New American Standard Bible (©1995) And they said to Him, "The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink."ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν· οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at illi dixerunt ad eum quare discipuli Iohannis ieiunant frequenter et obsecrationes faciunt similiter et Pharisaeorum tui autem edunt et bibunt ................................................................................ Lucas 5:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ellos le dijeron: Los discípulos de Juan ayunan con frecuencia y hacen oraciones; los de los fariseos también hacen lo mismo, pero los tuyos comen y beben. ................................................................................ Lukas 5:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie sprachen zu ihm: Warum fasten des Johannes Jünger so oft und beten so viel, desgleichen der Pharisäer Jünger; aber deine Jünger essen und trinken? ................................................................................ Luc 5:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils lui dirent: Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et font des prières, tandis que les tiens mangent et boivent. ................................................................................ 路 加 福 音 5:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 说 : 约 翰 的 门 徒 屡 次 禁 食 祈 祷 , 法 利 赛 人 的 门 徒 也 是 这 样 ; 惟 独 你 的 门 徒 又 吃 又 喝 。 ................................................................................ King James Bible And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? American King James Version And they said to him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but your eat and drink? American Standard Version And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink. Bible in Basic English And they said to him, The disciples of John frequently go without food, and make prayers, and so do the disciples of the Pharisees; but your disciples take food and drink. Douay-Rheims Bible And they said to him: Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and the disciples of the Pharisees in like manner; but thine eat and drink? Darby Bible Translation And they said to him, Why do the disciples of John fast often and make supplications, in like manner those also of the Pharisees, but thine eat and drink? English Revised Version And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink. GOD'S WORD® Translation (©1995) They said to him, "John's disciples frequently fast and say prayers, and so do the disciples of the Pharisees. But your disciples eat and drink." Tyndale New Testament They said unto him: Why do the disciples of Ihon fast often and pray: and the disciples of the pharises also: and thine eat and drink? Weymouth New Testament Again they said to Him, "John's disciples fast often and pray, as do also those of the pharisees; but yours eat and drink." Webster's Bible Translation And they said to him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? World English Bible They said to him, "Why do John's disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?" Young's Literal Translation And they said unto him, 'Wherefore do the disciples of John fast often, and make supplications -- in like manner also those of the Pharisees -- but thine do eat and drink?' ................................................................................ 路 加 福 音 5:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 說 : 約 翰 的 門 徒 屢 次 禁 食 祈 禱 , 法 利 賽 人 的 門 徒 也 是 這 樣 ; 惟 獨 你 的 門 徒 又 吃 又 喝 。 ................................................................................ Luc 5:33 French: Darby ................................................................................ Et ils lui dirent: Pourquoi les disciples de Jean jeûnent-ils souvent et font-ils des prières, pareillement aussi ceux des pharisiens, mais les tiens mangent et boivent? ................................................................................ Luc 5:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils lui dirent aussi : pourquoi est-ce que les disciples de Jean jeûnent souvent, et font des prières; pareillement aussi ceux des Pharisiens; mais les tiens mangent et boivent? ................................................................................ Luc 5:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils lui dirent aussi: Pourquoi les disciples de Jean jeûnent-ils souvent et font-ils des prières, de même que ceux des pharisiens; au lieu que les tiens mangent et boivent? ................................................................................ Lukas 5:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten Johannes Jünger so oft und beten so viel, desselbigengleichen der Pharisäer Jünger, aber deine Jünger essen und trinken? ................................................................................ Lukas 5:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger Johannes oft und verrichten Gebete, gleicherweise auch die der Pharisäer; die deinigen aber essen und trinken? | Luka 5:33 Albanian ................................................................................ Atëherë ata i thanë: ''Përse dishepujt e Gjonit si dhe ata të farisenjve agjërojnë shpesh dhe luten, kurse të tutë hanë dhe pinë?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ ըսին. «Ինչո՞ւ Յովհաննէսի աշակերտները յաճախ ծոմ կը պահեն եւ աղերսանք կը մատուցանեն, նմանապէս Փարիսեցիներուն աշակերտները, բայց քուկիններդ կ՚ուտեն ու կը խմեն»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 5:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec erran cieçoten, Cergatic Ioannesen discipuluéc barur eguiten dute maiz eta othoitz eguiten, halaber Phariseuenec-ere: baia hiréc iaten eta edaten dute? ................................................................................ Лука 5:33 Bulgarian ................................................................................ И те Му рекоха: Иоановите ученици често постят и правят молитви, така и фарисейските, а Твоите ядат и пият. ................................................................................ Evanðelje po Luki 5:33 Croatian Bible ................................................................................ A oni mu rekoše: Učenici Ivanovi, a tako i farizejski, počesto poste i obavljaju molitve, tvoji pak jedu i piju. ................................................................................ Lukáš 5:33 Czech BKR ................................................................................ A oni řekli jemu: Proč učedlníci Janovi postí se často a modlí se, též podobně i farizejští, tvoji pak jedí a pijí? ................................................................................ Lukas 5:33 Danish ................................................................................ Men de sagde til ham: "Johannes's Disciple faste ofte og holde Bønner og Farisæernes ligeså; men dine spise og drikke?" ................................................................................ Lukas 5:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zeiden tot Hem: Waarom vasten de discipelen van Johannes dikmaals, en doen gebeden, desgelijks ook de discipelen der Farizeen, maar de Uwe eten en drinken? ................................................................................ Lukács 5:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azok pedig mondának néki: Mi az oka, hogy a János tanítványai gyakorta bõjtölnek és imádkoznak, valamint a farizeusokéi is; a te tanítványaid pedig esznek és isznak? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 5:33 Esperanto ................................................................................ Kaj ili diris al li:La discxiploj de Johano ofte fastas kaj faras pregxojn, kaj tiel same ankaux la discxiploj de la Fariseoj; sed la viaj mangxas kaj trinkas. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin he sanoivat hänelle: miksi Johanneksen opetuslapset usein paastoavat ja rukouksia pitävät, niin myös Pharisealaisten (opetuslapset), mutta sinun syövät ja juovat? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he sanoivat hänelle: "Johanneksen opetuslapset paastoavat usein ja pitävät rukouksia, samoin fariseustenkin, mutta sinun opetuslapsesi syövät ja juovat". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν· οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Οἱ δὲ εἶπον πρὸς αὐτόν· Διατί οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσι πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσι καὶ πίνουσιν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Οἱ δὲ εἶπον πρὸς αὐτόν Διατί Οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτὸν· οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοι ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε ειπαν προς αυτον οι μαθηται ιωαννου νηστευουσιν πυκνα και δεησεις ποιουνται ομοιως και οι των φαρισαιων οι δε σοι εσθιουσιν και πινουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε ειπον προς αυτον δια τι οι μαθηται ιωαννου νηστευουσιν πυκνα και δεησεις ποιουνται ομοιως και οι των φαρισαιων οι δε σοι εσθιουσιν και πινουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε ειπον προς αυτον δια τι οι μαθηται ιωαννου νηστευουσιν πυκνα και δεησεις ποιουνται ομοιως και οι των φαρισαιων οι δε σοι εσθιουσιν και πινουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε ειπον προς αυτον δια τι οι μαθηται ιωαννου νηστευουσιν πυκνα και δεησεις ποιουνται ομοιως και οι των φαρισαιων οι δε σοι εσθιουσιν και πινουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε ειπαν προς αυτον οι μαθηται ιωαννου νηστευουσιν πυκνα και δεησεις ποιουνται ομοιως και οι των φαρισαιων οι δε σοι εσθιουσιν και πινουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε ειπαν προς αυτον οι μαθηται ιωαννου νηστευουσιν πυκνα και δεησεις ποιουνται ομοιως και οι των φαρισαιων οι δε σοι εσθιουσιν και πινουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de eipan pros auton oi mathētai iōannou nēsteuousin pukna kai deēseis poiountai omoiōs kai oi tōn pharisaiōn oi de soi esthiousin kai pinousin oi de eipan pros auton oi mathEtai iOannou nEsteuousin pukna kai deEseis poiountai omoiOs kai oi tOn pharisaiOn oi de soi esthiousin kai pinousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de eipon pros auton dia ti oi mathētai iōannou nēsteuousin pukna kai deēseis poiountai omoiōs kai oi tōn pharisaiōn oi de soi esthiousin kai pinousin oi de eipon pros auton dia ti oi mathEtai iOannou nEsteuousin pukna kai deEseis poiountai omoiOs kai oi tOn pharisaiOn oi de soi esthiousin kai pinousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de eipon pros auton dia ti oi mathētai iōannou nēsteuousin pukna kai deēseis poiountai omoiōs kai oi tōn pharisaiōn oi de soi esthiousin kai pinousin oi de eipon pros auton dia ti oi mathEtai iOannou nEsteuousin pukna kai deEseis poiountai omoiOs kai oi tOn pharisaiOn oi de soi esthiousin kai pinousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de eipon pros auton dia ti oi mathētai iōannou nēsteuousin pukna kai deēseis poiountai omoiōs kai oi tōn pharisaiōn oi de soi esthiousin kai pinousin oi de eipon pros auton dia ti oi mathEtai iOannou nEsteuousin pukna kai deEseis poiountai omoiOs kai oi tOn pharisaiOn oi de soi esthiousin kai pinousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de eipan pros auton oi mathētai iōannou nēsteuousin pukna kai deēseis poiountai omoiōs kai oi tōn pharisaiōn oi de soi esthiousin kai pinousin oi de eipan pros auton oi mathEtai iOannou nEsteuousin pukna kai deEseis poiountai omoiOs kai oi tOn pharisaiOn oi de soi esthiousin kai pinousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de eipan pros auton oi mathētai iōannou nēsteuousin pukna kai deēseis poiountai omoiōs kai oi tōn pharisaiōn oi de soi esthiousin kai pinousin oi de eipan pros auton oi mathEtai iOannou nEsteuousin pukna kai deEseis poiountai omoiOs kai oi tOn pharisaiOn oi de soi esthiousin kai pinousin ................................................................................ Lik 5:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gen kèk moun ki di Jezi konsa: Patizan Jan Batis yo ak patizan farizyen yo fè jèn souvan, se tout tan y'ap lapriyè. Men disip pa ou yo, tout tan se manje, se bwè.ﻟﻮﻗﺎ 5:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقالوا له لماذا يصوم تلاميذ يوحنا كثيرا ويقدمون طلبات وكذلك تلاميذ الفريسيين ايضا. واما تلاميذك فيأكلون ويشربون. ................................................................................ Luke 5:33 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו אליו הן תלמידי יוחנן צמים הרבה ואמרים תחנות וגם תלמידי הפרושים עשים כן ותלמידיך אכלים ושתים׃ ................................................................................ Luke 5:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܡܢܐ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܝܘܚܢܢ ܨܝܡܝܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܘܡܨܠܝܢ ܐܦ ܕܦܪܝܫܐ ܕܝܠܟ ܕܝܢ ܐܟܠܝܢ ܘܫܬܝܢ ܀ | Luca 5:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed essi gli dissero: I discepoli di Giovanni digiunano spesso e fanno orazioni; così pure i discepoli de’ Farisei; mentre i tuoi mangiano e bevono. ................................................................................ LUKAS 5:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Murid-murid Yahya kerap kali puasa dan berdoa, sedemikian itu juga orang Parisi; tetapi murid-murid-Mu sendiri makan minum sahaja." ................................................................................ Luke 5:33 Kabyle: NT ................................................................................ Nnan-as daɣen : Inelmaden n Yeḥya d wid n ifariziyen țțuẓummen acḥal d abrid yerna țẓallan, ma d inelmaden-ik tețțen tessen. ................................................................................ 누가복음 5:33 Korean ................................................................................ 저희가 예수께 말하되 요한의 제자는 자주 금식하며 기도하고 바리새인의 제자들도 또한 그리하되 당신의 제자들은 먹고 마시나이다 ................................................................................ Sv. Lūkass 5:33 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie Viņam sacīja: Kāpēc Jāņa un tāpat farizeju mācekļi bieži gavē un skaita lūgšanas, bet Tavējie ēd un dzer? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 5:33 Lithuanian ................................................................................ Tada jie sakė Jam: “Kodėl Jono mokiniai dažnai pasninkauja ir meldžiasi, taip pat ir fariziejų mokiniai, o Tavieji valgo ir geria?” ................................................................................ Luke 5:33 Maori ................................................................................ Na ka mea ratou ki a ia, Ko nga akonga a Hoani hono tonu te nohopuku, te inoi, me nga akonga ano a nga Parihi; ko au ia e kai ana, e inu ana. ................................................................................ Lukas 5:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De sa til ham: Johannes' disipler holder jevnlig faste og bønn, og fariseernes disipler likeså; men dine eter og drikker. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oni mu rzekli: Przecz uczniowie Janowi często poszczą i modlą się, także i Faryzejscy, a twoi jedzą i piją? ................................................................................ Lucas 5:33 Portugese Bible ................................................................................ Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam frequentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem. ................................................................................ Luca 5:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei I-au zis: ,,Ucenicii lui Ioan, ca şi ai Fariseilor, postesc des, şi fac rugăciuni, pe cînd ai Tăi mănîncă şi beau.`` ................................................................................ От Луки 5:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют? ................................................................................ От Луки 5:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют? ................................................................................ От Луки 5:33 Russian koi8r ................................................................................ Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют? ................................................................................ Luke 5:33 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jesusan Anφak tiarmiayi "Juanka unuiniamurisha, ParisΘu unuiniamurisha yurumtsuk Y·san ßujainiatsuk. Tura ame unuiniamurmeka ┐urukamtai ijiarma Y·san ßujainiatsu?" tiarmiayi. ................................................................................ Lucas 5:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ellos dijeron a Jesús: "Los discípulos de Juan ayunan con frecuencia y hacen oraciones; los de los Fariseos también hacen lo mismo, pero los Tuyos comen y beben." ................................................................................ Lucas 5:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces ellos le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, y asimismo los de los Fariseos, y tus discípulos comen y beben? ................................................................................ Lucas 5:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces ellos le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, y asimismo los de los fariseos, y tus discípulos comen y beben? ................................................................................ Lucas 5:33 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces ellos le dijeron: --Los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, igual que los de los fariseos, pero los tuyos comen y beben. ................................................................................ Lukas 5:33 Swedish (1917) ................................................................................ Och de sade till honom: »Johannes' lärjungar fasta ofta och hålla böner, sammalunda ock fariséernas; men dina lärjungar äta och dricka.» ................................................................................ Luka 5:33 Swahili NT ................................................................................ Watu wengine wakamwambia Yesu, "Wafuasi wa Yohane mbatizaji hufunga mara nyingi na kusali; hata wafuasi wa Mafarisayo hufanya vivyo hivyo. Lakini wafuasi wako hula na kunywa." ................................................................................ Lucas 5:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi nila sa kaniya, Ang mga alagad ni Juan ay nangagaayunong madalas, at nagsisigawa ng mga pagdaing; gayon din ang mga alagad ng mga Fariseo; datapuwa't ang mga iyo'y nagsisikain at nagsisiinom. ................................................................................ Luka 5:33 Turkish ................................................................................ Onlar İsaya, ‹‹Yahyanın öğrencileri sık sık oruç tutup dua ediyorlar, Ferisilerin öğrencileri de öyle. Seninkiler ise yiyip içiyor›› dediler. ................................................................................ Лука 5:33 Ukrainian: NT ................................................................................ Вони, ж казали до Него: Чого ж ученики Йоанові постять часто й молять ся, так само й Фарисейські, Твої ж їдять і пють? ................................................................................ Luke 5:33 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u toe, ria to mpo'uli' -ki Yesus: "Topetuku' -na Yohanes Topeniu', jau-ra-hana mopuasa' pai' mosampaya. Wae wo'o topetuku' -ra to Parisi. Hiaa' topetuku' -nu Iko-kona, ngkoni' pai' nginu oa' -ra-wadi. Napa pai' uma-ra mopuasa' -e?" ................................................................................ Lu-ca 5:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ thưa Ngài rằng: môn đồ của Giăng thường kiêng ăn cầu nguyện, cũng như môn đồ của người Pha-ri-si, chẳng như môn đồ của thầy ăn và uống. ................................................................................ Luca 5:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ED essi gli dissero: Perchè i discepoli di Giovanni, e simigliantemente que’ de’ Farisei, digiunano eglino, e fanno spesso orazioni, ed i tuoi mangiano, e bevono? ................................................................................ LUKAS 5:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang-orang berkata kepada Yesus, Pengikut Yohanes dan pengikut orang Farisi sering berpuasa dan berdoa. Tetapi pengikut-pengikut-Mu makan dan minum. ................................................................................ LUKAS 5:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang-orang Farisi itu berkata pula kepada Yesus: "Murid-murid Yohanes sering berpuasa dan sembahyang, demikian juga murid-murid orang Farisi, tetapi murid-murid-Mu makan dan minum."Disciples .......... Drink .......... Drinking .......... Eat .......... Eating .......... Fast .......... Food .......... Frequently .......... John .......... John's .......... Likewise .......... Manner .......... Offer .......... Often .......... Pharisees .......... Prayers .......... Repentance .......... Righteous .......... Sinners .......... Wherefore Disciples .......... Drink .......... Drinking .......... Eat .......... Eating .......... Fast .......... Food .......... Frequently .......... John .......... John's .......... Likewise .......... Manner .......... Offer .......... Often .......... Pharisees .......... Prayers .......... Repentance .......... Righteous .......... Sinners .......... Wherefore Alphabetical: also .......... and .......... but .......... disciples .......... do .......... drink .......... drinking .......... eat .......... eating .......... fast .......... go .......... him .......... John .......... John's .......... of .......... offer .......... often .......... on .......... Pharisees .......... pray .......... prayers .......... said .......... same .......... so .......... the .......... They .......... to .......... yours NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |