New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ecce duo viri loquebantur cum illo erant autem Moses et Helias ................................................................................ Lucas 9:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y he aquí, dos hombres hablaban con El, los cuales eran Moisés y Elías, ................................................................................ Lukas 9:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche waren Mose und Elia; ................................................................................ Luc 9:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, deux hommes s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Elie, ................................................................................ 路 加 福 音 9:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 忽 然 有 摩 西 、 以 利 亚 两 个 人 同 耶 稣 说 话 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And two men, Moses and Elijah, were talking with him; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And behold two men were talking with him. And they were Moses and Elias, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And lo, two men talked with him, who were Moses and Elias, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And behold, there talked with him two men, which were Moses and Elijah; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Suddenly, both Moses and Elijah were talking with him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And behold, two men talked with him, and they were Moses and Helias, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And suddenly there were two men conversing with Him, who were Moses and Elijah. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And lo, two men were speaking together with him, who were Moses and Elijah, ................................................................................ 路 加 福 音 9:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 忽 然 有 摩 西 、 以 利 亞 兩 個 人 同 耶 穌 說 話 ; ................................................................................ 路 加 福 音 9:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。 ................................................................................ 路 加 福 音 9:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 忽然有两个人和他谈话,就是摩西和以利亚。 ................................................................................ Luc 9:30 French: Darby ................................................................................ et voici, deux hommes, qui étaient Moïse et Élie, parlaient avec lui, ................................................................................ Luc 9:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voici, deux personnages, savoir Moïse et Elie, parlaient avec lui. ................................................................................ Luc 9:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et voici deux hommes s'entretenaient avec lui; ................................................................................ Lukas 9:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche waren Mose und Elia. ................................................................................ Lukas 9:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche Moses und Elias waren. | Luka 9:30 Albanian ................................................................................ Dhe ja, dy burra po bisedonin me të; ata ishin Moisiu dhe Elia, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ ահա՛ երկու մարդիկ կը խօսակցէին իրեն հետ. անոնք֊ Մովսէսն ու Եղիան, ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 9:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta huná, bi guiçon minço ciraden harequin, cein baitziraden Moyses eta Elias: ................................................................................ Лука 9:30 Bulgarian ................................................................................ И, ето двама мъже се разговаряха с Него; те бяха Моисей и Илия, ................................................................................ Evanðelje po Luki 9:30 Croatian Bible ................................................................................ I gle, dva čovjeka razgovarahu s njime. Bijahu to Mojsije i Ilija. ................................................................................ Lukáš 9:30 Czech BKR ................................................................................ A aj, dva muži mluvili s ním, a ti byli Mojžíš a Eliáš. ................................................................................ Lukas 9:30 Danish ................................................................................ Og se, to Mænd talte med ham, og det var Moses og Elias, ................................................................................ Lukas 9:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ziet, twee mannen spraken met Hem, welke waren Mozes en Elias. ................................................................................ Lukács 9:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ímé két férfiú beszél vala õ vele, kik valának Mózes és Illés; ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 9:30 Esperanto ................................................................................ Kaj jen interparolis kun li du viroj, kiuj estis Moseo kaj Elija, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, kaksi miestä puhui hänen kanssansa, jotka olivat Moses ja Elias, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, hänen kanssaan puhui kaksi miestä, ja ne olivat Mooses ja Elias. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἡλείας, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἰδού, ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ οἵτινες ἦσαν Μωσῆς καὶ Ἠλίας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωυσης και ηλειας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωυσης και ηλιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωυσης και ηλιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai idou andres duo sunelaloun autō oitines ēsan mōusēs kai ēleias ................................................................................ kai idou andres duo sunelaloun autO oitines Esan mOusEs kai Eleias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai idou andres duo sunelaloun autō oitines ēsan mōsēs kai ēlias ................................................................................ kai idou andres duo sunelaloun autO oitines Esan mOsEs kai Elias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai idou andres duo sunelaloun autō oitines ēsan mōsēs kai ēlias ................................................................................ kai idou andres duo sunelaloun autO oitines Esan mOsEs kai Elias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai idou andres duo sunelaloun autō oitines ēsan mōsēs kai ēlias ................................................................................ kai idou andres duo sunelaloun autO oitines Esan mOsEs kai Elias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai idou andres duo sunelaloun autō oitines ēsan mōusēs kai ēlias ................................................................................ kai idou andres duo sunelaloun autO oitines Esan mOusEs kai Elias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai idou andres duo sunelaloun autō oitines ēsan mōusēs kai ēlias ................................................................................ kai idou andres duo sunelaloun autO oitines Esan mOusEs kai Elias ................................................................................ Lik 9:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Te gen dezòm ki t'ap pale ak Jezi: se te Moyiz ak Eli, ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذا رجلان يتكلمان معه وهما موسى وايليا. ................................................................................ Luke 9:30 Hebrew Bible ................................................................................ והנה שני אנשים מדברים אתו והמה משה ואליהו׃ ................................................................................ Luke 9:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܐ ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܐ ܀ | Luca 9:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ecco, due uomini conversavano con lui; ed erano Mosè ed Elia, ................................................................................ LUKAS 9:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiba-tiba adalah dua orang bertutur dengan Dia, yaitu Musa dan Elias, ................................................................................ Luke 9:30 Kabyle: NT ................................................................................ Taswiɛt kan bedden-d ɣuṛ-es sin yergazen heddṛen yid-es : d Sidna Musa akk-d Sidna Ilyas. ................................................................................ 누가복음 9:30 Korean ................................................................................ 문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라 ................................................................................ Sv. Lūkass 9:30 Latvian New Testament ................................................................................ Un, lūk, divi vīri sarunājās ar Viņu; tie bija Mozus un Elijs. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 9:30 Lithuanian ................................................................................ Ir štai du vyrai kalbėjosi su Juo. Tai buvo Mozė ir Elijas, ................................................................................ Luke 9:30 Maori ................................................................................ Na, tokorua nga tangata e korero tahi ana me ia, ko Mohi raua ko Iraia: ................................................................................ Lukas 9:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og se, to menn talte med ham, og det var Moses og Elias; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto dwaj mężowie rozmawiali z nim, a ci byli Mojżesz i Elijasz; ................................................................................ Lucas 9:30 Portugese Bible ................................................................................ E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias, ................................................................................ Luca 9:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi iatăcă stăteau de vorbă cu El doi bărbaţi: erau Moise şi Ilie, ................................................................................ От Луки 9:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия; ................................................................................ От Луки 9:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия; ................................................................................ От Луки 9:30 Russian koi8r ................................................................................ И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия; ................................................................................ Luke 9:30 Shuar New Testament ................................................................................ Nuinkia Jimiarß aishman Niijiai Chichßa wajarmiayi. Nuka Muisßis Erφasjai ßrmiayi. ................................................................................ Lucas 9:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y de repente dos hombres hablaban con El, los cuales eran Moisés y Elías, ................................................................................ Lucas 9:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías; ................................................................................ Lucas 9:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías; ................................................................................ Lucas 9:30 Spanish: Modern ................................................................................ Y he aquí, dos hombres hablaban con él. Eran Moisés y Elías, ................................................................................ Lukas 9:30 Swedish (1917) ................................................................................ Och de, två män stodo där och samtalade med honom, och dessa voro Moses och Elias. ................................................................................ Luka 9:30 Swahili NT ................................................................................ Na watu wawili wakaonekana wakizungumza naye, nao ni Mose na Eliya, ................................................................................ Lucas 9:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At narito, dalawang lalake ay nakikipagusap sa kaniya, na ang mga ito'y si Moises at si Elias; ................................................................................ Luka 9:30 Turkish ................................................................................ O anda görkem içinde beliren iki kişi İsayla konuşmaya başladılar. Bunlar Musa ile İlyastı. İsanın yakında Yeruşalimde gerçekleşecek olan ayrılışını konuşuyorlardı. ................................................................................ Лука 9:30 Ukrainian: NT ................................................................................ І ось два чоловіки розмовляли з Ним, котрі були Мойсей та Ілия; ................................................................................ Luke 9:30 Uma New Testament ................................................................................ Muu-mule' ria rodua tauna to mpololitai-i, hira' nabi Musa pai' Elia. ................................................................................ Lu-ca 9:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Và nầy, có hai người nói chuyện cùng Ngài; ấy là Môi-se và Ê-li, ................................................................................ Luca 9:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ecco, due uomini parlavano con lui, i quali erano Mosè ed Elia. ................................................................................ LUKAS 9:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tiba-tiba dua orang, yaitu Musa dan Elia menampakkan diri dengan cahaya dari surga. Mereka berbicara dengan Yesus mengenai kematian-Nya yang tidak lama lagi akan dijalankan-Nya di Yerusalem. ................................................................................ LUKAS 9:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan tampaklah dua orang berbicara dengan Dia, yaitu Musa dan Elia. ................................................................................ Conversing .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Moses .......... Speaking .......... Suddenly .......... Talked .......... Talking .......... Together ................................................................................ Conversing .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Moses .......... Speaking .......... Suddenly .......... Talked .......... Talking .......... Together ................................................................................ Alphabetical: and .......... behold .......... Elijah .......... Him .......... men .......... Moses .......... talking .......... they .......... Two .......... were .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |