltetett.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 3:13 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan hän sanoi heille: älkäät enempää vaatiko kuin teille säätty on.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi heille: "Älkää vaatiko enempää, kuin mikä teille on säädetty".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτούς· Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de eipen pros autous mēden pleon para to diatetagmenon umin prassete
................................................................................
o de eipen pros autous mEden pleon para to diatetagmenon umin prassete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de eipen pros autous mēden pleon para to diatetagmenon umin prassete
................................................................................
o de eipen pros autous mEden pleon para to diatetagmenon umin prassete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de eipen pros autous mēden pleon para to diatetagmenon umin prassete
................................................................................
o de eipen pros autous mEden pleon para to diatetagmenon umin prassete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de eipen pros autous mēden pleon para to diatetagmenon umin prassete
................................................................................
o de eipen pros autous mEden pleon para to diatetagmenon umin prassete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de eipen pros autous mēden pleon para to diatetagmenon umin prassete
................................................................................
o de eipen pros autous mEden pleon para to diatetagmenon umin prassete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de eipen pros autous mēden pleon para to diatetagmenon umin prassete
................................................................................
o de eipen pros autous mEden pleon para to diatetagmenon umin prassete

................................................................................
Lik 3:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li reponn yo: Pa fè moun peye plis pase sa lalwa mande a.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 3:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم لا تستوفوا اكثر مما فرض لكم.
................................................................................
Luke 3:13 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
................................................................................
Luke 3:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܬܬܒܥܘܢ ܡܕܡ ܝܬܝܪ ܥܠ ܡܐ ܕܦܩܝܕ ܠܟܘܢ ܠܡܬܒܥ ܀
Luca 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli rispose loro: Non riscotete nulla di più di quello che v’è ordinato.
................................................................................
LUKAS 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka katanya kepada mereka itu, "Janganlah kamu menuntut lebih daripada barang yang ditetapkan kepadamu."
................................................................................
Luke 3:13 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna-yasen : Ur țnadit ara sennig wayen i d-yenna lqanun.
................................................................................
누가복음 3:13 Korean
................................................................................
가로되 `정한 세 외에는 늑징치 말라' 하고
................................................................................
Sv. Lūkass 3:13 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš tiem sacīja: Neņemiet vairāk, nekā jums noteikts.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 3:13 Lithuanian
................................................................................
Jis sakė jiems: “Nereikalaukite daugiau, kaip jums nustatyta”.
................................................................................
Luke 3:13 Maori
................................................................................
Ka mea ia ki a ratou, Kei nui ake i nga mea i whakaritea ma koutou ta koutou e tango ai.
................................................................................
Lukas 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han sa til dem: Krev ikke mere enn hvad eder er foreskrevet!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on rzekł do nich: Nic więcej nie wyciągajcie nad to, co wam postanowiono.
................................................................................
Lucas 3:13 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.   
................................................................................
Luca 3:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El le -a răspuns: ,,Să nu cereţi nimic mai mult peste ce v'a fost poruncit să luaţi.``
................................................................................
От Луки 3:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
................................................................................
От Луки 3:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
................................................................................
От Луки 3:13 Russian koi8r
................................................................................
Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
................................................................................
Luke 3:13 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Juan Tφmiayi "Kuit uunt akupin tana nu iniankasrum achikiairap."
................................................................................
Lucas 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No exijan (No colecten) más de lo que se les ha ordenado," les respondió Juan.
................................................................................
Lucas 3:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.
................................................................................
Lucas 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.
................................................................................
Lucas 3:13 Spanish: Modern
................................................................................
Él les decía: --No cobréis más de lo que os está ordenado.
................................................................................
Lukas 3:13 Swedish (1917)
................................................................................
Han svarade dem: »Kräven icke ut mer än vad som är eder föreskrivet.»
................................................................................
Luka 3:13 Swahili NT
................................................................................
Naye akawaambia, "Msitoze ushuru zaidi ya kima kilichowekwa."
................................................................................
Lucas 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Huwag na kayong sumingil pa ng higit kay sa utos sa inyo.
................................................................................
Luka 3:13 Turkish
................................................................................
Yahya, ‹‹Size buyrulandan çok vergi almayın›› dedi.
................................................................................
Лука 3:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же каже до них: Нічого більш над те, що звелено вам, не вимагайте.
................................................................................
Luke 3:13 Uma New Testament
................................................................................
Natompoi' -ra: "Neo' -koi mesingara' melabi ngkai to rapakatantu topoparenta."
................................................................................
Lu-ca 3:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người nói rằng: Ðừng đòi chi ngoài số luật định.
................................................................................
Luca 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Non riscotete nulla più di ciò che vi è stato ordinato.
................................................................................
LUKAS 3:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yohanes menjawab, Janganlah menagih lebih banyak dari apa yang sudah ditetapkan.
................................................................................
LUKAS 3:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawabnya: "Jangan menagih lebih banyak dari pada yang telah ditentukan bagimu."
................................................................................
Amount .......... Appointed .......... Attempt .......... Baptized .......... Collect .......... Directed .......... Exact .......... Extort .......... Money .......... Ordered .......... Party .......... Rabbi .......... Required .......... Right .......... Tax-Gatherers
................................................................................
Amount .......... Appointed .......... Attempt .......... Baptized .......... Collect .......... Directed .......... Exact .......... Extort .......... Money .......... Ordered .......... Party .......... Rabbi .......... Required .......... Right .......... Tax-Gatherers
................................................................................
Alphabetical: And .......... any .......... are .......... been .......... collect .......... Don't .......... have .......... he .......... more .......... no .......... ordered .......... required .......... said .......... than .......... them .......... to .......... told .......... what .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible