New American Standard Bible (©1995) came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her hemorrhage stopped.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius et confestim stetit fluxus sanguinis eius ................................................................................ Lucas 8:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ se acercó a Jesús por detrás y tocó el borde de su manto, y al instante cesó el flujo de su sangre. ................................................................................ Lukas 8:44 German: Luther (1912) ................................................................................ die trat hinzu von hinten und rührte seines Kleides Saum an; und alsobald stand ihr der Blutgang. ................................................................................ Luc 8:44 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle s'approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s'arrêta. ................................................................................ 路 加 福 音 8:44 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 来 到 耶 稣 背 後 , 摸 他 的 衣 裳 ? 子 , 血 漏 立 刻 就 止 住 了 。 ................................................................................ King James Bible Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. American King James Version Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. American Standard Version came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched. Bible in Basic English Came after him and put her hand on the edge of his robe, and straight away the flowing of her blood was stopped. Douay-Rheims Bible She came behind him, and touched the hem of his garment; and immediately the issue of her blood stopped. Darby Bible Translation coming up behind, touched the hem of his garment, and immediately her flux of blood stopped. English Revised Version came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched. GOD'S WORD® Translation (©1995) She came up behind Jesus, touched the edge of his clothes, and her bleeding stopped at once. Tyndale New Testament came behind him, and touched the hem of his garment, and immediately her issue of blood staunched. Weymouth New Testament came close behind Him and touched the tassel of His robe; and instantly her flow of blood stopped. Webster's Bible Translation Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. World English Bible came behind him, and touched the fringe of his cloak, and immediately the flow of her blood stopped. Young's Literal Translation having come near behind, touched the fringe of his garment, and presently the issue of her blood stood. ................................................................................ 路 加 福 音 8:44 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 來 到 耶 穌 背 後 , 摸 他 的 衣 裳 繸 子 , 血 漏 立 刻 就 止 住 了 。 ................................................................................ Luc 8:44 French: Darby ................................................................................ s'approcha par derrière et toucha le bord de son vêtement; et à l'instant sa perte de sang s'arrêta. ................................................................................ Luc 8:44 French: Martin (1744) ................................................................................ S'approchant de lui par derrière, toucha le bord de son vêtement; et à l'instant la perte de sang s'arrêta. ................................................................................ Luc 8:44 French: Ostervald (1744) ................................................................................ S'approchant de lui par-derrière, toucha le bord de son vêtement; et à l'instant, sa perte de sang s'arrêta. ................................................................................ Lukas 8:44 German: Luther (1545) ................................................................................ Die trat hinzu von hinten und rührete seines Kleides Saum an; und alsbald stund ihr der Blutgang. ................................................................................ Lukas 8:44 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ kam von hinten herzu und rührte die Quaste (S. 4. Mose 15,37-39) seines Kleides an; und alsbald stand der Fluß ihres Blutes. | Luka 8:44 Albanian ................................................................................ iu afrua nga pas dhe i preku cepin e rrobës së tij dhe në atë çast iu pre fluksi i gjakut. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:44 Armenian (Western): NT ................................................................................ ետեւէն մօտենալով՝ անոր հանդերձին քղանցքին դպաւ, եւ իր արիւնահոսութիւնը անմի՛ջապէս դադրեցաւ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 8:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hurbilduric guibeletic hunqui ceçan haren arropa ezpaina eta bertan gueldi cedin haren odol iariatzea. ................................................................................ Лука 8:44 Bulgarian ................................................................................ се приближи изотзад и се допря до полата на дрехата Му; и на часа престана кръвотечението й. ................................................................................ Evanðelje po Luki 8:44 Croatian Bible ................................................................................ priđe odostrag i dotaknu se skuta njegove haljine i umah joj se zaustavi krvarenje. ................................................................................ Lukáš 8:44 Czech BKR ................................................................................ Přistoupivši pozadu, dotkla se podolka roucha jeho, a hned přestala nemoc její. ................................................................................ Lukas 8:44 Danish ................................................................................ hun gik til bagfra og rørte ved Fligen af hans Klædebon, og straks standsedes hendes Blodflod. ................................................................................ Lukas 8:44 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Van achteren tot Hem komende, raakte den zoom Zijns kleeds aan; en terstond stelpte de vloed haars bloeds. ................................................................................ Lukács 8:44 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hátulról hozzá járulván, illeté az õ ruhájának peremét; és azonnal elálla vérének folyása. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 8:44 Esperanto ................................................................................ venis malantaux lin, kaj tusxis la randon de lia vestajxo; kaj tuj sxia sangofluo cxesigxis. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:44 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin hän kävi takana ja rupesi hänen vaatteensa palteesen, niin kohta hänen verensä juoksu asettui. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tämä lähestyi takaapäin ja kosketti hänen vaippansa tupsua, ja heti hänen verenjuoksunsa asettui. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs ................................................................................ Lik 8:44 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pwoche pa dèyè, li manyen ke rad Jezi. Latou, san an rete.ﻟﻮﻗﺎ 8:44 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ جاءت من ورائه ولمست هدب ثوبه. ففي الحال وقف نزف دمها. ................................................................................ Luke 8:44 Hebrew Bible ................................................................................ היא קרבה מאחריו ותגע בציצת בגדו וזוב דמה עמד פתאם׃ ................................................................................ Luke 8:44 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܬܩܪܒܬ ܡܢ ܒܤܬܪܗ ܘܩܪܒܬ ܠܟܢܦܐ ܕܡܐܢܗ ܘܡܚܕܐ ܩܡܬ ܡܪܕܝܬܐ ܕܕܡܗ ܀ | Luca 8:44 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ accostatasi per di dietro, gli toccò il lembo della veste; e in quell’istante il suo flusso ristagnò. ................................................................................ LUKAS 8:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah perempuan itu dari belakang menjamah kaki jubah Yesus; maka seketika itu juga terhentilah lelehan darahnya. ................................................................................ Luke 8:44 Kabyle: NT ................................................................................ Tekka-d deffir Sidna Ɛisa, teḍleq afus-is, tennul iri n ubeṛnus-is, imiren kan teḥla ḥebsen idammen-nni. ................................................................................ 누가복음 8:44 Korean ................................................................................ 예수의 뒤로 와서 그 옷가에 손을 대니 혈루증이 즉시 그쳤더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 8:44 Latvian New Testament ................................................................................ No mugurpuses piegājusi, pieskārās Viņa drēbju šuvei, un tūliņ asins tecēšana apstājās. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 8:44 Lithuanian ................................................................................ prisiartino iš užpakalio ir prisilietė Jo drabužio apvado. Ir bematant kraujas liovėsi plūdęs. ................................................................................ Luke 8:44 Maori ................................................................................ Ka haere ia i muri i a ia, ka pa ki te taniko o tona kakahu: a mutu iho te rere o ona toto. ................................................................................ Lukas 8:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ hun trådte til bakfra og rørte ved det ytterste av hans klædebon, og straks stanset hennes blodsott. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przystąpiwszy z tyłu, dotknęła się podołka szaty jego, a zarazem się zastanowiło płynienie krwi jej. ................................................................................ Lucas 8:44 Portugese Bible ................................................................................ chegando-se por detrás, tocou-lhe a orla do manto, e imediatamente cessou a sua hemorragia. ................................................................................ Luca 8:44 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ea s'a apropiat pe dinapoi, şi s'a atins de poala hainei lui Isus. Indată, scurgerea de sînge s'a oprit. ................................................................................ От Луки 8:44 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось. ................................................................................ От Луки 8:44 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось. ................................................................................ От Луки 8:44 Russian koi8r ................................................................................ подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось. ................................................................................ Luke 8:44 Shuar New Testament ................................................................................ Jesusa ·kuriini Winiß weantuk ni Pushirφ Nßnkatramurin antinmiayi. Nuna tura N· chichamaik numpΘ ßjapeamuncha pΘnker ajasmiayi. ................................................................................ Lucas 8:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ se acercó a Jesús por detrás y tocó el borde de Su manto, y al instante cesó el flujo de su sangre. ................................................................................ Lucas 8:44 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Llegándose por las espaldas, tocó el borde de su vestido; y luego se estancó el flujo de su sangre. ................................................................................ Lucas 8:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ llegándose por las espaldas, tocó el borde de su vestido; y luego se estancó el flujo de su sangre. ................................................................................ Lucas 8:44 Spanish: Modern ................................................................................ se le acercó por detrás y tocó el borde del manto de Jesús. De inmediato se detuvo su hemorragia. ................................................................................ Lukas 8:44 Swedish (1917) ................................................................................ Hon närmade sig honom bakifrån och rörde vid hörntofsen på hans mantel, och strax stannade hennes blodgång ................................................................................ Luka 8:44 Swahili NT ................................................................................ Huyo mwanamke alimfuata Yesu nyuma, akagusa pindo la vazi lake. Papo hapo akaponywa ugonjwa wake wa kutokwa damu. ................................................................................ Lucas 8:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ay lumapit sa kaniyang likuran, at hinipo ang laylayan ng kaniyang damit at pagdaka'y naampat ang kaniyang agas. ................................................................................ Luka 8:44 Turkish ................................................................................ İsanın arkasından yetişip giysisinin eteğine dokundu ve o anda kanaması kesildi. ................................................................................ Лука 8:44 Ukrainian: NT ................................................................................ і, приступивши ззаду, приторкнулась до краю одежі Його, й зараз перестала кровотіч її. ................................................................................ Luke 8:44 Uma New Testament ................................................................................ Tumai-imi tobine toei mpomohui' Yesus ngkai tilingkuria-na pai' naganga wuntu baju-na. Hampinisi mata mentoda' -mi poraa' -na. ................................................................................ Lu-ca 8:44 Vietnamese (1934) ................................................................................ đến đằng sau Ngài rờ trôn áo; tức thì huyết cầm lại. ................................................................................ Luca 8:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ accostatasi di dietro, toccò il lembo della vesta di esso; e in quello stante il flusso del suo sangue si stagnò. ................................................................................ LUKAS 8:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Wanita itu mendekati Yesus dari belakang, lalu menyentuh ujung jubah-Nya. Seketika itu pendarahan wanita itu berhenti. ................................................................................ LUKAS 8:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia maju mendekati Yesus dari belakang dan menjamah jumbai jubah-Nya, dan seketika itu juga berhentilah pendarahannya.Bleeding .......... Blood .......... Border .......... Ceased .......... Cloak .......... Close .......... Edge .......... Flow .......... Flux .......... Fringe .......... Garment .......... Hand .......... Hemorrhage .......... Immediately .......... Instantly .......... Issue .......... Presently .......... Robe .......... Stood .......... Stopped .......... Straight .......... Tassel .......... Touched Bleeding .......... Blood .......... Border .......... Ceased .......... Cloak .......... Close .......... Edge .......... Flow .......... Flux .......... Fringe .......... Garment .......... Hand .......... Hemorrhage .......... Immediately .......... Instantly .......... Issue .......... Presently .......... Robe .......... Stood .......... Stopped .......... Straight .......... Tassel .......... Touched Alphabetical: and .......... behind .......... bleeding .......... came .......... cloak .......... edge .......... fringe .......... hemorrhage .......... her .......... him .......... his .......... immediately .......... of .......... She .......... stopped .......... the .......... touched .......... up NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44 Scripturetext.com Multilingual Bible |