Luke 5:30
New American Standard Bible (©1995)
The Pharisees and their scribes began grumbling at His disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες· διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et murmurabant Pharisaei et scribae eorum dicentes ad discipulos eius quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis
................................................................................
Lucas 5:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los fariseos y sus escribas se quejaban a los discípulos de Jesús, diciendo: ¿Por qué coméis y bebéis con los recaudadores de impuestos y con los pecadores?
................................................................................
Lukas 5:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Schriftgelehrten und Pharisäer murrten wider seine Jünger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Zöllnern und Sündern?
................................................................................
Luc 5:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les pharisiens et les scribes murmurèrent, et dirent à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les gens de mauvaise vie?
................................................................................
路 加 福 音 5:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
法 利 赛 人 和 文 士 就 向 耶 稣 的 门 徒 发 怨 言 说 : 你 们 为 甚 麽 和 税 吏 并 罪 人 一 同 吃 喝 呢 ?
................................................................................
King James Bible
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

American King James Version
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do you eat and drink with publicans and sinners?

American Standard Version
And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?

Bible in Basic English
And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners?

Douay-Rheims Bible
But the Pharisees and scribes murmured, saying to his disciples: Why do you eat and drink with publicans and sinners?

Darby Bible Translation
And their scribes and the Pharisees murmured at his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax-gatherers and sinners?

English Revised Version
And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Pharisees and their scribes complained to Jesus' disciples. They asked, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"

Tyndale New Testament
And the scribes and pharises murmured against his disciples, saying: Why eat ye and drink ye, with publicans and sinners?

Weymouth New Testament
This led the Pharisees and Scribes of their party to expostulate with His disciples and ask, "Why are you eating and drinking with these tax-gatherers and notorious sinners?"

Webster's Bible Translation
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

World English Bible
Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"

Young's Literal Translation
and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, 'Wherefore with tax-gatherers and sinners do ye eat and drink?'
................................................................................
路 加 福 音 5:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
法 利 賽 人 和 文 士 就 向 耶 穌 的 門 徒 發 怨 言 說 : 你 們 為 甚 麼 和 稅 吏 並 罪 人 一 同 吃 喝 呢 ?
................................................................................
Luc 5:30 French: Darby
................................................................................
Et leurs scribes et les pharisiens murmuraient contre ses disciples, disant: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs?
................................................................................
Luc 5:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les Scribes de ce lieu-là et les Pharisiens, murmuraient contre ses Disciples, en disant : pourquoi est-ce que vous mangez et que vous buvez avec des péagers et des gens de mauvaise vie?
................................................................................
Luc 5:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ceux d'entre eux qui étaient scribes et pharisiens murmuraient et disaient à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec des péagers et des gens de mauvaise vie?
................................................................................
Lukas 5:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Schriftgelehrten und Pharisäer murreten wider seine Jünger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Zöllnern und Sündern?
................................................................................
Lukas 5:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Pharisäer und ihre Schriftgelehrten murrten gegen seine Jünger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Zöllnern und Sündern?

Luka 5:30 Albanian
................................................................................
Por skribët dhe farisenjtë e atij vendi murmurisnin kundër dishepujve të Jezusit duke thënë: ''Përse hani dhe pini bashkë me tagrambledhës dhe mëkatarë?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնց դպիրներն ու Փարիսեցիները կը տրտնջէին անոր աշակերտներուն դէմ՝ ըսելով. «Ինչո՞ւ կ՚ուտէք ու կը խմէք մաքսաւորներու եւ մեղաւորներու հետ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  5:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hetaric Scriba eta Phariseu ciradenéc murmuratzen çuten haren discipuluen contra, cioitela, Cergatic publicanoequin eta gende vicitze gaichtotacoequin iaten eta edaten duçue?
................................................................................
Лука 5:30 Bulgarian
................................................................................
А фарисеите и техните книжници роптаеха против учениците Му, казвайки: Защо ядете и пиете с бирниците и грешниците?
................................................................................
Evanðelje po Luki 5:30 Croatian Bible
................................................................................
Farizeji i pismoznanci njihovi negodovahu i govorahu njegovim učenicima: Zašto s carinicima i grešnicima jedete i pijete?
................................................................................
Lukáš 5:30 Czech BKR
................................................................................
Tedy reptali zákoníci a farizeové, řkouce učedlníkům jeho: Proč s publikány a hříšníky jíte a pijete?
................................................................................
Lukas 5:30 Danish
................................................................................
Og Farisæerne og deres Skriftkloge knurrede imod hans Disciple og sagde: "Hvorfor spise og drikke I med Toldere og Syndere?"
................................................................................
Lukas 5:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hun Schriftgeleerden en de Farizeen murmureerden tegen Zijn discipelen, zeggende: Waarom eet en drinkt gij met tollenaren en zondaren?
................................................................................
Lukács 5:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
És köztük az írástudók és farizeusok zúgolódának az õ tanítványai ellen, mondván: Miért esztek és isztok a vámszedõkkel és a bûnösökkel?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 5:30 Esperanto
................................................................................
Kaj la Fariseoj kaj iliaj skribistoj murmuris kontraux liaj discxiploj, dirante:Kial vi mangxas kaj trinkas kun impostistoj kaj pekuloj?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja heidän kirjanoppineensa ja Pharisealaiset napisivat hänen opetuslapsiansa, sanoen: miksi te Publikanien ja syntisten kanssa syötte ja juotte?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin fariseukset ja heidän kirjanoppineensa napisivat hänen opetuslapsiansa vastaan ja sanoivat: "Miksi te syötte ja juotte publikaanien ja syntisten kanssa?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες· διατί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐγόγγυζον οἱ γραμματεῖς αὐτῶν καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες· Διατί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐγόγγυζον οἱ γραμματεῖς αὐτῶν καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες Διατί μετὰ τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες· διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις αυτων προς τους μαθητας αυτου λεγοντες διατι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιετε και πινετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εγογγυζον οι γραμματεις αυτων και οι φαρισαιοι προς τους μαθητας αυτου λεγοντες δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιετε και πινετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εγογγυζον οι γραμματεις αυτων και οι φαρισαιοι προς τους μαθητας αυτου λεγοντες δια τι μετα τελωνων και αμαρτωλων εσθιετε και πινετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εγογγυζον οι γραμματεις αυτων και οι φαρισαιοι προς τους μαθητας αυτου λεγοντες δια τι μετα τελωνων και αμαρτωλων εσθιετε και πινετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις αυτων προς τους μαθητας αυτου λεγοντες δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιετε και πινετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις αυτων προς τους μαθητας αυτου λεγοντες δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιετε και πινετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai egonguzon oi pharisaioi kai oi grammateis autōn pros tous mathētas autou legontes diati meta tōn telōnōn kai amartōlōn esthiete kai pinete
kai egonguzon oi pharisaioi kai oi grammateis autOn pros tous mathEtas autou legontes diati meta tOn telOnOn kai amartOlOn esthiete kai pinete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai egonguzon oi grammateis autōn kai oi pharisaioi pros tous mathētas autou legontes dia ti meta tōn telōnōn kai amartōlōn esthiete kai pinete
kai egonguzon oi grammateis autOn kai oi pharisaioi pros tous mathEtas autou legontes dia ti meta tOn telOnOn kai amartOlOn esthiete kai pinete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai egonguzon oi grammateis autōn kai oi pharisaioi pros tous mathētas autou legontes dia ti meta telōnōn kai amartōlōn esthiete kai pinete
kai egonguzon oi grammateis autOn kai oi pharisaioi pros tous mathEtas autou legontes dia ti meta telOnOn kai amartOlOn esthiete kai pinete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai egonguzon oi grammateis autōn kai oi pharisaioi pros tous mathētas autou legontes dia ti meta telōnōn kai amartōlōn esthiete kai pinete
kai egonguzon oi grammateis autOn kai oi pharisaioi pros tous mathEtas autou legontes dia ti meta telOnOn kai amartOlOn esthiete kai pinete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai egonguzon oi pharisaioi kai oi grammateis autōn pros tous mathētas autou legontes dia ti meta tōn telōnōn kai amartōlōn esthiete kai pinete
kai egonguzon oi pharisaioi kai oi grammateis autOn pros tous mathEtas autou legontes dia ti meta tOn telOnOn kai amartOlOn esthiete kai pinete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai egonguzon oi pharisaioi kai oi grammateis autōn pros tous mathētas autou legontes dia ti meta tōn telōnōn kai amartōlōn esthiete kai pinete
kai egonguzon oi pharisaioi kai oi grammateis autOn pros tous mathEtas autou legontes dia ti meta tOn telOnOn kai amartOlOn esthiete kai pinete

................................................................................
Lik 5:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Farizyen yo ak dirèktè lalwa ki te fè gwoup ak yo t'ap babye, yo di disip Jezi yo: Poukisa n'ap plede manje, n'ap plede bwè konsa ak pèseptè kontribisyon ansanm ak lòt moun k'ap fè sa ki mal?

ﻟﻮﻗﺎ 5:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فتذمر كتبتهم والفريسيون على تلاميذه قائلين لماذا تاكلون وتشربون مع عشارين وخطاة.
................................................................................
Luke 5:30 Hebrew Bible
................................................................................
]13-03[ וילונו הסופרים אשר בהם והפרושים על תלמידיו ויאמרו למה אתם אכלים אליהם הבריאים אינם צריכים לרפא כי אם החלים׃
................................................................................
Luke 5:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܪܛܢܝܢ ܗܘܘ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܠܡܢܐ ܥܡ ܡܟܤܐ ܘܚܛܝܐ ܐܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܫܬܝܢ ܀
Luca 5:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E i Farisei ed i loro scribi mormoravano contro i discepoli di Gesù, dicendo: Perché mangiate e bevete coi pubblicani e coi peccatori?
................................................................................
LUKAS 5:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bersungut-sungutlah orang Parisi dan ahli Tauratnya kepada murid-murid Yesus, katanya, "Apakah sebabnya kamu makan minum dengan orang pemungut cukai dan orang berdosa?"
................................................................................
Luke 5:30 Kabyle: NT
................................................................................
Ifariziyen d lɛulama n ukabar-nsen iɣaḍ-iten lḥal, nnan i yinelmaden is : Acuɣeṛ i tețțem, tessem akk-d imekkasen imakaren d imednuben ?
................................................................................
누가복음 5:30 Korean
................................................................................
바리새인과 저희 서기관들이 그 제자들을 비방하여 가로되 너희가 어찌하여 세리와 죄인과 함께 먹고 마시느냐
................................................................................
Sv. Lūkass 5:30 Latvian New Testament
................................................................................
Un farizeji un to rakstu mācītāji kurnēja, runādami Viņa mācekļiem: Kāpēc jūs ēdat un dzerat kopā ar muitniekiem un grēciniekiem?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 5:30 Lithuanian
................................................................................
Rašto žinovai ir fariziejai murmėjo ir prikaišiojo Jėzaus mokiniams: “Kodėl jūs valgote ir geriate su muitininkais ir nusidėjėliais?”
................................................................................
Luke 5:30 Maori
................................................................................
Na ka amuamu nga Parihi me o ratou karaipi ki ana akonga, ka mea He aha koutou ka kai tahi ai, ka inu tahi ai me nga pupirikana, me nga tangata hara?
................................................................................
Lukas 5:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og fariseerne og deres skriftlærde knurret mot hans disipler og sa: Hvorfor eter og drikker I med toldere og syndere?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy szemrali nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc do uczniów jego: Przecz z celnikami i z grzesznikami jecie i pijecie?
................................................................................
Lucas 5:30 Portugese Bible
................................................................................
Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?   
................................................................................
Luca 5:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fariseii şi cărturarii cîrteau şi ziceau ucenicilor Lui: ,,Pentruce mîncaţi şi beţi împreună cu vameşii şi cu păcătoşii?
................................................................................
От Луки 5:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьете с мытарями и грешниками?
................................................................................
От Луки 5:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьете с мытарями и грешниками?
................................................................................
От Луки 5:30 Russian koi8r
................................................................................
Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьете с мытарями и грешниками?
................................................................................
Luke 5:30 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ParisΘusha Israer-shuara jintinniurisha Jesusan tsanumpruiniak Jesusa unuiniamurin tiarmiayi "┐Maaj, urukamtai atumsha akupniu Kuφtrin-juu ainia N·jaisha tura Chφkich yajauch shuarjaisha iruntrarum yurumprum?"
................................................................................
Lucas 5:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y los Fariseos y sus escribas se quejaban a los discípulos de Jesús, diciendo: "¿Por qué comen y beben ustedes con los recaudadores de impuestos y con los pecadores?"
................................................................................
Lucas 5:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los escribas y los Fariseos murmuraban contra sus discípulos, diciendo: ¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores?
................................................................................
Lucas 5:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los escribas y los fariseos murmuraban contra sus discípulos, diciendo: ¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores?
................................................................................
Lucas 5:30 Spanish: Modern
................................................................................
Los fariseos y sus escribas murmuraban contra los discípulos de él, diciendo: --¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores?
................................................................................
Lukas 5:30 Swedish (1917)
................................................................................
Men fariséerna -- särskilt de skriftlärde bland dem -- knorrade mot hans lärjungar och sade: »Huru kunnen I äta och dricka med publikaner och syndare?»
................................................................................
Luka 5:30 Swahili NT
................................................................................
Mafarisayo na walimu wa Sheria wakawanung'unikia wafuasi wake wakisema: "Mbona mnakula na kunywa pamoja na watoza ushuru na wenye dhambi?"
................................................................................
Lucas 5:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangagbulongbulungan ang mga Fariseo at ang kanilang mga eskriba laban sa kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Bakit kayo'y nagsisikain at nagsisiinom na kasalo ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan?
................................................................................
Luka 5:30 Turkish
................................................................................
Ferisilerle onların din bilginleri söylenmeye başladılar. İsanın öğrencilerine, ‹‹Siz neden vergi görevlileri ve günahkârlarla birlikte yiyip içiyorsunuz?›› dediler.
................................................................................
Лука 5:30 Ukrainian: NT
................................................................................
І нарікали письменники їх та Фарисеї на учеників Його, кажучи: На що з митниками та грішниками їсте й пете?
................................................................................
Luke 5:30 Uma New Testament
................................................................................
Mpohilo toe, ba hangkuja dua pangkeni agama pai' guru agama to mpotuku' tudui' Parisi, ntora ngkunuti. Ra'uli' mpo'uli' -raka ana'guru-na Yesus: "Napa pai' ngkoni' pai' nginu-ko-koina hangkaa-ngkania hante topesingara' paja' pai' topojeko' -e?"
................................................................................
Lu-ca 5:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các người Pha-ri-si và các thầy thông giáo họ lằm bằm, nói cùng môn đồ Ngài rằng: Sao các ngươi ăn uống với người thâu thuế và kẻ phạm tội?
................................................................................
Luca 5:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli Scribi e i Farisei di quel luogo mormoravano contro a’ discepoli di Gesù, dicendo: Perchè mangiate, e bevete co’ pubblicani, e co’ peccatori?
................................................................................
LUKAS 5:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Beberapa orang Farisi dan guru-guru agama merasa tidak senang, lalu berkata kepada pengikut-pengikut Yesus, Mengapa kamu semua makan minum dengan penagih pajak dan orang-orang tidak baik?
................................................................................
LUKAS 5:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat bersungut-sungut kepada murid-murid Yesus, katanya: "Mengapa kamu makan dan minum bersama-sama dengan pemungut cukai dan orang berdosa?"

Belonged .......... Collectors .......... Complained .......... Disciples .......... Drink .......... Eat .......... Entertainment .......... Food .......... Great .......... Grumbling .......... Honour .......... House .......... Jesus .......... Levi .......... Murmured .......... Others .......... Party .......... Pharisees .......... Protests .......... Publicans .......... Scribes .......... Sect .......... Sinners .......... Table .......... Tax .......... Tax-Gatherers .......... Teachers

Belonged .......... Collectors .......... Complained .......... Disciples .......... Drink .......... Eat .......... Entertainment .......... Food .......... Great .......... Grumbling .......... Honour .......... House .......... Jesus .......... Levi .......... Murmured .......... Others .......... Party .......... Pharisees .......... Protests .......... Publicans .......... Scribes .......... Sect .......... Sinners .......... Table .......... Tax .......... Tax-Gatherers .......... Teachers

Alphabetical: and .......... at .......... began .......... belonged .......... But .......... collectors .......... complained .......... disciples .......... do .......... drink .......... eat .......... grumbling .......... his .......... law .......... of .......... Pharisees .......... saying .......... scribes .......... sect .......... sinners .......... sinners' .......... tax .......... teachers .......... the .......... their .......... to .......... who .......... Why .......... with .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible