New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Indeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ iam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor non faciens fructum exciditur et in ignem mittitur ................................................................................ Lucas 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y también el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego. ................................................................................ Lukas 3:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt; welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und in das Feuer geworfen. ................................................................................ Luc 3:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu. ................................................................................ 路 加 福 音 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 斧 子 已 经 放 在 树 根 上 , 凡 不 结 好 果 子 的 树 就 砍 下 来 , 丢 在 火 里 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And now also the ax is laid to the root of the trees: every tree therefore which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that bringeth not forth good fruit, shall be cut down and cast into the fire. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into the fire. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And even now is the axe also laid unto the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The ax is now ready to cut the roots of the trees. Any tree that doesn't produce good fruit will be cut down and thrown into a fire." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Now also is the axe laid unto the root of the trees. Every tree therefore, which bringeth not forth good fruit, shall be hewn down, and cast into the fire. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And even now the axe is lying at the root of the trees, so that every tree which fails to yield good fruit will quickly be hewn down and thrown into the fire." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And now also the ax is laid to the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit, is hewn down, and cast into the fire. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn't bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and already also the axe unto the root of the trees is laid, every tree, therefore, not making good fruit is cut down, and to fire it is cast.' ................................................................................ 路 加 福 音 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 斧 子 已 經 放 在 樹 根 上 , 凡 不 結 好 果 子 的 樹 就 砍 下 來 , 丟 在 火 裡 。 ................................................................................ 路 加 福 音 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。” ................................................................................ 路 加 福 音 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。” ................................................................................ Luc 3:9 French: Darby ................................................................................ Et déjà même la cognée est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, est coupé et jeté au feu. ................................................................................ Luc 3:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne fait point de bon fruit, s'en va être coupé, et jeté au feu. ................................................................................ Luc 3:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, la cognée est déjà mise à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu. ................................................................................ Lukas 3:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt; welcher Baum nicht gute Früchte bringet, wird abgehauen und in das Feuer geworfen. ................................................................................ Lukas 3:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt (Siehe die Anm. zu Matth. 3,10;) jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. | Luka 3:9 Albanian ................................................................................ Tashmë sëpata u vu në rrënjë të pemëve; çdo pemë që nuk jep fryt të mirë do të pritet dhe do të hidhet në zjarr''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կացինը արդէն իսկ դրուած է ծառերու արմատին քով. ուրեմն ամէն ծառ՝ որ լաւ պտուղ չի բերեր, պիտի կտրուի ու կրակը նետուի»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada ia aizcora-ere arborén errora eçarria da: beraz arbore fructu on eguiten eztuen gucia piccatzen da, eta sura egoizten. ................................................................................ Лука 3:9 Bulgarian ................................................................................ А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и тъй, всяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и в огън се хвърля. ................................................................................ Evanðelje po Luki 3:9 Croatian Bible ................................................................................ Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca. ................................................................................ Lukáš 3:9 Czech BKR ................................................................................ A jižť jest i sekera k kořenu stromů přiložena. Protož každý strom, jenž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bude. ................................................................................ Lukas 3:9 Danish ................................................................................ Men Øksen ligger også allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden." ................................................................................ Lukas 3:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de bijl ligt ook alrede aan den wortel der bomen; alle boom dan, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen, en in het vuur geworpen. ................................................................................ Lukács 3:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Immár pedig a fejsze is rávettetett a fák gyökerére: minden fa azért, a mely jó gyümölcsöt nem terem, kivágattatik és a tûzre vettetik. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 3:9 Esperanto ................................................................................ Kaj la hakilo jam kusxas cxe la radiko de la arboj; tial cxiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj jxetata en fajron. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jo on myös kirves pantu puiden juurelle; sentähden jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja tuleen heitetään. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jo on myös kirves pantu puitten juurelle; jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, siis hakataan pois ja heitetään tuleen." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν [καλὸν] ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον [καλον] εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον {VAR1: [καλον] } {VAR2: καλον } εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēdē de kai ē axinē pros tēn rizan tōn dendrōn keitai pan oun dendron mē poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai ................................................................................ EdE de kai E axinE pros tEn rizan tOn dendrOn keitai pan oun dendron mE poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēdē de kai ē axinē pros tēn rizan tōn dendrōn keitai pan oun dendron mē poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai ................................................................................ EdE de kai E axinE pros tEn rizan tOn dendrOn keitai pan oun dendron mE poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēdē de kai ē axinē pros tēn rizan tōn dendrōn keitai pan oun dendron mē poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai ................................................................................ EdE de kai E axinE pros tEn rizan tOn dendrOn keitai pan oun dendron mE poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēdē de kai ē axinē pros tēn rizan tōn dendrōn keitai pan oun dendron mē poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai ................................................................................ EdE de kai E axinE pros tEn rizan tOn dendrOn keitai pan oun dendron mE poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēdē de kai ē axinē pros tēn rizan tōn dendrōn keitai pan oun dendron mē poioun karpon [kalon] ekkoptetai kai eis pur balletai ................................................................................ EdE de kai E axinE pros tEn rizan tOn dendrOn keitai pan oun dendron mE poioun karpon [kalon] ekkoptetai kai eis pur balletai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēdē de kai ē axinē pros tēn rizan tōn dendrōn keitai pan oun dendron mē poioun karpon {WH: [kalon] } {UBS4: kalon } ekkoptetai kai eis pur balletai ................................................................................ EdE de kai E axinE pros tEn rizan tOn dendrOn keitai pan oun dendron mE poioun karpon {WH: [kalon]} {UBS4: kalon} ekkoptetai kai eis pur balletai ................................................................................ Lik 3:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epitou, rach la tou pare pou koupe rasin pyebwa yo. Nenpòt pyebwa ki pa bay bon donn, yo pral koupe sa, jete nan dife. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن قد وضعت الفاس على اصل الشجر. فكل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار. ................................................................................ Luke 3:9 Hebrew Bible ................................................................................ וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃ ................................................................................ Luke 3:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܐ ܕܝܢ ܢܪܓܐ ܤܝܡ ܥܠ ܥܩܪܐ ܕܐܝܠܢܐ ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܗܟܝܠ ܕܦܐܪܐ ܛܒܐ ܠܐ ܥܒܕ ܡܬܦܤܩ ܘܒܢܘܪܐ ܢܦܠ ܀ | Luca 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E ormai è anche posta la scure alla radice degli alberi; ogni albero dunque che non fa buon frutto, vien tagliato e gittato nel fuoco. ................................................................................ LUKAS 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarangpun sudah sedia kapak di akar pohon kayu; maka tiap-tiap pohon kayu yang tiada berbuah yang baik, ia itu akan ditebang dan dibuang ke dalam api." ................................................................................ Luke 3:9 Kabyle: NT ................................................................................ Ațan ihi tcaquṛt thegga ɣer izuṛan n ttjuṛ, yal ttejṛa ur d-nețțak ara lfakya lɛali, aț-țețwagzem, aț-țețwaḍeggeṛ ɣer tmes. ................................................................................ 누가복음 3:9 Korean ................................................................................ 이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우리라' ................................................................................ Sv. Lūkass 3:9 Latvian New Testament ................................................................................ Jau cirvis pielikts pie koku saknēm. Katrs koks, kas nenes labus augļus, tiks nocirsts un ugunī iemests. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 3:9 Lithuanian ................................................................................ Štai kirvis jau prie medžių šaknų. Kiekvienas medis, kuris neduoda gerų vaisių, yra nukertamas ir įmetamas į ugnį”. ................................................................................ Luke 3:9 Maori ................................................................................ Na inaianei ano kei te pa te toki ki te pakiaka o nga rakau: ki te kahore tetahi rakau e hua i te hua pai, ka tuaina, ka maka ki te ahi. ................................................................................ Lukas 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Øksen ligger også allerede ved roten av trærne; derfor blir hvert tre som ikke bærer god frukt, hugget ned og kastet på ilden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A już siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; przetoż każde drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogień wrzucone. ................................................................................ Lucas 3:9 Portugese Bible ................................................................................ Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo. ................................................................................ Luca 3:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Securea a şi fost înfiptă la rădăcina pomilor: deci, orice pom care nu face roadă bună, este tăiat şi aruncat în foc.`` ................................................................................ От Луки 3:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. ................................................................................ От Луки 3:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. ................................................................................ От Луки 3:9 Russian koi8r ................................................................................ Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. ................................................................................ Luke 3:9 Shuar New Testament ................................................................................ Aneartarum. Numi ajaktinian Kampuwßrin jacha atuttsamuiti. Numi pΘnker nereatsna nuka ajakar jinium apeamu ßrtatui" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego." ................................................................................ Lucas 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ya también el hacha está puesta á la raíz de los árboles: todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego. ................................................................................ Lucas 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego. ................................................................................ Lucas 3:9 Spanish: Modern ................................................................................ También el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por lo tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego. ................................................................................ Lukas 3:9 Swedish (1917) ................................................................................ Redan är också yxan satt till roten på träden; så bliver då vart träd som icke bär god frukt avhugget och kastat på elden. ................................................................................ Luka 3:9 Swahili NT ................................................................................ Lakini, sasa hivi shoka limewekwa tayari kukata mizizi ya miti. Kila mti usiozaa matunda mazuri utakatwa na kutupwa motoni." ................................................................................ Lucas 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayon pa'y nakalagay na ang palakol sa ugat ng mga punong kahoy: ang bawa't punong kahoy nga na di nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy. ................................................................................ Luka 3:9 Turkish ................................................................................ Balta ağaçların köküne dayanmış bile. İyi meyve vermeyen her ağaç kesilip ateşe atılır.›› ................................................................................ Лука 3:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Вже ж і сокира коло кореня дерева лежить; тим кожне дерево, що не дає доброго овощу, зрубують та й в огонь кидають. ................................................................................ Luke 3:9 Uma New Testament ................................................................................ Neo' rata-mi pehuku' Alata'ala! Pehuku' -na hewa pati to rodo ami' -mi hi tawu kaju. Butu ngkaju-na to uma lompe' wua' -na, bate ratoki pai' ratene' hi rala apu." ................................................................................ Lu-ca 3:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cái búa đã để kề gốc cây; hễ cây nào không sanh trái tốt thì sẽ bị đốn và chụm. ................................................................................ Luca 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or già è posta la scure alla radice degli alberi; ogni albero adunque che non fa buon frutto è tagliato, e gettato nel fuoco. ................................................................................ LUKAS 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kapak sudah siap untuk menebang pohon sampai ke akar-akarnya. Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api. ................................................................................ LUKAS 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kapak sudah tersedia pada akar pohon dan setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, akan ditebang dan dibuang ke dalam api." ................................................................................ Abraham .......... Already .......... Applied .......... Ax .......... Axe .......... Bear .......... Begin .......... Cast .......... Change .......... Cut .......... Descendants .......... Fire .......... Forefather .......... Forth .......... Fruit .......... Good .......... Heart .......... Hewn .......... Indeed .......... Laid .......... Lies .......... Produce .......... Producing .......... Prove .......... Raise .......... Root .......... Stones .......... Thrown .......... Tree .......... Trees .......... Yourselves ................................................................................ Abraham .......... Already .......... Applied .......... Ax .......... Axe .......... Bear .......... Begin .......... Cast .......... Change .......... Cut .......... Descendants .......... Fire .......... Forefather .......... Forth .......... Fruit .......... Good .......... Heart .......... Hewn .......... Indeed .......... Laid .......... Lies .......... Produce .......... Producing .......... Prove .......... Raise .......... Root .......... Stones .......... Thrown .......... Tree .......... Trees .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: already .......... and .......... at .......... ax .......... axe .......... be .......... bear .......... cut .......... does .......... down .......... every .......... fire .......... fruit .......... good .......... Indeed .......... into .......... is .......... laid .......... not .......... of .......... produce .......... root .......... so .......... that .......... The .......... thrown .......... tree .......... trees .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |