New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Whatever house you enter, stay there until you leave that city. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et in quamcumque domum intraveritis ibi manete et inde ne exeatis ................................................................................ Lucas 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En cualquier casa donde entréis, quedaos allí, y sea de allí vuestra salida. ................................................................................ Lukas 9:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wo ihr in ein Haus geht, da bleibet, bis ihr von dannen zieht. ................................................................................ Luc 9:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dans quelque maison que vous entriez, restez-y; et c'est de là que vous partirez. ................................................................................ 路 加 福 音 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 无 论 进 那 一 家 , 就 住 在 那 里 , 也 从 那 里 起 行 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And whatever house you enter into, there abide, and there depart. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And if you go into a house, let that house be your resting-place till you go away. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And whatsoever house you shall enter into, abide there, and depart not from thence. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And into whatsoever house ye enter, there abide and thence go forth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When you go into a home, stay there until you're ready to leave. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And whatsoever house ye enter into there abide, and thence depart. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Whatever house you enter, make that your home, and from it start afresh. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And into whatever house ye enter, there abide, and thence depart. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Into whatever house you enter, stay there, and depart from there. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and into whatever house ye may enter, there remain, and thence depart; ................................................................................ 路 加 福 音 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 無 論 進 那 一 家 , 就 住 在 那 裡 , 也 從 那 裡 起 行 。 ................................................................................ 路 加 福 音 9:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 無論進哪一家,就住在那裡,直到離開。 ................................................................................ 路 加 福 音 9:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 无论进哪一家,就住在那里,直到离开。 ................................................................................ Luc 9:4 French: Darby ................................................................................ Et dans quelque maison que vous entriez, là demeurez, et de là partez. ................................................................................ Luc 9:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là. ................................................................................ Luc 9:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez. ................................................................................ Lukas 9:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wo ihr in ein Haus gehet, da bleibet, bis ihr von dannen ziehet. ................................................................................ Lukas 9:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und in welches Haus irgend ihr eintretet, daselbst bleibet, und von dannen gehet aus. | Luka 9:4 Albanian ................................................................................ Në atë shtëpi ku të hyni, aty rrini deri sa të largoheni. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որո՛ւ տուն որ մտնէք՝ հո՛ն մնացէք, ապա անկէ մեկնեցէք: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 9:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta cein-ere etchetan sarthuren baitzarete, han çaudete, eta handic ilki albaitzindezte. ................................................................................ Лука 9:4 Bulgarian ................................................................................ И в която къща влезете там седете, и от там тръгвайте [на път]. ................................................................................ Evanðelje po Luki 9:4 Croatian Bible ................................................................................ U koju god kuću uđete, ondje ostanite pa odande dalje pođite. ................................................................................ Lukáš 9:4 Czech BKR ................................................................................ A do kteréhožkoli domu vešli byste, tu zůstaňte, a odtud vyjděte. ................................................................................ Lukas 9:4 Danish ................................................................................ Og hvor I komme ind i et Hus, der skulle I blive og derfra drage bort. ................................................................................ Lukas 9:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En in wat huis gij ook zult ingaan, blijft aldaar, en gaat van daar uit. ................................................................................ Lukács 9:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És valamely házba bementek, ott maradjatok, és onnét induljatok tovább. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 9:4 Esperanto ................................................................................ Kaj en kiun ajn domon vi eniros, tie logxu, kaj el tie ekvojagxu. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja johon huoneesen te tulette sisälle, siinä te olkaat ja siitä lähtekäät ulos. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja mihin taloon tulette, siihen jääkää, ja siitä lähtekää matkallenne. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe ................................................................................ kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe ................................................................................ kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe ................................................................................ kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe ................................................................................ kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe ................................................................................ kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe ................................................................................ kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe ................................................................................ Lik 9:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Rete nan yon sèl kay, kay kote y'a resevwa nou an, jouk nou pati kite peyi a. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واي بيت دخلتموه فهناك اقيموا ومن هناك اخرجوا. ................................................................................ Luke 9:4 Hebrew Bible ................................................................................ והבית אשר תבאו בו שם שבו לכם ומשם צאו׃ ................................................................................ Luke 9:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐܝܢܐ ܒܝܬܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܬܡܢ ܗܘܘ ܘܡܢ ܬܡܢ ܦܘܩܘ ܀ | Luca 9:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E in qualunque casa sarete entrati, in quella dimorate e da quella ripartite. ................................................................................ LUKAS 9:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ke rumah mana jua pun kamu masuk, tinggallah di sana, dan dari situ pula kamu keluar. ................................................................................ Luke 9:4 Kabyle: NT ................................................................................ Kra n win ara yestṛeḥben yis wen, qqimet deg wexxam-is alamma tṛuḥem. ................................................................................ 누가복음 9:4 Korean ................................................................................ 어느 집에 들어가든지 거기서 유하다가 거기서 떠나라 ................................................................................ Sv. Lūkass 9:4 Latvian New Testament ................................................................................ Un kādā mājā jūs ieiesiet, tur palieciet un no turienes neizejiet! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 9:4 Lithuanian ................................................................................ Į kuriuos tik namus įeisite, tenai pasilikite ir iš ten toliau keliaukite. ................................................................................ Luke 9:4 Maori ................................................................................ A ka tomo koutou ki tetahi whare, hei reira noho ai a haere noa i reira. ................................................................................ Lukas 9:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og i det hus I kommer inn i, der skal I bli, og fra det skal I dra videre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A do któregokolwiek domu wnijdziecie, tamże zostańcie, i stamtąd wynijdźcie. ................................................................................ Lucas 9:4 Portugese Bible ................................................................................ Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis. ................................................................................ Luca 9:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În orice casă veţi intra, să rămîneţi acolo, pînă veţi pleca din locul acela. ................................................................................ От Луки 9:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь . ................................................................................ От Луки 9:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь. ................................................................................ От Луки 9:4 Russian koi8r ................................................................................ и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь [в] [путь]. ................................................................................ Luke 9:4 Shuar New Testament ................................................................................ Nßnkamas jeanam jearum wayarmeka nuin pujustarum. Nuin pujusrumek Chφkich pΘprunam wΘakrum Jφinkitiarum, Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "En cualquier casa donde entren, quédense allí, y sea de allí su salida. ................................................................................ Lucas 9:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y en cualquiera casa en que entrareis, quedad allí, y de allí salid. ................................................................................ Lucas 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y en cualquier casa en que entréis, quedad allí, y de allí salid. ................................................................................ Lucas 9:4 Spanish: Modern ................................................................................ En cualquier casa en que entréis, permaneced allí, y de allí salid. ................................................................................ Lukas 9:4 Swedish (1917) ................................................................................ Och när I haven kommit in något hus, så stannen där, till dess I lämnen den orten. ................................................................................ Luka 9:4 Swahili NT ................................................................................ Nyumba yoyote mtakayoingia na kukaribishwa, kaeni humo mpaka mtakapoondoka katika kijiji hicho. ................................................................................ Lucas 9:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa anomang bahay na inyong pasukin, doon kayo mangatira, at buhat doo'y magsialis kayo. ................................................................................ Luka 9:4 Turkish ................................................................................ Hangi eve girerseniz, kentten ayrılıncaya dek orada kalın. ................................................................................ Лука 9:4 Ukrainian: NT ................................................................................ І в котору господу прийдете, там пробувайте й звідтіля виходьте. ................................................................................ Luke 9:4 Uma New Testament ................................................................................ Ane ratarima-koi hi rala tomi hantomi, mo'oha' hi ree-mokoi duu' -ni kaliliu hilou hi ngata ntani' -na. ................................................................................ Lu-ca 9:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hễ các ngươi vào nhà nào, hãy ở đó cho đến khi đi. ................................................................................ Luca 9:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E in qualunque casa sarete entrati, in quella dimorate, e di quella partite. ................................................................................ LUKAS 9:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di mana saja kalian diterima, tinggallah di situ sampai kalian meninggalkan kota itu. ................................................................................ LUKAS 9:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan apabila kamu sudah diterima dalam suatu rumah, tinggallah di situ sampai kamu berangkat dari situ. ................................................................................ Abide .......... Afresh .......... City .......... Depart .......... Enter .......... Forth .......... Home .......... House .......... Leave .......... Resting-Place .......... Start .......... Thence .......... Whatever .......... Whatsoever ................................................................................ Abide .......... Afresh .......... City .......... Depart .......... Enter .......... Forth .......... Home .......... House .......... Leave .......... Resting-Place .......... Start .......... Thence .......... Whatever .......... Whatsoever ................................................................................ Alphabetical: city .......... enter .......... house .......... leave .......... stay .......... that .......... there .......... town .......... until .......... Whatever .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |