Luke 9:23
New American Standard Bible (©1995)
And He was saying to them all, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross daily and follow Me.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι ἀρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ' ἡμέραν καὶ ἀκολουθείτω μοι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicebat autem ad omnes si quis vult post me venire abneget se ipsum et tollat crucem suam cotidie et sequatur me
................................................................................
Lucas 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y decía a todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.
................................................................................
Lukas 9:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach er zu ihnen allen: Wer mir folgen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich täglich und folge mir nach.
................................................................................
Luc 9:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis il dit à tous: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge chaque jour de sa croix, et qu'il me suive.
................................................................................
路 加 福 音 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 又 对 众 人 说 : 若 有 人 要 跟 从 我 , 就 当 舍 己 , 天 天 背 起 他 的 十 字 架 来 跟 从 我 。
................................................................................
King James Bible
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

American King James Version
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

American Standard Version
And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

Bible in Basic English
And he said to them all, If any man has a desire to come after me, let him give up all, and take up his cross every day, and come after me.

Douay-Rheims Bible
And he said to all: If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

Darby Bible Translation
And he said to them all, If any one will come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me;

English Revised Version
And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He said to all of them, "Those who want to come with me must say no to the things they want, pick up their crosses every day, and follow me.

Tyndale New Testament
And he said to them all, if any man will come after me, let him deny himself, and take his cross on him daily, and follow me.

Weymouth New Testament
And He said to all, "If any one is desirous of following me, let him ignore self and take up his cross day by day, and so be my follower.

Webster's Bible Translation
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

World English Bible
He said to all, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.

Young's Literal Translation
And he said unto all, 'If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross daily, and follow me;
................................................................................
路 加 福 音 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 又 對 眾 人 說 : 若 有 人 要 跟 從 我 , 就 當 捨 己 , 天 天 背 起 他 的 十 字 架 來 跟 從 我 。
................................................................................
Luc 9:23 French: Darby
................................................................................
Et il disait à tous: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il se renonce soi-même, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive:
................................................................................
Luc 9:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis il disait à tous : si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à soi-même, et qu'il charge de jour en jour sa croix, et me suive.
................................................................................
Luc 9:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, il disait à tous: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge chaque jour de sa croix, et qu'il me suive.
................................................................................
Lukas 9:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach er zu ihnen allen: Wer mir folgen will der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich täglich und folge mir nach.
................................................................................
Lukas 9:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er sprach aber zu allen: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf täglich und folge mir nach.

Luka 9:23 Albanian
................................................................................
Pastaj u tha të gjithëve: ''Nëse dikush do të vijë pas meje, le ta mohojë vetveten, ta marrë çdo ditë kryqin e vet dhe të më ndjekë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ կ՚ըսէր բոլորին. «Եթէ մէկը ուզէ գալ իմ ետեւէս՝ թող ուրանայ ինքզինք, ամէն օր վերցնէ իր խաչը ու հետեւի ինծի.
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero erraiten cerauen guciey. Baldin nehor hor ene ondoan ethorri nahi bada, renuntia beça bere buruaz, eta har beça bere crutzea egun oroz, eta berrait niri.
................................................................................
Лука 9:23 Bulgarian
................................................................................
Каза още и на всички: Ако иска някой да дойде след Мене, нека се отрече от себе си, нека носи кръста си всеки ден и нека Ме следва.
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:23 Croatian Bible
................................................................................
A govoraše svima: Hoće li tko za mnom, neka se odrekne samoga sebe, neka danomice uzima križ svoj i neka ide za mnom.
................................................................................
Lukáš 9:23 Czech BKR
................................................................................
I pravil ke všechněm: Chce-li kdo přijíti za mnou, zapři sám sebe, a beř svůj kříž na každý den, a následuj mne.
................................................................................
Lukas 9:23 Danish
................................................................................
Men han sagde til alle: "Vil nogen komme efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op daglig og følge mig;
................................................................................
Lukas 9:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot allen: Zo iemand achter Mij wil komen, die verloochene zichzelven, en neme zijn kruis dagelijks op, en volge Mij.
................................................................................
Lukács 9:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondja vala pedig mindeneknek: Ha valaki én utánam akar jõni, tagadja meg magát, és vegye fel az õ keresztjét minden nap, és kövessen engem.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:23 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al cxiuj:Se iu volas veni post mi, li abnegaciu sin, kaj levu sian krucon cxiutage, kaj sekvu min.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän sanoi kaikille: jos joku tahtoo minun perässäni tulla, hän kieltäkään itsensä, ja ottakaan ristinsä joka päivä, ja seuratkaan minua.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi kaikille: "Jos joku tahtoo minun perässäni kulkea, hän kieltäköön itsensä ja ottakoon joka päivä ristinsä ja seuratkoon minua.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι, ἀρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἔλεγε δὲ πρὸς πάντας· Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ' ἡμέραν καὶ ἀκολουθείτω μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας· εἰ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι ἀρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν καὶ ἀκολουθείτω μοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ερχεσθαι αρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ερχεσθαι αρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ελεγεν δε προς παντας ει τις θελει οπισω μου ερχεσθαι αρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου καθ ημεραν και ακολουθειτω μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
elegen de pros pantas ei tis thelei opisō mou erchesthai arnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kath ēmeran kai akoloutheitō moi
elegen de pros pantas ei tis thelei opisO mou erchesthai arnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kath Emeran kai akoloutheitO moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
elegen de pros pantas ei tis thelei opisō mou elthein aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kai akoloutheitō moi
elegen de pros pantas ei tis thelei opisO mou elthein aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kai akoloutheitO moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
elegen de pros pantas ei tis thelei opisō mou elthein aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kath ēmeran kai akoloutheitō moi
elegen de pros pantas ei tis thelei opisO mou elthein aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kath Emeran kai akoloutheitO moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
elegen de pros pantas ei tis thelei opisō mou elthein aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kath ēmeran kai akoloutheitō moi
elegen de pros pantas ei tis thelei opisO mou elthein aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kath Emeran kai akoloutheitO moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
elegen de pros pantas ei tis thelei opisō mou erchesthai arnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kath ēmeran kai akoloutheitō moi
elegen de pros pantas ei tis thelei opisO mou erchesthai arnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kath Emeran kai akoloutheitO moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
elegen de pros pantas ei tis thelei opisō mou erchesthai arnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kath ēmeran kai akoloutheitō moi
elegen de pros pantas ei tis thelei opisO mou erchesthai arnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kath Emeran kai akoloutheitO moi

................................................................................
Lik 9:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi li di yo tout: Si yon moun vle mache dèyè m', se pou li bliye tèt li. Se pou li chaje kwa l' sou zèpòl li chak jou, epi swiv mwen.

ﻟﻮﻗﺎ 9:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال للجميع ان اراد احد ان يأتي ورائي فلينكر نفسه ويحمل صليبه كل يوم ويتبعني.
................................................................................
Luke 9:23 Hebrew Bible
................................................................................
ואל כלם אמר איש כי יחפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו ויום יום ישא את צלבו והלך אחרי׃
................................................................................
Luke 9:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܩܕܡ ܟܠܢܫ ܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܐܬܐ ܒܬܪܝ ܢܟܦܘܪ ܒܢܦܫܗ ܘܢܫܩܘܠ ܙܩܝܦܗ ܟܠܝܘܡ ܘܢܐܬܐ ܒܬܪܝ ܀
Luca 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Diceva poi a tutti: Se uno vuol venire dietro a me, rinunzi a se stesso, prenda ogni giorno la sua croce e mi seguiti.
................................................................................
LUKAS 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata-Nya kepada sekalian orang, "Jikalau barangsiapa hendak mengikut Aku, haruslah ia menyangkali dirinya serta menanggung salibnya tiap-tiap hari, lalu mengikut Aku.
................................................................................
Luke 9:23 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna daɣen i lɣaci : Win yebɣan ad iddu yid-i ur ilaq ara ad ixemmem ɣef tudert-is ; ilaq ad iqbel ad yenɛețțab yal ass ɣef ddemma n yisem-iw yerna ad yetbeɛ abrid-iw.
................................................................................
누가복음 9:23 Korean
................................................................................
또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라
................................................................................
Sv. Lūkass 9:23 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Viņš runāja visiem: Ja kāds grib man sekot, tas lai aizliedz sevi un ik dienas ņem savu krustu, un seko man!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:23 Lithuanian
................................................................................
O visiems Jis kalbėjo: “Jei kas nori eiti paskui mane, teišsižada pats savęs, teneša kasdien savo kryžių ir teseka manimi.
................................................................................
Luke 9:23 Maori
................................................................................
I mea ano ia ki a ratou katoa, Ki te mea tetahi kia haere mai i muri i ahau, me whakakahore ia e ia ano, me amo tona ripeka i nga ra katoa, ka aru ai i ahau.
................................................................................
Lukas 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til alle: Vil nogen komme efter mig, da må han fornekte sig selv og hver dag ta sitt kors op og følge mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I mówił do wszystkich: Kto chce za mną iść, niech zaprze samego siebie, a niech bierze krzyż swój na każdy dzień, i naśladuje mię.
................................................................................
Lucas 9:23 Portugese Bible
................................................................................
Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.   
................................................................................
Luca 9:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi a zis tuturor: ,,Dacă voeşte cineva să vină după Mine, să se lepede de sine, să-şi ia crucea în fiecare zi, şi să Mă urmeze.
................................................................................
От Луки 9:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
................................................................................
От Луки 9:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
................................................................................
От Луки 9:23 Russian koi8r
................................................................................
Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
................................................................................
Luke 9:23 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß Ashφ aentsun chicharuk juna Tφmiayi "Shuar Winia nekas nemartustajtsa wakerakka ni wakeramurinkia iniaisati. Tuke tsawant ni krusri yanaki nemartusti.
................................................................................
Lucas 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y a todos les decía: "Si alguien quiere seguirme, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.
................................................................................
Lucas 9:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y decía á todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz cada día, y sígame.
................................................................................
Lucas 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y decía a todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su madero cada día, y sígame.
................................................................................
Lucas 9:23 Spanish: Modern
................................................................................
Decía entonces a todos: --Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.
................................................................................
Lukas 9:23 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade till alla: »Om någon vill efterfölja mig, så försake han sig själv och tage sitt kors på sig var dag; så följe han mig.
................................................................................
Luka 9:23 Swahili NT
................................................................................
Kisha akawaambia watu wote, "Mtu yeyote akitaka kuwa mfuasi wangu, ni lazima ajikane nafsi yake, auchukue msalaba wake kila siku, anifuate.
................................................................................
Lucas 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa lahat, Kung ang sinomang tao ay ibig sumunod sa akin, ay tumanggi sa kaniyang sarili, at pasanin sa arawaraw ang kaniyang krus, at sumunod sa akin.
................................................................................
Luka 9:23 Turkish
................................................................................
Sonra hepsine, ‹‹Ardımdan gelmek isteyen kendini inkâr etsin, her gün çarmıhını yüklenip beni izlesin›› dedi,
................................................................................
Лука 9:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж до всїх: Коли хто хоче за мною йти, нехай одречеть ся себе й бере хрест, свій щодня, та й іде слїдом за мною.
................................................................................
Luke 9:23 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, Yesus mpololitai hawe'ea tauna, na'uli': "Hema to doko' mpotuku' -a kana mpobahaka konoa-na moto, pai' kana napaha'a kaju parika' -na butu eo-na-- batua-na: kana natuku' hawa' -ku nau' napopate-ki. Oti toe-di pai' lako' ma'ala-i mpotuku' -a.
................................................................................
Lu-ca 9:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Ngài phải cùng mọi người rằng: Nếu ai muốn theo ta, phải tự bỏ mình đi, mỗi ngày vác thập tự giá mình mà theo ta.
................................................................................
Luca 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
DICEVA, oltre a ciò, a tutti: Se alcuno vuol venir dietro a me, rinunzii a sè stesso, e tolga ogni dì la sua croce in ispalla, e mi seguiti.
................................................................................
LUKAS 9:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Yesus berkata kepada semua orang yang ada di situ, Orang yang mau mengikuti Aku, harus melupakan kepentingannya sendiri, memikul salibnya tiap-tiap hari, dan terus mengikuti Aku.
................................................................................
LUKAS 9:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata-Nya kepada mereka semua: "Setiap orang yang mau mengikut Aku, ia harus menyangkal dirinya, memikul salibnya setiap hari dan mengikut Aku.

Cross .......... Daily .......... Deny .......... Desire .......... Desires .......... Desirous .......... Disown .......... Follow .......... Follower .......... Following .......... Ignore .......... Self .......... Wishes

Cross .......... Daily .......... Deny .......... Desire .......... Desires .......... Desirous .......... Disown .......... Follow .......... Follower .......... Following .......... Ignore .......... Self .......... Wishes

Alphabetical: after .......... all .......... and .......... anyone .......... come .......... cross .......... daily .......... deny .......... follow .......... he .......... himself .......... his .......... If .......... me .......... must .......... said .......... saying .......... take .......... them .......... Then .......... to .......... up .......... was .......... wishes .......... would

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible