Luke 8:37
New American Standard Bible (©1995)
And all the people of the country of the Gerasenes and the surrounding district asked Him to leave them, for they were gripped with great fear; and He got into a boat and returned.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἠρώτησεν αὐτὸν ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν ἀπελθεῖν ἀπ' αὐτῶν, ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο αὐτὸς δὲ ἐμβὰς εἰς πλοῖον ὑπέστρεψεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et rogaverunt illum omnis multitudo regionis Gerasenorum ut discederet ab ipsis quia timore magno tenebantur ipse autem ascendens navem reversus est
................................................................................
Lucas 8:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces toda la gente de la región alrededor de los gadarenos le pidió a Jesús que se alejara de ellos, porque estaban poseídos de un gran temor. Y El entrando a una barca, regresó.
................................................................................
Lukas 8:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es bat ihn die ganze Menge des umliegenden Landes der Gadarener, daß er von ihnen ginge; denn es war sie eine große Furcht angekommen. Und er trat in das Schiff und wandte wieder um.
................................................................................
Luc 8:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous les habitants du pays des Géraséniens prièrent Jésus de s'éloigner d'eux, car ils étaient saisis d'une grande crainte. Jésus monta dans la barque, et s'en retourna.
................................................................................
路 加 福 音 8:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
格 拉 森 四 围 的 人 , 因 为 害 怕 得 很 , 都 求 耶 稣 离 开 他 们 ; 耶 稣 就 上 船 回 去 了 。
................................................................................
King James Bible
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

American King James Version
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about sought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

American Standard Version
And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them, for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.

Bible in Basic English
And all the people of the country of the Gerasenes made a request to him to go away from them; for they were in great fear: and he got into a boat and went back.

Douay-Rheims Bible
And all the multitude of the country of the Gerasens besought him to depart from them; for they were taken with great fear. And he, going up into the ship, returned back again.

Darby Bible Translation
And all the multitude of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were possessed with great fear; and he, entering into the ship, returned.

English Revised Version
And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them; for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then all the people from the surrounding region of the Gerasenes asked Jesus to leave because they were terrified. Jesus got into a boat and started back.

Tyndale New Testament
And all the whole multitude of the Gaderens, besought him, that he would depart from them: for they were taken with great fear. And he gat him into the ship and returned back again.

Weymouth New Testament
Then the whole population of the Gerasenes and of the adjacent districts begged Him to depart from them; for their terror was great. So He went on board and returned.

Webster's Bible Translation
Then the whole multitude of the surrounding country of the Gadarenes, besought him to depart from them: for they were taken with great fear. And he went into the boat, and returned.

World English Bible
All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. He entered into the boat, and returned.

Young's Literal Translation
And the whole multitude of the region of the Gadarenes round about asked him to go away from them, because with great fear they were pressed, and he having entered into the boat, did turn back.
................................................................................
路 加 福 音 8:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
格 拉 森 四 圍 的 人 , 因 為 害 怕 得 很 , 都 求 耶 穌 離 開 他 們 ; 耶 穌 就 上 船 回 去 了 。
................................................................................
Luc 8:37 French: Darby
................................................................................
Et toute la multitude du pays environnant des Gadaréniens, pria Jésus de s'en aller de chez eux, car ils étaient saisis d'une grande frayeur: et lui, étant monté dans la nacelle, s'en retourna.
................................................................................
Luc 8:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors toute cette multitude venue de divers endroits voisins des Gadaréniens le prièrent de se retirer de chez eux; car ils étaient saisis d'une grande crainte; il remonta donc dans la nacelle, et s'en retourna.
................................................................................
Luc 8:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et tous ceux du pays des Gadaréniens le prièrent de se retirer de chez eux; car ils étaient saisis d'une grande crainte. Il entra donc dans la barque pour s'en retourner.
................................................................................
Lukas 8:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es bat ihn die ganze Menge der umliegenden Länder der Gadarener, daß er von ihnen ginge. Denn es war sie eine große Furcht ankommen. Und er trat in das Schiff und wandte wieder um.
................................................................................
Lukas 8:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die ganze Menge der Umgegend der Gadarener bat ihn, von ihnen wegzugehen, denn sie waren von einer großen Furcht ergriffen. Er aber stieg in das Schiff und kehrte wieder zurück.

Luka 8:37 Albanian
................................................................................
Atëherë gjithë popullsia e krahinës së Gadareasve, i kërkoi Jezusit të largohej prej tyre, sepse i kishte zënë një frikë e madhe. Dhe Jezusi hyri në barkë dhe u kthye mbrapa.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Գադարացիներուն շրջակայքը եղող ամբողջ բազմութիւնը կը թախանձէր անոր՝ որ երթայ իրենցմէ, որովհետեւ մեծ վախով համակուած էին: Ան ալ նաւ մտնելով վերադարձաւ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  8:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan othoitz eguin cieçoten Gadarenoén aldiri inguruco gendetze guciac, parti ledin hetaric: ecen icidura handic hartu cituen: eta hura vncira sarthuric, itzul cedin.
................................................................................
Лука 8:37 Bulgarian
................................................................................
И цялото множество от герасинската околност Му се помоли да си отиде от тях, защото бяха обзети от голям страх; и Той влезе в ладията и се завърна.
................................................................................
Evanðelje po Luki 8:37 Croatian Bible
................................................................................
I zamoli ga sve ono mnoštvo iz okolice gergezenske da ode od njih jer ih strah velik spopade. On uđe u lađu i vrati se.
................................................................................
Lukáš 8:37 Czech BKR
................................................................................
I prosilo ho to všecko množství té okolní krajiny Gadarenských, aby odšel od nich; nebo bázní velikou naplněni byli. A on vstoupiv na lodí, navrátil se.
................................................................................
Lukas 8:37 Danish
................................................................................
Og hele Mængden fra Gadarenernes Omegn bad ham om, at han vilde gå bort fra dem; thi de vare betagne af stor Frygt. Men han gik om Bord i et Skib og vendte tilbage igen.
................................................................................
Lukas 8:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de gehele menigte van het omliggende land der Gadarenen baden Hem, dat Hij van hen wegging; want zij waren met grote vreze bevangen. En Hij, in het schip gegaan zijnde, keerde wederom.
................................................................................
Lukács 8:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kéré õt a Gadarénusok körül való tartományok egész sokasága, hogy õ közülök menjen el, mert felette igen félnek vala: õ pedig beülvén a hajóba, visszatére.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 8:37 Esperanto
................................................................................
Kaj la tuta homamaso, el la cxirkauxajxo de la Gerasenoj, petis lin foriri de ili; cxar ili estis tenataj de granda timo; kaj li eniris en sxipeton kaj returne veturis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kaikki Gadaralaiset lähimaakunnan joukko rukoili häntä menemään pois heidän tyköänsä; sillä heidän päällensä oli tullut suuri pelko. Niin hän meni haahteen ja tuli jälleen takaisin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja koko gerasalaisten seutukunnan kansa pyysi häntä poistumaan heidän luotansa, sillä suuri pelko oli vallannut heidät; niin hän astui venheeseen ja palasi takaisin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἠρώτησεν αὐτὸν ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν Γεργεσηνῶν ἀπελθεῖν ἀπ’ αὐτῶν, ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο· αὐτὸς δὲ ἐμβὰς εἰς πλοῖον ὑπέστρεψεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν Γαδαρηνῶν ἀπελθεῖν ἀπ’ αὐτῶν, ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο· αὐτὸς δὲ ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον ὑπέστρεψεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν Γαδαρηνῶν ἀπελθεῖν ἀπ' αὐτῶν ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο· αὐτὸς δὲ ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον ὑπέστρεψεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἠρώτησεν αὐτὸν ἄπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν ἀπελθεῖν ἀπ’ αὐτῶν, ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο αὐτὸς δὲ ἐμβὰς εἰς πλοῖον ὑπέστρεψεν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ηρωτησεν αυτον απαν το πληθος της περιχωρου των γεργεσηνων απελθειν απ αυτων οτι φοβω μεγαλω συνειχοντο αυτος δε εμβας εις πλοιον υπεστρεψεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ηρωτησαν αυτον απαν το πληθος της περιχωρου των γαδαρηνων απελθειν απ αυτων οτι φοβω μεγαλω συνειχοντο αυτος δε εμβας εις το πλοιον υπεστρεψεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ηρωτησαν αυτον απαν το πληθος της περιχωρου των γαδαρηνων απελθειν απ αυτων οτι φοβω μεγαλω συνειχοντο αυτος δε εμβας εις το πλοιον υπεστρεψεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ηρωτησαν αυτον απαν το πληθος της περιχωρου των γαδαρηνων απελθειν απ αυτων οτι φοβω μεγαλω συνειχοντο αυτος δε εμβας εις το πλοιον υπεστρεψεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ηρωτησεν αυτον απαν το πληθος της περιχωρου των γερασηνων απελθειν απ αυτων οτι φοβω μεγαλω συνειχοντο αυτος δε εμβας εις πλοιον υπεστρεψεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ηρωτησεν αυτον απαν το πληθος της περιχωρου των γερασηνων απελθειν απ αυτων οτι φοβω μεγαλω συνειχοντο αυτος δε εμβας εις πλοιον υπεστρεψεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ērōtēsen auton apan to plēthos tēs perichōrou tōn gergesēnōn apelthein ap autōn oti phobō megalō suneichonto autos de embas eis ploion upestrepsen
kai ErOtEsen auton apan to plEthos tEs perichOrou tOn gergesEnOn apelthein ap autOn oti phobO megalO suneichonto autos de embas eis ploion upestrepsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ērōtēsan auton apan to plēthos tēs perichōrou tōn gadarēnōn apelthein ap autōn oti phobō megalō suneichonto autos de embas eis to ploion upestrepsen
kai ErOtEsan auton apan to plEthos tEs perichOrou tOn gadarEnOn apelthein ap autOn oti phobO megalO suneichonto autos de embas eis to ploion upestrepsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ērōtēsan auton apan to plēthos tēs perichōrou tōn gadarēnōn apelthein ap autōn oti phobō megalō suneichonto autos de embas eis to ploion upestrepsen
kai ErOtEsan auton apan to plEthos tEs perichOrou tOn gadarEnOn apelthein ap autOn oti phobO megalO suneichonto autos de embas eis to ploion upestrepsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ērōtēsan auton apan to plēthos tēs perichōrou tōn gadarēnōn apelthein ap autōn oti phobō megalō suneichonto autos de embas eis to ploion upestrepsen
kai ErOtEsan auton apan to plEthos tEs perichOrou tOn gadarEnOn apelthein ap autOn oti phobO megalO suneichonto autos de embas eis to ploion upestrepsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ērōtēsen auton apan to plēthos tēs perichōrou tōn gerasēnōn apelthein ap autōn oti phobō megalō suneichonto autos de embas eis ploion upestrepsen
kai ErOtEsen auton apan to plEthos tEs perichOrou tOn gerasEnOn apelthein ap autOn oti phobO megalO suneichonto autos de embas eis ploion upestrepsen

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ērōtēsen auton apan to plēthos tēs perichōrou tōn gerasēnōn apelthein ap autōn oti phobō megalō suneichonto autos de embas eis ploion upestrepsen
kai ErOtEsen auton apan to plEthos tEs perichOrou tOn gerasEnOn apelthein ap autOn oti phobO megalO suneichonto autos de embas eis ploion upestrepsen

................................................................................
Lik 8:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, tout moun nan peyi Jerazenyen yo mande Jezi pou li al fè wout li kite peyi a, paske yo te pè anpil. Jezi moute nan kannòt la pou l' ale.

ﻟﻮﻗﺎ 8:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فطلب اليه كل جمهور كورة الجدريين ان يذهب عنهم. لانه اعتراهم خوف عظيم. فدخل السفينة ورجع.
................................................................................
Luke 8:37 Hebrew Bible
................................................................................
ויבקשו ממנו כל המון חבל הגדריים ללכת מאתם כי אימה גדולה נפלה עליהם וירד אל האניה וישב׃
................................................................................
Luke 8:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܓܕܪܝܐ ܕܢܐܙܠ ܠܗ ܡܢ ܠܘܬܗܘܢ ܡܛܠ ܕܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܐܚܕܬ ܐܢܘܢ ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܤܠܩ ܠܤܦܝܢܬܐ ܘܗܦܟ ܡܢ ܠܘܬܗܘܢ ܀
Luca 8:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’intera popolazione della circostante regione de’ Geraseni pregò Gesù che se n’andasse da loro; perch’eran presi da grande spavento. Ed egli, montato nella barca, se ne tornò indietro.
................................................................................
LUKAS 8:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekalian orang banyak dari seluruh jajahan Gerasa meminta Yesus undur daripada mereka itu, karena sangatlah besar ketakutan atasnya. Maka Yesus pun naik ke dalam perahu, lalu balik.
................................................................................
Luke 8:37 Kabyle: NT
................................................................................
Imezdaɣ n tmurt uggaden, dɣa ssutren i Sidna Ɛisa ad ibɛed fell-asen. Sidna Ɛisa yuli ɣer teflukt iwakken ad iṛuḥ.
................................................................................
누가복음 8:37 Korean
................................................................................
거라사인의 땅 근방 모든 백성이 크게 두려워하여 떠나가시기를 구하더라 예수께서 배에 올라 돌아가실쌔
................................................................................
Sv. Lūkass 8:37 Latvian New Testament
................................................................................
Un viss geraziešu apgabala iedzīvotāju vairākums lūdza Viņu aiziet no tiem, jo viņus bija pārņēmušas lielas bailes. Bet Viņš, iekāpis laivā, atgriezās atpakaļ.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 8:37 Lithuanian
................................................................................
Tada visa gadariečių krašto minia ėmė prašyti, kad Jėzus pasitrauktų nuo jų, nes juos buvo apėmusi didelė baimė. Jis įsėdo į valtį ir grįžo atgal.
................................................................................
Luke 8:37 Maori
................................................................................
Na ka mea te huihui katoa o nga kainga patata o nga Kararini kia mawehe atu ia i a ratou; i mataku whakaharahara hoki ratou: a eke ana ia ki te kaipuke, hoki ana.
................................................................................
Lukas 8:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og hele folkemengden i gergesenernes bygd bad ham dra bort fra dem; for det var en stor frykt over dem. Og han gikk i båten og vendte tilbake igjen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I prosiło go wszystko mnóstwo onej okolicznej krainy Gadareńczyków, aby odszedł od nich; albowiem ich był wielki strach ogarnął. A on wstąpiwszy w łódź, wrócił się.
................................................................................
Lucas 8:37 Portugese Bible
................................................................................
Então todo o povo da região dos gerasenos rogou-lhe que se retirasse deles; porque estavam possuídos de grande medo. Pelo que ele entrou no barco, e voltou.   
................................................................................
Luca 8:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot norodul din ţinutul Gherghesenilor a rugat pe Isus să plece dela ei, pentrucă îi apucase o mare frică. Isus S'a suit într'o corabie, şi S'a întors.
................................................................................
От Луки 8:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великимстрахом. Он вошел в лодку и возвратился.
................................................................................
От Луки 8:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошел в лодку и возвратился.
................................................................................
От Луки 8:37 Russian koi8r
................................................................................
И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошел в лодку и возвратился.
................................................................................
Luke 8:37 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ti ashamainiak Jatara nunkanmaya aents Ashφ Jesusan "Wetß" tiarmiayi. Tutai Jesus kanunam enkemar wΘmiayi.
................................................................................
Lucas 8:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces toda la gente (la multitud) de la región alrededor de los Gadarenos Le pidió a Jesús que se alejara de ellos, porque estaban poseídos de un gran temor. Y El, entrando a una barca, regresó.
................................................................................
Lucas 8:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces toda la multitud de la tierra de los Gadarenos alrededor, le rogaron que se fuese de ellos; porque tenían gran temor. Y él, subiendo en el barco, volvióse.
................................................................................
Lucas 8:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces toda la multitud de la tierra de los gadarenos alrededor, le rogaron que se fuese de ellos; porque tenían gran temor. Y él, subiendo en el barco, se devolvió.
................................................................................
Lucas 8:37 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces toda la multitud de la región de los gadarenos le rogó que se apartara de ellos, porque tenían mucho temor. Jesús subió a la barca y regresó.
................................................................................
Lukas 8:37 Swedish (1917)
................................................................................
Allt folket ifrån den kringliggande trakten av gerasenernas land bad då Jesus att han skulle gå bort ifrån dem, ty de voro gripna av stor förskräckelse. Så steg han då i en båt för att vända tillbaka.
................................................................................
Luka 8:37 Swahili NT
................................................................................
Wakazi wa nchi ya Gerase walishikwa na hofu kubwa. Kwa hiyo wakamwomba Yesu aondoke, aende zake. Hivyo Yesu alipanda tena mashua, akaondoka.
................................................................................
Lucas 8:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ipinamanhik sa kaniya ng lahat ng mga tao sa palibotlibot ng lupain ng mga Gadareno na siya'y umalis sa kanila, sapagka't sila'y napipigilan ng malaking takot: at siya'y lumulan sa daong, at nagbalik.
................................................................................
Luka 8:37 Turkish
................................................................................
O zaman Gerasa yöresinden gelen bütün kalabalık büyük bir korkuya kapılarak İsanın yanlarından ayrılmasını rica ettiler. O da geri dönmek üzere tekneye bindi.
................................................................................
Лука 8:37 Ukrainian: NT
................................................................................
І благав Його ввесь народ околиці Гадаринської вийти від них, бо страх великий обняв їх; Він же, ввійшовши в човен, вернув ся.
................................................................................
Luke 8:37 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, hawe'ea tauna hi tana' Gerasa toe merapi' hi Yesus bona malai-imi ngkai ngata-ra, apa' me'eka' lia-ra. Jadi' mohawi' sakaya-imi nculii' hilou hi dipo-na.
................................................................................
Lu-ca 8:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hết thảy dân ở miền người Giê-ra-sê xin Ðức Chúa Jêsus lìa khỏi xứ họ, vì họ sợ hãi lắm. Ngài bèn xuống thuyền trở về.
................................................................................
Luca 8:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tutta la moltitudine del paese circonvicino dei Gadareni richiese Gesù che si dipartisse da loro; perciocchè erano occupati di grande spavento. Ed egli, montato nella navicella, se ne ritornò.
................................................................................
LUKAS 8:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu seluruh penduduk daerah Gerasa itu minta dengan sangat supaya Yesus meninggalkan tempat itu, sebab mereka semua takut sekali. Jadi Yesus naik perahu hendak pulang.
................................................................................
LUKAS 8:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu seluruh penduduk daerah Gerasa meminta kepada Yesus, supaya Ia meninggalkan mereka, sebab mereka sangat ketakutan. Maka naiklah Ia ke dalam perahu, lalu berlayar kembali.

Adjacent .......... Afraid .......... Begged .......... Besought .......... Boat .......... Country .......... Depart .......... Districts .......... Entered .......... Entering .......... Fear .......... Gadarenes .......... Gerasenes .......... Great .......... Gripped .......... Jesus .......... Leave .......... Multitude .......... Overcome .......... Population .......... Possessed .......... Region .......... Request .......... Round .......... Seized .......... Ship .......... Surrounding .......... Terror .......... Whole

Adjacent .......... Afraid .......... Begged .......... Besought .......... Boat .......... Country .......... Depart .......... Districts .......... Entered .......... Entering .......... Fear .......... Gadarenes .......... Gerasenes .......... Great .......... Gripped .......... Jesus .......... Leave .......... Multitude .......... Overcome .......... Population .......... Possessed .......... Region .......... Request .......... Round .......... Seized .......... Ship .......... Surrounding .......... Terror .......... Whole

Alphabetical: a .......... all .......... and .......... asked .......... because .......... boat .......... country .......... district .......... fear .......... for .......... Gerasenes .......... got .......... great .......... gripped .......... he .......... Him .......... into .......... Jesus .......... leave .......... left .......... of .......... overcome .......... people .......... region .......... returned .......... So .......... surrounding .......... the .......... them .......... Then .......... they .......... to .......... were .......... with

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible