Luke 4:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jesus answered him, "It is written, 'YOU SHALL WORSHIP THE LORD YOUR GOD AND SERVE HIM ONLY.'"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· γέγραπται· κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et respondens Iesus dixit illi scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies

................................................................................
Lucas 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Respondiendo Jesús, le dijo: Escrito está: ``AL SEÑOR TU DIOS ADORARAS, Y A EL SOLO SERVIRAS.
................................................................................
Lukas 4:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: "Du sollst Gott, deinen HERRN, anbeten und ihm allein dienen." {~} {~} {~} {~}
................................................................................
Luc 4:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus lui répondit: Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
................................................................................
路 加 福 音 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 经 上 记 着 说 : 当 拜 主 ─ 你 的 神 , 单 要 事 奉 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus answered and said to him, Get you behind me, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus in answer said to him, It has been said in the Writings, Give worship to the Lord your God, and be his servant only.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus answering said to him: It is written: Thou shalt adore the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus answering him said, It is written, Thou shalt do homage to the Lord thy God, and him alone shalt thou serve.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus answered him, "Scripture says, 'Worship the Lord your God and serve only him.'"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus answered and said unto him: hence from me Satan. For it is written. Thou shalt honour thy Lord God, and him only serve.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Jesus answered him, "It is written, 'To the Lord thy God thou shalt do homage, and to Him alone shalt thou render worship.'"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus answered and said to him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus answered him, "Get behind me Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus answering him said, 'Get thee behind me, Adversary, for it hath been written, Thou shalt bow before the Lord thy God, and Him only thou shalt serve.'
................................................................................
路 加 福 音 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 經 上 記 著 說 : 當 拜 主 ─ 你 的 神 , 單 要 事 奉 他 。
................................................................................
路 加 福 音 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌回答:“經上記著:‘當拜主你的 神,單要事奉他。’”
................................................................................
路 加 福 音 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣回答:“经上记着:‘当拜主你的 神,单要事奉他。’”
................................................................................
Luc 4:8 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, lui répondant, dit: Il est écrit: "Tu rendras hommage au *Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul".
................................................................................
Luc 4:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Jésus répondant, lui dit : va arrière de moi, satan; car il est écrit : tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
................................................................................
Luc 4:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Jésus lui répondit: Arrière de moi, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
................................................................................
Lukas 4:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus antwortete ihm und sprach: Heb' dich weg von mir, Satan! Es stehet geschrieben: Du sollst Gott, deinen HERRN, anbeten und ihm allein dienen.
................................................................................
Lukas 4:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen". (5. Mose 6,13)
Luka 4:8 Albanian
................................................................................
Por Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Largohu prej meje, Satana. Éshtë shkruar: "Adhuro Zotin, Përëndinë tënd dhe shërbeji vetëm atij"''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց անոր. «Գրուած է. “Տէրո՛ջ՝ քու Աստուծո՛յդ երկրպագէ, եւ միայն զի՛նք պաշտէ”»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  4:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ihardesten çuela Iesusec erran cieçón, Guibelerat adi eneganic Satán: ecen scribatua duc, Adoraturen duc eure Iainco Iauna, eta hura bera cerbitzaturen duc.
................................................................................
Лука 4:8 Bulgarian
................................................................................
А Исус в отговор му каза: Писано е: "На Господа твоя Бог да се кланяш, и само Нему да служиш".
................................................................................
Evanðelje po Luki 4:8 Croatian Bible
................................................................................
Isus mu odgovori: Pisano je: Klanjaj se Gospodinu, Bogu svomu, i njemu jedinomu služi!
................................................................................
Lukáš 4:8 Czech BKR
................................................................................
I odpověděv Ježíš, řekl jemu: Jdi pryč ode mne, satanáši; neboť psáno jest: Pánu Bohu svému budeš se klaněti a jemu samému sloužiti.
................................................................................
Lukas 4:8 Danish
................................................................................
Og Jesus svarede ham og sagde: "Der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene."
................................................................................
Lukas 4:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Ga weg van Mij, satan, want er is geschreven: Gij zult den Heere, uw God, aanbidden, en Hem alleen dienen.
................................................................................
Lukács 4:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felelvén pedig Jézus, monda néki: Távozz tõlem, Sátán; mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 4:8 Esperanto
................................................................................
Kaj responde Jesuo diris al li:Estas skribite:Al la Eternulo, via Dio, adorklinigxu, kaj al Li sola servu.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus vastaten sanoi hänelle: mene matkaas minun tyköäni, saatana! sillä kirjoitettu on: Herraa sinun Jumalaas pitää sinun kumartaman ja häntä ainoaa palveleman.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Kirjoitettu on: 'Sinun pitää kumartaman Herraa, sinun Jumalaasi, ja häntä ainoata palveleman'."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· γέγραπται· προσκυνήσεις κύριον τὸν θεόν σου καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· Ὕπαγε ὀπίσω μου σατανᾶ γέγραπται γὰρ, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς Ὑπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ· Γέγραπται γὰρ προσκυνήσεις Κύριον τὸν θεόν σου καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· γέγραπται· κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω γεγραπται προσκυνησεις κυριον τον θεον σου και αυτω μονω λατρευσεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αποκριθεις αυτω ειπεν ο ιησους υπαγε οπισω μου σατανα γεγραπται προσκυνησεις κυριον τον θεον σου και αυτω μονω λατρευσεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αποκριθεις αυτω ειπεν ο ιησους υπαγε οπισω μου σατανα γεγραπται γαρ προσκυνησεις κυριον τον θεον σου και αυτω μονω λατρευσεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αποκριθεις αυτω ειπεν ο ιησους υπαγε οπισω μου σατανα γεγραπται γαρ προσκυνησεις κυριον τον θεον σου και αυτω μονω λατρευσεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω γεγραπται κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω γεγραπται κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autō gegraptai proskunēseis kurion ton theon sou kai autō monō latreuseis
................................................................................
kai apokritheis o iEsous eipen autO gegraptai proskunEseis kurion ton theon sou kai autO monO latreuseis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis autō eipen o iēsous upage opisō mou satana gegraptai proskunēseis kurion ton theon sou kai autō monō latreuseis
................................................................................
kai apokritheis autO eipen o iEsous upage opisO mou satana gegraptai proskunEseis kurion ton theon sou kai autO monO latreuseis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis autō eipen o iēsous upage opisō mou satana gegraptai gar proskunēseis kurion ton theon sou kai autō monō latreuseis
................................................................................
kai apokritheis autO eipen o iEsous upage opisO mou satana gegraptai gar proskunEseis kurion ton theon sou kai autO monO latreuseis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis autō eipen o iēsous upage opisō mou satana gegraptai gar proskunēseis kurion ton theon sou kai autō monō latreuseis
................................................................................
kai apokritheis autO eipen o iEsous upage opisO mou satana gegraptai gar proskunEseis kurion ton theon sou kai autO monO latreuseis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autō gegraptai kurion ton theon sou proskunēseis kai autō monō latreuseis
................................................................................
kai apokritheis o iEsous eipen autO gegraptai kurion ton theon sou proskunEseis kai autO monO latreuseis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o iēsous eipen autō gegraptai kurion ton theon sou proskunēseis kai autō monō latreuseis
................................................................................
kai apokritheis o iEsous eipen autO gegraptai kurion ton theon sou proskunEseis kai autO monO latreuseis

................................................................................
Lik 4:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn li: Men sa ki ekri: Se Mèt la, Bondye ou, pou ou adore. Se li menm ase pou ou sèvi.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجابه يسوع وقال اذهب يا شيطان انه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد.
................................................................................
Luke 4:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ישוע ויאמר אליו סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואתו תעבד׃
................................................................................
Luke 4:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܟܬܝܒ ܗܘ ܕܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܤܓܘܕ ܘܠܗ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܬܦܠܘܚ ܀
Luca 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù, rispondendo, gli disse: Sta scritto: Adora il Signore Iddio tuo, e a lui solo rendi il tuo culto.
................................................................................
LUKAS 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Adalah tersurat: Bahwa wajiblah engkau sujud menyembah Allah Tuhanmu, dan beribadat hanya kepada-Nya sahaja."
................................................................................
Luke 4:8 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yas : Yura : Anagar Sidi Ṛebbi Illu-inek ara tɛebdeḍ, i nețța kan iwumi ara tseǧǧdeḍ.
................................................................................
누가복음 4:8 Korean
................................................................................
예수께서 대답하여 가라사대 기록하기를 `주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라'
................................................................................
Sv. Lūkass 4:8 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus atbildēja viņam, sacīdams: Ir rakstīts: Dievu, savu Kungu tev būs pielūgt un Viņam vienam kalpot!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 4:8 Lithuanian
................................................................................
O Jėzus jam atsakė: “Eik šalin nuo manęs, šėtone! Parašyta: ‘Viešpatį, savo Dievą, tegarbink ir Jam vienam tetarnauk!’ ”
................................................................................
Luke 4:8 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Ihu ki a ia, ka mea, Kua oti te tuhituhi, Me koropiko koe ki te Ariki, ki tou Atua, me mahi ano ki a ia anake.
................................................................................
Lukas 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus svarte ham og sa: Det er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud, og ham alene skal du tjene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A odpowiadając Jezus rzekł mu: Pójdź precz ode mnie, szatanie! albowiem napisano: Panu, Bogu twemu, kłaniać się będziesz, i jemu samemu służyć będziesz.
................................................................................
Lucas 4:8 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.   
................................................................................
Luca 4:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Drept răspuns, Isus i -a zis: ,,Înapoia Mea, Satano! Este scris: Să te închini Domnului, Dumnezeului tău, şi numai Lui să -I slujeşti.``
................................................................................
От Луки 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
................................................................................
От Луки 4:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: "Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи".
................................................................................
От Луки 4:8 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
................................................................................
Luke 4:8 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Yus-Papφ tawai: "Aya Ninki Yus ame Uuntrum tikishmatram Enentßimtustiniaitme." Tau asamtai, werumta, iwianchi" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús le respondió: "Escrito está: 'AL SEÑOR TU DIOS ADORARAS, Y A EL SOLO SERVIRAS.'"
................................................................................
Lucas 4:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, le dijo: Vete de mí, Satanás, porque escrito está: A tu Señor Dios adorarás, y á él solo servirás.
................................................................................
Lucas 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, le dijo: Vete detrás de mí, Satanás, porque escrito está: Al Señor Dios tuyo adorarás, y a él solo servirás.
................................................................................
Lucas 4:8 Spanish: Modern
................................................................................
Respondiendo Jesús, le dijo: --Escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él solo servirás.
................................................................................
Lukas 4:8 Swedish (1917)
................................................................................
Jesus svarade och sade till honom: »Det är skrivet: 'Herren, din Gud, skall du tillbedja, och honom allena skall du tjäna.'»
................................................................................
Luka 4:8 Swahili NT
................................................................................
Yesu akamjibu, "Imeandikwa: Utamwabudu Bwana Mungu wako, na utamtumikia yeye peke yake."
................................................................................
Lucas 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Jesus ay sumagot at sinabi sa kaniya, Nasusulat, Sa Panginoon mong Dios sasamba ka, at siya lamang ang iyong paglilingkuran.
................................................................................
Luka 4:8 Turkish
................................................................................
İsa ona şu karşılığı verdi: ‹‹ ‹Tanrın Rabbe tapacak, yalnız Ona kulluk edeceksin› diye yazılmıştır.››
................................................................................
Лука 4:8 Ukrainian: NT
................................................................................
І, озвавшись до него, рече Ісус: Геть від мене, сатано, писано бо: Кланяти меш ся Господеві Богу твоєму, й Йому одному служити меш.
................................................................................
Luke 4:8 Uma New Testament
................................................................................
Natompoi' Yesus: "Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: `Kana mepue' -ta hi Pue' -ta, Pue' Ala. Muntu' Hi'a-wadi to natao tapengkorui.'"
................................................................................
Lu-ca 4:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đáp: Có chép rằng: Ngươi phải thờ phượng Chúa, là Ðức Chúa Trời ngươi, và chỉ hầu việc một mình Ngài mà thôi.
................................................................................
Luca 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Gesù, rispondendo, gli disse: Vattene indietro da me, Satana. Egli è scritto: Adora il Signore Iddio tuo, e servi a lui solo.
................................................................................
LUKAS 4:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Di dalam Alkitab tertulis, 'Sembahlah Tuhan Allahmu dan layanilah Dia saja.'
................................................................................
LUKAS 4:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!"
................................................................................
Adversary .......... Alone .......... Bow .......... Homage .......... Jesus .......... Satan .......... Servant .......... Serve .......... Worship .......... Writings .......... Written
................................................................................
Adversary .......... Alone .......... Bow .......... Homage .......... Jesus .......... Satan .......... Servant .......... Serve .......... Worship .......... Writings .......... Written
................................................................................
Alphabetical: and .......... answered .......... God .......... him .......... is .......... It .......... Jesus .......... Lord .......... only .......... only' .......... serve .......... shall .......... the .......... Worship .......... written .......... You .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible