New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ λέγω ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dico enim vobis maior inter natos mulierum propheta Iohanne Baptista nemo est qui autem minor est in regno Dei maior est illo ................................................................................ Lucas 7:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Os digo que entre los nacidos de mujer, no hay nadie mayor que Juan; sin embargo, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él. ................................................................................ Lukas 7:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ich sage euch, daß unter denen, die von Weibern geboren sind, ist kein größerer Prophet denn Johannes der Täufer; der aber kleiner ist im Reiche Gottes, der ist größer denn er. ................................................................................ Luc 7:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'y en a point de plus grand que Jean. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. ................................................................................ 路 加 福 音 7:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 告 诉 你 们 , 凡 妇 人 所 生 的 , 没 有 一 个 大 过 约 翰 的 ; 然 而 神 国 里 最 小 的 比 他 还 大 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For I say to you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I say to you, Among all the sons of women, not one is greater than John: but he who is least in the kingdom of God is greater than he. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For I say to you: Amongst those that are born of women, there is not a greater prophet that John the Baptist. But he that is the lesser in the kingdom of God, is greater than he. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for I say unto you, Among them that are born of women a greater prophet is no one than John the baptist; but he who is a little one in the kingdom of God is greater than he. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I can guarantee that of all the people ever born, no one is greater than John. Yet, the least important person in the kingdom of God is greater than John. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I say unto you: a greater prophet than Ihon, among women's children, is there none. Nevertheless one that is less in the kingdom of God, is greater than he. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "I tell you that among all of women born there is not one greater than John. Yet one who is of lower rank in the Kingdom of God is greater than he. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For I say to you, Among those that are born of women, there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God, is greater than he. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in the Kingdom of God is greater than he." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for I say to you, a greater prophet, among those born of women, than John the Baptist there is not; but the least in the reign of God is greater than he.' ................................................................................ 路 加 福 音 7:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 告 訴 你 們 , 凡 婦 人 所 生 的 , 沒 有 一 個 大 過 約 翰 的 ; 然 而 神 國 裡 最 小 的 比 他 還 大 。 ................................................................................ 路 加 福 音 7:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我告訴你們,婦人所生的,沒有一個比約翰更大,然而在 神的國裡最小的比他還大。” ................................................................................ 路 加 福 音 7:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我告诉你们,妇人所生的,没有一个比约翰更大,然而在 神的国里最小的比他还大。” ................................................................................ Luc 7:28 French: Darby ................................................................................ car je vous dis: Parmi ceux qui sont nés de femme, il n'y a aucun prophète plus grand que Jean le baptiseur; mais le moindre dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. ................................................................................ Luc 7:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Car je vous dis qu'entre ceux qui sont nés de femme, il n'y a aucun Prophète plus grand que Jean Baptiste; et toutefois le moindre dans le Royaume de Dieu est plus grand que lui. ................................................................................ Luc 7:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je vous dis qu'entre ceux qui sont nés de femme, il n'y a point de prophète plus grand que Jean-Baptiste; et cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. ................................................................................ Lukas 7:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich sage euch, daß unter denen, die von Weibern geboren sind, ist kein größerer Prophet denn Johannes der Täufer; der aber kleiner ist im Reich Gottes, der ist größer denn er. ................................................................................ Lukas 7:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn ich sage euch: Unter den von Weibern Geborenen ist kein größerer Prophet als Johannes der Täufer; aber der Kleinste (O. der Geringste) in dem Reiche Gottes ist größer als er. | Luka 7:28 Albanian ................................................................................ Sepse unë po ju them që nga të lindurit prej gruaje nuk ka asnjë profet më të madh se Gjon Pagëzori; por më i vogli në mbretërinë e Perëndisë është më i madh se ai''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արդարեւ կը յայտարարեմ ձեզի. “Կիներէ ծնածներուն մէջ՝ Յովհաննէս Մկրտիչէն աւելի մեծ մարգարէ չկայ”. սակայն Աստուծոյ թագաւորութեան մէջ՝ ամենէն պզտիկը անկէ աւելի մեծ է»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 7:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen erraiten drauçuet, emaztetaric iayó diradenén artean eztela Prophetaric batre Ioannes Baptista baino handiagoric: badaric-ere Iaincoaren resumán chipién dena hura baino handiago da. ................................................................................ Лука 7:28 Bulgarian ................................................................................ Казвам ви: Между родените от жена няма по-голям от Иоана; обаче, по-малкият в Божието царство е по-голям от него. ................................................................................ Evanðelje po Luki 7:28 Croatian Bible ................................................................................ Kažem vam: među rođenima od žene nitko nije veći od Ivana. A ipak, i najmanji u kraljevstvu Božjem veći je od njega. ................................................................................ Lukáš 7:28 Czech BKR ................................................................................ Nebo pravím vám, většího proroka mezi syny ženskými nad Jana Křtitele není žádného, ale kdož jest menší v království Božím, většíť jest nežli on. ................................................................................ Lukas 7:28 Danish ................................................................................ Jeg siger eder: Iblandt dem, som ere fødte af Kvinder, er ingen større Profet end Johannes; men den mindste i Guds Rige er større end han. ................................................................................ Lukas 7:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Ik zeg ulieden: Onder die van vrouwen geboren zijn, is niemand meerder profeet, dan Johannes de Doper; maar de minste in het Koninkrijk Gods is meerder dan hij. ................................................................................ Lukács 7:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mondom néktek, hogy azok között, a kik asszonytól születtek, egy sincs nagyobb próféta Keresztelõ Jánosnál; de a ki kisebb az Isten országában, nagyobb õ nála. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 7:28 Esperanto ................................................................................ Mi diras al vi:Inter naskitoj de virinoj estas neniu pli granda ol Johano; tamen tiu, kiu estas nur malgranda en la regno de Dio, estas pli granda ol li. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minä sanon teille: niiden seassa, jotka vaimoista syntyneet ovat, ei ole yhtään suurempaa prophetaa kuin Johannes Kastaja: kuitenkin se, joka vähempi on Jumalan valtakunnassa, on suurempi häntä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä sanon teille: ei ole vaimoista syntyneitten joukossa yhtäkään suurempaa kuin Johannes; mutta vähäisin Jumalan valtakunnassa on suurempi kuin hän. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγω ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν προφήτης Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν προφήτης Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγω γὰρ ὑμῖν μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν προφήτης Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγω ὐμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγω υμιν μειζων εν γεννητοις γυναικων προφητης ιωαννου ουδεις εστιν ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια του θεου μειζων αυτου εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγω γαρ υμιν μειζων εν γεννητοις γυναικων προφητης ιωαννου του βαπτιστου ουδεις εστιν ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια του θεου μειζων αυτου εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγω γαρ υμιν μειζων εν γεννητοις γυναικων προφητης ιωαννου του βαπτιστου ουδεις εστιν ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια του θεου μειζων αυτου εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγω γαρ υμιν μειζων εν γεννητοις γυναικων προφητης ιωαννου του βαπτιστου ουδεις εστιν ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια του θεου μειζων αυτου εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγω υμιν μειζων εν γεννητοις γυναικων ιωαννου ουδεις εστιν ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια του θεου μειζων αυτου εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγω υμιν μειζων εν γεννητοις γυναικων ιωαννου ουδεις εστιν ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια του θεου μειζων αυτου εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legō umin meizōn en gennētois gunaikōn prophētēs iōannou oudeis estin o de mikroteros en tē basileia tou theou meizōn autou estin ................................................................................ legO umin meizOn en gennEtois gunaikOn prophEtEs iOannou oudeis estin o de mikroteros en tE basileia tou theou meizOn autou estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin meizōn en gennētois gunaikōn prophētēs iōannou tou baptistou oudeis estin o de mikroteros en tē basileia tou theou meizōn autou estin ................................................................................ legO gar umin meizOn en gennEtois gunaikOn prophEtEs iOannou tou baptistou oudeis estin o de mikroteros en tE basileia tou theou meizOn autou estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin meizōn en gennētois gunaikōn prophētēs iōannou tou baptistou oudeis estin o de mikroteros en tē basileia tou theou meizōn autou estin ................................................................................ legO gar umin meizOn en gennEtois gunaikOn prophEtEs iOannou tou baptistou oudeis estin o de mikroteros en tE basileia tou theou meizOn autou estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legō gar umin meizōn en gennētois gunaikōn prophētēs iōannou tou baptistou oudeis estin o de mikroteros en tē basileia tou theou meizōn autou estin ................................................................................ legO gar umin meizOn en gennEtois gunaikOn prophEtEs iOannou tou baptistou oudeis estin o de mikroteros en tE basileia tou theou meizOn autou estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legō umin meizōn en gennētois gunaikōn iōannou oudeis estin o de mikroteros en tē basileia tou theou meizōn autou estin ................................................................................ legO umin meizOn en gennEtois gunaikOn iOannou oudeis estin o de mikroteros en tE basileia tou theou meizOn autou estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legō umin meizōn en gennētois gunaikōn iōannou oudeis estin o de mikroteros en tē basileia tou theou meizōn autou estin ................................................................................ legO umin meizOn en gennEtois gunaikOn iOannou oudeis estin o de mikroteros en tE basileia tou theou meizOn autou estin ................................................................................ Lik 7:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap di nou sa: Nan tout moun ki fèt sou latè pa gen yonn ki pi konsekan pase Jan Batis. Men, moun ki pi piti nan peyi kote Bondye wa a pi konsekan pase li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 7:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني اقول لكم انه بين المولودين من النساء ليس نبي اعظم من يوحنا المعمدان. ولكن الاصغر في ملكوت الله اعظم منه. ................................................................................ Luke 7:28 Hebrew Bible ................................................................................ כי אמר אני לכם אין איש בילודי אשה גדול מיוחנן המטביל אך הקטן במלכות האלהים גדול הוא ממנו׃ ................................................................................ Luke 7:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܝܬ ܢܒܝܐ ܒܝܠܝܕܝ ܢܫܐ ܕܪܒ ܡܢ ܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ ܙܥܘܪܐ ܕܝܢ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܪܒ ܗܘ ܡܢܗ ܀ | Luca 7:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io ve lo dico: Fra i nati di donna non ve n’è alcuno maggiore di Giovanni; però, il minimo nel regno di Dio è maggiore di lui. ................................................................................ LUKAS 7:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Aku berkata kepadamu, bahwa di antara segala orang yang dilahirkan oleh perempuan, tiadalah seorang pun yang lebih besar daripada Yahya; tetapi yang terkecil di dalam kerajaan Allah, itulah yang lebih besar daripadanya." ................................................................................ Luke 7:28 Kabyle: NT ................................................................................ Nniɣ-awen, ulac di ddunit amdan yugaren Yeḥya aɣeṭṭas. Lameɛna amecṭuḥ maḍi di tgelda n Sidi Ṛebbi, d ameqqran fell-as. ................................................................................ 누가복음 7:28 Korean ................................................................................ 내가 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 요한보다 큰 이가 없도다 그러나 하나님의 나라에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라' 하시니 ................................................................................ Sv. Lūkass 7:28 Latvian New Testament ................................................................................ Jo es jums saku: Starp dzimušajiem no sievietēm nav neviena lielāka pravieša par Jāni Kristītāju, bet mazākais Dieva valstībā ir lielāks par viņu. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 7:28 Lithuanian ................................................................................ Sakau jums: tarp gimusių iš moters nebuvo didesnio pranašo už Joną Krikštytoją, bet ir mažiausias Dievo karalystėje didesnis už jį. ................................................................................ Luke 7:28 Maori ................................................................................ Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, Kahore he poropiti nui atu i a Hoani Kaiiriiri i roto i nga whanau a te wahine; heoi rahi ake i a ia te nohinohi rawa o te rangatiratanga o te Atua. ................................................................................ Lukas 7:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg sier eder: Større profet enn Johannes er ingen blandt dem som er født av kvinner; men den minste i Guds rike er større enn han. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem powiadam wam: Większego proroka z tych, którzy się z niewiast rodzą, nie masz nad Jana Chrzciciela żadnego; lecz kto najmniejszy jest w królestwie Bożem, większy jest, niżeli on. ................................................................................ Lucas 7:28 Portugese Bible ................................................................................ Pois eu vos digo que, entre os nascidos de mulher, não há nenhum maior do que João; mas aquele que é o menor no re medida com é maior do que ele. ................................................................................ Luca 7:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vă spun că dintre cei născuţi din femei, nu este nici unul mai mare decît Ioan Botezătorul. Totuş, cel mai mic în Împărăţia lui Dumnezeu, este mai mare decît el. ................................................................................ От Луки 7:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо говорю вам: из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его. ................................................................................ От Луки 7:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо говорю вам: из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его. ................................................................................ От Луки 7:28 Russian koi8r ................................................................................ Ибо говорю вам: из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его. ................................................................................ Luke 7:28 Shuar New Testament ................................................................................ Nekasan Tßjarme, Y·snan etserin imiakratin Juanjai nankaamas uunt atsuwiti. T·maitiat Yus akupeamunam Pßchinia nu shuarka nekas imianchaitiat, Juanjai nankaamas ßtatui" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 7:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Les digo que entre los nacidos de mujer, no hay nadie mayor que Juan; sin embargo, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él." ................................................................................ Lucas 7:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque os digo que entre los nacidos de mujeres, no hay mayor profeta que Juan el Bautista: mas el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él. ................................................................................ Lucas 7:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque os digo que entre los nacidos de mujeres, no hay mayor profeta que Juan el Bautista; mas el más pequeño en el Reino de Dios es mayor que él. ................................................................................ Lucas 7:28 Spanish: Modern ................................................................................ Os digo que entre los nacidos de mujer, no hay ninguno mayor que Juan. Sin embargo, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él. ................................................................................ Lukas 7:28 Swedish (1917) ................................................................................ Jag säger eder: Bland dem som äro födda av kvinnor har ingen varit större än Johannes; men den som är minst i Guds rike är likväl större än han. ................................................................................ Luka 7:28 Swahili NT ................................................................................ Yesu akamalizia kwa kusema, "Nawaambieni, kati ya binadamu wote hakuna aliye mkubwa zaidi kuliko Yohane Mbatizaji. Hata hivyo, yule aliye mdogo kabisa katika ufalme wa Mungu ni mkubwa zaidi kuliko yeye." ................................................................................ Lucas 7:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinasabi ko sa inyo, Sa mga ipinanganak ng mga babae ay walang dakila kay sa kay Juan: gayon ma'y ang lalong maliit sa kaharian ng Dios ay lalong dakila kay sa kaniya. ................................................................................ Luka 7:28 Turkish ................................................................................ Size şunu söyleyeyim, kadından doğanlar arasında Yahyadan daha üstün olanı yoktur. Bununla birlikte, Tanrının Egemenliğinde en küçük olan ondan üstündür.›› ................................................................................ Лука 7:28 Ukrainian: NT ................................................................................ Глаголю бо вам: Більшого між нарожденими від жінок пророка над Йоана Хрестителя нема; найменший же у царстві Божім більший від него. ................................................................................ Luke 7:28 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' wo'o-mi Yesus: "Pe'epei lompe': ngkai hawe'ea tauna to putu hi rala dunia' toi, uma ria haduaa to meliu kabohe tuwu' -na ngkai Yohanes. Aga ngkai wae lau, marasi' mpu'u-ra tauna to jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Nau' to kedi' lia tuwu' -ra, meliu kamarasi' -ra ngkai Yohanes." ................................................................................ Lu-ca 7:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta nói cùng các ngươi, trong những người bởi đờn bà sanh ra, không có ai lớn hơn Giăng Báp-tít đâu; nhưng trong nước Ðức Chúa Trời, kẻ rất nhỏ còn lớn hơn Giăng vậy. ................................................................................ Luca 7:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè io vi dico che fra coloro che son nati di donna, non vi è profeta alcuno maggior di Giovanni Battista; ma il minimo nel regno di Dio è maggior di lui. ................................................................................ LUKAS 7:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ingatlah, kata Yesus pula, di dunia ini tidak pernah ada orang yang lebih besar daripada Yohanes Pembaptis. Tetapi orang yang terkecil di antara umat Allah, lebih besar daripada Yohanes Pembaptis. ................................................................................ LUKAS 7:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku berkata kepadamu: Di antara mereka yang dilahirkan oleh perempuan tidak ada seorangpun yang lebih besar dari pada Yohanes, namun yang terkecil dalam Kerajaan Allah lebih besar dari padanya." ................................................................................ Baptist .......... Baptizer .......... Born .......... Face .......... Greater .......... John .......... Kingdom .......... Least .......... Messenger .......... Prophet .......... Ready .......... Reign .......... Sending .......... Way .......... Women .......... Written ................................................................................ Baptist .......... Baptizer .......... Born .......... Face .......... Greater .......... John .......... Kingdom .......... Least .......... Messenger .......... Prophet .......... Ready .......... Reign .......... Sending .......... Way .......... Women .......... Written ................................................................................ Alphabetical: among .......... born .......... God .......... greater .......... he .......... I .......... in .......... is .......... John .......... kingdom .......... least .......... no .......... of .......... one .......... say .......... tell .......... than .......... the .......... there .......... those .......... to .......... who .......... women .......... yet .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |