New International Version They are like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built. New Living Translation It is like a person building a house who digs deep and lays the foundation on solid rock. When the floodwaters rise and break against that house, it stands firm because it is well built. English Standard Version he is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the stream broke against that house and could not shake it, because it had been well built. Berean Study Bible He is like a man building a house, who dug down deep and laid his foundation on the rock. When the flood came, the torrent crashed against that house but could not shake it, because it was well built. New American Standard Bible he is like a man building a house, who dug deep and laid a foundation on the rock; and when a flood occurred, the torrent burst against that house and could not shake it, because it had been well built. King James Bible He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. Holman Christian Standard Bible He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. When the flood came, the river crashed against that house and couldn't shake it, because it was well built. International Standard Version They are like a person building a house, who dug a deep hole to lay the foundation on rock. When a flood came, the floodwaters pushed against that house but couldn't shake it, because it had been founded on the rock. NET Bible He is like a man building a house, who dug down deep, and laid the foundation on bedrock. When a flood came, the river burst against that house but could not shake it, because it had been well built. Aramaic Bible in Plain English “He is like a man who built a house and he dug and he went deep and laid the foundation on the rock, and when there was a flood, the flood beat on that house and it could not shake it, for its foundation was founded on the rock.” GOD'S WORD® Translation He is like a person who dug down to bedrock to lay the foundation of his home. When a flood came, the floodwaters pushed against that house. But the house couldn't be washed away because it had a good foundation. Jubilee Bible 2000 he is like a man who built a house and dug deep and laid the foundation upon rock; and when the flood arose, the river beat vehemently upon that house and could not shake it, for it was founded upon rock. King James 2000 Bible He is like a man who built a house, and dug deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. American King James Version He is like a man which built an house, and dig deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently on that house, and could not shake it: for it was founded on a rock. American Standard Version he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded. Douay-Rheims Bible He is like to a man building a house, who digged deep, and laid the foundation upon a rock. And when a flood came, the stream beat vehemently upon that house, and it could not shake it; for it was founded on a rock. Darby Bible Translation He is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock; but a great rain coming, the stream broke upon that house, and could not shake it, for it had been founded on the rock. English Revised Version he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded. Webster's Bible Translation He is like a man who built a house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. Weymouth New Testament He is like a man building a house, who digs and goes deep, and lays the foundation on the rock; and when a flood comes, the torrent bursts upon that house, but is unable to shake it, because it is securely built. World English Bible He is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it was founded on the rock. Young's Literal Translation he is like to a man building a house, who did dig, and deepen, and laid a foundation upon the rock, and a flood having come, the stream broke forth on that house, and was not able to shake it, for it had been founded upon the rock. Lukas 6:48 Afrikaans PWL Luka 6:48 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 6:48 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:48 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 6:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 6:48 Bavarian Лука 6:48 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 6:48 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 6:48 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 6:48 Croatian Bible Lukáš 6:48 Czech BKR Lukas 6:48 Danish Lukas 6:48 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομοῦντι οἰκίαν, ὃς ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν καὶ ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν· πλημμύρης δὲ γενομένης προσέρηξεν ὁ ποταμὸς τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated homoios estin anthropo oikodomounti oikian, hos eskapsen kai ebathynen kai etheken themelion epi ten petran; plemmyres de genomenes proserexen ho potamos te oikia ekeine, kai ouk ischysen saleusai auten dia to kalos oikodomesthai auten. Westcott and Hort 1881 - Transliterated homoios estin anthropo oikodomounti oikian hos eskapsen kai ebathynen kai etheken themelion epi ten petran; plemmyres de genomenes proserexen ho potamos te oikia ekeine, kai ouk ischysen saleusai auten dia to kalos oikodomesthai auten. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated omoios estin anthrOpO oikodomounti oikian os eskapsen kai ebathunen kai ethEken themelion epi tEn petran plEmmurEs de genomenEs proserExen o potamos tE oikia ekeinE kai ouk ischusen saleusai autEn dia to kalOs oikodomEsthai autEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated omoios estin anthrOpO oikodomounti oikian os eskapsen kai ebathunen kai ethEken themelion epi tEn petran plEmmuras de genomenEs proserrExen o potamos tE oikia ekeinE kai ouk ischusen saleusai autEn tethemeliOto gar epi tEn petran ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated omoios estin anthrOpO oikodomounti oikian os eskapsen kai ebathunen kai ethEken themelion epi tEn petran plEmmuras de genomenEs proserrExen o potamos tE oikia ekeinE kai ouk ischusen saleusai autEn tethemeliOto gar epi tEn petran ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated omoios estin anthrOpO oikodomounti oikian os eskapsen kai ebathunen kai ethEken themelion epi tEn petran plEmmuras de genomenEs proserrExen o potamos tE oikia ekeinE kai ouk ischusen saleusai autEn tethemeliOto gar epi tEn petran ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:48 Westcott/Hort - Transliterated omoios estin anthrOpO oikodomounti oikian os eskapsen kai ebathunen kai ethEken themelion epi tEn petran plEmmurEs de genomenEs proserExen o potamos tE oikia ekeinE kai ouk ischusen saleusai autEn dia to kalOs oikodomEsthai autEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated omoios estin anthrOpO oikodomounti oikian os eskapsen kai ebathunen kai ethEken themelion epi tEn petran plEmmurEs de genomenEs proserExen o potamos tE oikia ekeinE kai ouk ischusen saleusai autEn dia to kalOs oikodomEsthai autEn Lukács 6:48 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 6:48 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:48 Finnish: Bible (1776) Luc 6:48 French: Darby Luc 6:48 French: Louis Segond (1910) Luc 6:48 French: Martin (1744) Lukas 6:48 German: Modernized Lukas 6:48 German: Luther (1912) Lukas 6:48 German: Textbibel (1899) Luca 6:48 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 6:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 6:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 6:48 Kabyle: NT 누가복음 6:48 Korean Lucas 6:48 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 6:48 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 6:48 Lithuanian Luke 6:48 Maori Lukas 6:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 6:48 Spanish: La Biblia de las Américas es semejante a un hombre que al edificar una casa, cavó hondo y echó cimiento sobre la roca; y cuando vino una inundación, el torrente dio con fuerza contra aquella casa, pero no pudo moverla porque había sido bien construida. Lucas 6:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 6:48 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 6:48 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 6:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 6:48 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 6:48 Portugese Bible Luca 6:48 Romanian: Cornilescu От Луки 6:48 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 6:48 Russian koi8r Luke 6:48 Shuar New Testament Lukas 6:48 Swedish (1917) Luka 6:48 Swahili NT Lucas 6:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 6:48 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 6:48 Thai: from KJV Luka 6:48 Turkish Лука 6:48 Ukrainian: NT Luke 6:48 Uma New Testament Lu-ca 6:48 Vietnamese (1934) |