New American Standard Bible (©1995) "Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For in the same way their fathers used to treat the prophets.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ σκιρτήσατε, ἰδοὺ γὰρ ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ gaudete in illa die et exultate ecce enim merces vestra multa in caelo secundum haec enim faciebant prophetis patres eorum ................................................................................ Lucas 6:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Alegraos en ese día y saltad de gozo, porque he aquí, vuestra recompensa es grande en el cielo, pues sus padres trataban de la misma manera a los profetas. ................................................................................ Lukas 6:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Freut euch alsdann und hupfet; denn siehe, euer Lohn ist groß im Himmel. Desgleichen taten ihre Väter den Propheten auch. ................................................................................ Luc 6:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez d'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans le ciel; car c'est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes. ................................................................................ 路 加 福 音 6:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 当 那 日 , 你 们 要 欢 喜 跳 跃 , 因 为 你 们 在 天 上 的 赏 赐 是 大 的 。 他 们 的 祖 宗 待 先 知 也 是 这 样 。 ................................................................................ King James Bible Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. American King James Version Rejoice you in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers to the prophets. American Standard Version Rejoice in that day, and leap for joy : for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets. Bible in Basic English Be glad in that day, and be lifted up for joy, for your reward in heaven will be great: for their fathers did these same things to the prophets. Douay-Rheims Bible Be glad in that day and rejoice; for behold, your reward is great in heaven. For according to these things did their fathers to the prophets. Darby Bible Translation rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in the heaven, for after this manner did their fathers act toward the prophets. English Revised Version Rejoice in that day, and leap for joy: for behold, your reward is great in heaven: for in the same manner did their fathers unto the prophets. GOD'S WORD® Translation (©1995) Rejoice then, and be very happy! You have a great reward in heaven. That's the way their ancestors treated the prophets. Tyndale New Testament Rejoice ye then, and be glad: for behold your reward is great in heaven. After this manner their fathers entreated the prophets. Weymouth New Testament "Be glad at such a time, and dance for joy; for your reward is great in Heaven; for that is just the way their forefathers behaved to the Prophets! Webster's Bible Translation Rejoice ye in that day, and leap for joy: for behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers to the prophets. World English Bible Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets. Young's Literal Translation rejoice in that day, and leap, for lo, your reward is great in the heaven, for according to these things were their fathers doing to the prophets. ................................................................................ 路 加 福 音 6:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 當 那 日 , 你 們 要 歡 喜 跳 躍 , 因 為 你 們 在 天 上 的 賞 賜 是 大 的 。 他 們 的 祖 宗 待 先 知 也 是 這 樣 。 ................................................................................ Luc 6:23 French: Darby ................................................................................ Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez de joie, car voici, votre récompense est grande dans le ciel, car leurs pères en ont fait de même aux prophètes. ................................................................................ Luc 6:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Réjouissez-vous en ce jour-là, et tressaillez de joie; car voici, votre récompense est grande au ciel; et leurs pères en faisaient de même aux Prophètes. ................................................................................ Luc 6:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Réjouissez-vous en ce temps-là, et tressaillez de joie; parce que votre récompense sera grande dans le ciel. Car c'est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes. ................................................................................ Lukas 6:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Freuet euch alsdann und hüpfet; denn siehe, euer Lohn ist groß im Himmel. Desgleichen taten ihre Väter den Propheten auch. ................................................................................ Lukas 6:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ freuet euch an selbigem Tage und hüpfet, denn siehe, euer Lohn ist groß in dem Himmel; denn desgleichen taten ihre Väter den Propheten. | Luka 6:23 Albanian ................................................................................ Gëzohuni atë ditë dhe hidhuni nga gëzimi, sepse ja, shpërblimi juaj është i madh në qiell; në të njëjtën mënyrë, pra, etërit e tyre i trajtonin profetët. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրախացէ՛ք այդ օրը ու ցնծացէ՛ք, քանի որ ձեր վարձատրութիւնը շատ է երկինքը. արդարեւ իրենց հայրերը նո՛յնպէս կ՚ընէին մարգարէներուն: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 6:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Aleguera albeitzinteizte egun hartan, eta bozcarioz iauz: ecen huná, çuen saria handi da ceruètan: ecen halaber eguiten cerauecen prophetey hayén aitec. ................................................................................ Лука 6:23 Bulgarian ................................................................................ възрадвайте се в оня ден и заиграйте, защото, ето, голяма е наградата ви на небесата; понеже бащите им така правеха на пророците. ................................................................................ Evanðelje po Luki 6:23 Croatian Bible ................................................................................ Radujte se u dan onaj i poskakujte: evo, plaća vaša velika je na nebu. Ta jednako su činili prorocima oci njihovi! ................................................................................ Lukáš 6:23 Czech BKR ................................................................................ Radujte se v ten den a veselte se, nebo aj, odplata vaše mnohá jest v nebesích. Takť jsou zajisté činívali prorokům otcové jejich. ................................................................................ Lukas 6:23 Danish ................................................................................ Glæder eder på den Dag og jubler; thi se, eders Løn er stor i Himmelen. Thi på samme Måde gjorde deres Fædre ved Profeterne. ................................................................................ Lukas 6:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Verblijdt u in dien dag, en zijt vrolijk; want, ziet, uw loon is groot in den hemel; want hun vaders deden desgelijks den profeten. ................................................................................ Lukács 6:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Örüljetek azon a napon és örvendezzetek; mert ímé a ti jutalmatok bõséges a mennyben; hiszen hasonlóképen cselekedtek a prófétákkal az õ atyáik. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 6:23 Esperanto ................................................................................ GXoju en tiu tago, kaj pro gxojo saltu, cxar jen via rekompenco estas granda en la cxielo; cxar tiel same faris iliaj patroj kontraux la profetoj. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Iloitkaat sinä päivänä ja riemuitkaat, sillä katso, teidän palkkanne on suuri taivaassa; niin tekivät myös heidän isänsä prophetaille. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Iloitkaa sinä päivänä, riemuun ratketkaa; sillä katso, teidän palkkanne on suuri taivaassa; sillä näin tekivät heidän isänsä profeetoille. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ σκιρτήσατε, ἰδοὺ γὰρ ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ σκιρτήσατε· ἰδοὺ γὰρ ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ χαίρετε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ σκιρτήσατε ἰδού, γὰρ ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ· κατὰ ταῦτα γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ σκιρτήσατε, ἰδοὺ γὰρ ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ χαρητε εν εκεινη τη ημερα και σκιρτησατε ιδου γαρ ο μισθος υμων πολυς εν τω ουρανω κατα τα αυτα γαρ εποιουν τοις προφηταις οι πατερες αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ χαρητε εν εκεινη τη ημερα και σκιρτησατε ιδου γαρ ο μισθος υμων πολυς εν τω ουρανω κατα ταυτα γαρ εποιουν τοις προφηταις οι πατερες αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ χαιρετε εν εκεινη τη ημερα και σκιρτησατε ιδου γαρ ο μισθος υμων πολυς εν τω ουρανω κατα ταυτα γαρ εποιουν τοις προφηταις οι πατερες αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ χαιρετε εν εκεινη τη ημερα και σκιρτησατε ιδου γαρ ο μισθος υμων πολυς εν τω ουρανω κατα ταυτα γαρ εποιουν τοις προφηταις οι πατερες αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ χαρητε εν εκεινη τη ημερα και σκιρτησατε ιδου γαρ ο μισθος υμων πολυς εν τω ουρανω κατα τα αυτα γαρ εποιουν τοις προφηταις οι πατερες αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ χαρητε εν εκεινη τη ημερα και σκιρτησατε ιδου γαρ ο μισθος υμων πολυς εν τω ουρανω κατα τα αυτα γαρ εποιουν τοις προφηταις οι πατερες αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ charēte en ekeinē tē ēmera kai skirtēsate idou gar o misthos umōn polus en tō ouranō kata ta auta gar epoioun tois prophētais oi pateres autōn charEte en ekeinE tE Emera kai skirtEsate idou gar o misthos umOn polus en tO ouranO kata ta auta gar epoioun tois prophEtais oi pateres autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ charēte en ekeinē tē ēmera kai skirtēsate idou gar o misthos umōn polus en tō ouranō kata tauta gar epoioun tois prophētais oi pateres autōn charEte en ekeinE tE Emera kai skirtEsate idou gar o misthos umOn polus en tO ouranO kata tauta gar epoioun tois prophEtais oi pateres autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ chairete en ekeinē tē ēmera kai skirtēsate idou gar o misthos umōn polus en tō ouranō kata tauta gar epoioun tois prophētais oi pateres autōn chairete en ekeinE tE Emera kai skirtEsate idou gar o misthos umOn polus en tO ouranO kata tauta gar epoioun tois prophEtais oi pateres autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ chairete en ekeinē tē ēmera kai skirtēsate idou gar o misthos umōn polus en tō ouranō kata tauta gar epoioun tois prophētais oi pateres autōn chairete en ekeinE tE Emera kai skirtEsate idou gar o misthos umOn polus en tO ouranO kata tauta gar epoioun tois prophEtais oi pateres autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ charēte en ekeinē tē ēmera kai skirtēsate idou gar o misthos umōn polus en tō ouranō kata ta auta gar epoioun tois prophētais oi pateres autōn charEte en ekeinE tE Emera kai skirtEsate idou gar o misthos umOn polus en tO ouranO kata ta auta gar epoioun tois prophEtais oi pateres autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ charēte en ekeinē tē ēmera kai skirtēsate idou gar o misthos umōn polus en tō ouranō kata ta auta gar epoioun tois prophētais oi pateres autōn charEte en ekeinE tE Emera kai skirtEsate idou gar o misthos umOn polus en tO ouranO kata ta auta gar epoioun tois prophEtais oi pateres autOn ................................................................................ Lik 6:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Fè kè n' kontan lè sa va rive; nou mèt kontan nèt paske yon gwo rekonpans ap tann nou nan syèl la. Se konsa zansèt nou yo te maltrete pwofèt yo.ﻟﻮﻗﺎ 6:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ افرحوا في ذلك اليوم وتهللوا. فهوذا اجركم عظيم في السماء. لان آباءهم هكذا كانوا يفعلون بالانبياء. ................................................................................ Luke 6:23 Hebrew Bible ................................................................................ שמחו ביום ההוא ורקדו כי הנה שכרכם רב בשמים כי כזאת עשו אבתיהם לנביאים׃ ................................................................................ Luke 6:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܕܘ ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܘܕܘܨܘ ܕܐܓܪܟܘܢ ܤܓܝ ܒܫܡܝܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܐܒܗܬܗܘܢ ܠܢܒܝܐ ܀ | Luca 6:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Rallegratevi in quel giorno e saltate di letizia perché, ecco, il vostro premio è grande ne’ cieli; poiché i padri loro facean lo stesso a’ profeti. ................................................................................ LUKAS 6:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hendaklah kamu bersukacita melompat-lompat pada hari itu; karena sesungguhnya besar pahalamu di surga; sebab sedemikian itu juga diperbuat oleh orang tua-tuamu ke atas nabi-nabi. ................................................................................ Luke 6:23 Kabyle: NT ................................................................................ Ass-nni ilit di lfeṛḥ, friwset s lfeṛḥ axaṭer d ṛṛezq ameqqran i kkun-ițṛaǧun deg igenni ! Imi akka i xedmen lejdud-nsen i lenbiya. ................................................................................ 누가복음 6:23 Korean ................................................................................ 그날에 기뻐하고 뛰놀라 하늘에서 너희 상이 큼이라 저희 조상들이 선지자들에게 이와 같이 하였느니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 6:23 Latvian New Testament ................................................................................ Priecājieties tanī dienā un līksmojiet, jo jūsu alga ir liela debesīs: to pašu viņu tēvi darījuši praviešiem. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 6:23 Lithuanian ................................................................................ Džiaukitės tą dieną ir linksminkitės, nes štai jūsų atlygis didelis danguje. Taip jų protėviai darė pranašams. ................................................................................ Luke 6:23 Maori ................................................................................ Kia hari i taua ra, me te tupekepeke: he nui hoki to koutou utu i te rangi: i peratia hoki nga poropiti e o ratou matua. ................................................................................ Lukas 6:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gled eder på den dag og spring av fryd! for se, eders lønn er stor i himmelen; for på samme vis gjorde deres fedre med profetene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Radujcie się dnia tego i weselcie się; albowiem oto zapłata wasza jest obfita w niebiesiech; boć tak właśnie prorokom czynili ojcowie ich. ................................................................................ Lucas 6:23 Portugese Bible ................................................................................ Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas. ................................................................................ Luca 6:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Bucuraţi-vă în ziua aceea, şi săltaţi de veselie; pentrucă răsplata voastră este mare în cer; căci tot aşa făceau părinţii lor cu proorocii. ................................................................................ От Луки 6:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах. Так поступали с пророками отцы их. ................................................................................ От Луки 6:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах. Так поступали с пророками отцы их. ................................................................................ От Луки 6:23 Russian koi8r ................................................................................ Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах. Так поступали с пророками отцы их. ................................................................................ Luke 6:23 Shuar New Testament ................................................................................ `T·ramtai nayaimpiniam ti shiir ana nu N·kap sunastin ßtatui tu Enentßimsarum ti warastarum. Warφ, ju shuara uuntri yaunchu Y·snan etserniun N·tiksaran yajauch awajsacharmakia.' ................................................................................ Lucas 6:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Alégrense en ese día y salten de gozo, porque su recompensa es grande en el cielo, pues sus padres trataban de la misma manera a los profetas. ................................................................................ Lucas 6:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Gozaos en aquel día, y alegraos; porque he aquí vuestro galardón es grande en los cielos; porque así hacían sus padres á los profetas. ................................................................................ Lucas 6:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Gozaos en aquel día, y alegraos; porque he aquí vuestro galardón es grande en los cielos; porque así hacían sus padres a los profetas. ................................................................................ Lucas 6:23 Spanish: Modern ................................................................................ Gozaos en aquel día y saltad de alegría, porque he aquí vuestro galardón es grande en el cielo; pues así hacían sus padres a los profetas. ................................................................................ Lukas 6:23 Swedish (1917) ................................................................................ Glädjens på den dagen, ja, springen upp av fröjd, ty se, eder lön är stor i himmelen. På samma satt gjorde ju deras fäder med profeterna. ................................................................................ Luka 6:23 Swahili NT ................................................................................ Wakati hayo yatakapotokea, furahini na kucheza, maana hakika tuzo lenu ni kubwa mbinguni. Kwa maana wazee wao waliwatendea manabii vivyo hivyo. ................................................................................ Lucas 6:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mangagalak kayo sa araw na yaon, at magsilukso kayo sa kagalakan; sapagka't narito, ang ganti sa inyo'y malaki sa langit; sapagka't sa gayon ding paraan ang ginawa ng kanilang mga magulang sa mga propeta. ................................................................................ Luka 6:23 Turkish ................................................................................ O gün sevinin, coşkuyla zıplayın! Çünkü gökteki ödülünüz büyüktür. Nitekim onların ataları da Peygamberlere böyle davrandılar. ................................................................................ Лука 6:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Радуйтесь того дня і веселїтесь, ось бо нагорода ваша велика на небі; так бо чинили пророкам батьки їх. ................................................................................ Luke 6:23 Uma New Testament ................................................................................ Apa' wae wo'o gau' ntu'a-ra mpobalinai' nabi-nabi to owi. Jadi', ane rapohewa toe-koi, mohajo-koi pai' pakagoe' moto nono-ni, apa' bohe mpai' rasi' to nirata hi rala suruga. ................................................................................ Lu-ca 6:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngày đó, hãy vui vẻ, nhảy nhót và mừng rỡ, vì phần thưởng các ngươi trên trời sẽ lớn lắm; bởi tổ phụ họ cũng đối đãi các đấng tiên tri dường ấy. ................................................................................ Luca 6:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Rallegratevi, e saltate di letizia in quel giorno; perciocchè, ecco, il vostro premio è grande nei cieli; poichè il simigliante fecero i padri loro a’ profeti. ................................................................................ LUKAS 6:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Nabi-nabi pada zaman dahulu diperlakukan begitu juga. Kalau hal itu terjadi hendaklah kalian bersenang hati dan menari dengan gembira, sebab besarlah upah yang tersedia untuk kalian di surga. ................................................................................ LUKAS 6:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bersukacitalah pada waktu itu dan bergembiralah, sebab sesungguhnya, upahmu besar di sorga; karena secara demikian juga nenek moyang mereka telah memperlakukan para nabi.Act .......... Blessed .......... Evil .......... Exclude .......... Fathers .......... Great .......... Hate .......... Heaven .......... Insult .......... Joy .......... Leap .......... Manner .......... Names .......... Prophets .......... Rejoice .......... Reward .......... Sake .......... Society .......... Spurn .......... Treated .......... Used Act .......... Blessed .......... Evil .......... Exclude .......... Fathers .......... Great .......... Hate .......... Heaven .......... Insult .......... Joy .......... Leap .......... Manner .......... Names .......... Prophets .......... Rejoice .......... Reward .......... Sake .......... Society .......... Spurn .......... Treated .......... Used Alphabetical: and .......... Be .......... because .......... behold .......... day .......... fathers .......... for .......... glad .......... great .......... heaven .......... how .......... in .......... is .......... joy .......... leap .......... prophets .......... Rejoice .......... reward .......... same .......... that .......... the .......... their .......... to .......... treat .......... treated .......... used .......... way .......... your NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |