New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondens autem Iesus dixit o generatio infidelis et perversa usquequo ero apud vos et patiar vos adduc huc filium tuum ................................................................................ Lucas 9:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros y os he de soportar? Trae acá a tu hijo. ................................................................................ Lukas 9:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Da antwortete Jesus und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein und euch dulden? Bringe deinen Sohn her! ................................................................................ Luc 9:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusqu'à quand serai-je avec vous, et vous supporterai-je? Amène ici ton fils. ................................................................................ 路 加 福 音 9:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 嗳 ! 这 又 不 信 又 悖 谬 的 世 代 阿 , 我 在 你 们 这 里 , 忍 耐 你 们 要 到 几 时 呢 ? 将 你 的 儿 子 带 到 这 里 来 罢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring your son here. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jesus said, O generation without faith and false in heart, how long will I have to be with you and put up with you? let your son come here. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus answering, said: O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring hither thy son. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus answered, "You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you and put up with you? Bring your son here!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Iesus answered, and said: O generation without faith, and crooked: how long shall I be with you? And shall suffer you? Bring thy son hither. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "O unbelieving and perverse generation!" replied Jesus; "how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here to me." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Jesus answering, said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;' ................................................................................ 路 加 福 音 9:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 噯 ! 這 又 不 信 又 悖 謬 的 世 代 阿 , 我 在 你 們 這 裡 , 忍 耐 你 們 要 到 幾 時 呢 ? 將 你 的 兒 子 帶 到 這 裡 來 罷 ! ................................................................................ 路 加 福 音 9:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說:“唉!這不信又乖謬的世代啊!我跟你們在一起,忍受你們,要到幾時呢?把你兒子帶到這裡來吧!” ................................................................................ 路 加 福 音 9:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说:“唉!这不信又乖谬的世代啊!我跟你们在一起,忍受你们,要到几时呢?把你儿子带到这里来吧!” ................................................................................ Luc 9:41 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, répondant, dit: O génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous et vous supporterai-je? Amène ici ton fils. ................................................................................ Luc 9:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus répondant dit : ô génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous, et vous supporterai-je? Amène ici ton fils. ................................................................................ Luc 9:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus répondant, dit: O race incrédule et perverse, jusqu'à quand serai-je avec vous et vous supporterai-je? ................................................................................ Lukas 9:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Da antwortete Jesus und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art! Wie lange soll ich bei euch sein und euch dulden? Bringe deinen Sohn her. ................................................................................ Lukas 9:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht, bis wann soll ich bei euch sein und euch ertragen? Bringe deinen Sohn her. | Luka 9:41 Albanian ................................................................................ Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''O brez mosbesues dhe i çoroditur, deri kur do të jem me ju dhe deri kur do t'ju duroj? Sille këtu djalin tënd''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛վ անհաւատ ու խոտորեալ սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզի հետ պիտի ըլլամ եւ ձեզի հանդուրժեմ: Հո՛ս բեր որդիդ»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 9:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ihardesten duela Iesusec dio, O natione incredula eta gaichtoá, noizdrano finean çuequin içanen naiz eta supportaturen çaituztet? Ekarrac huna eure semea. ................................................................................ Лука 9:41 Bulgarian ................................................................................ Исус в отговор рече: О роде неверен и извратен! до кога ще бъда с вас и ще ви търпя? Доведи сина си тука. ................................................................................ Evanðelje po Luki 9:41 Croatian Bible ................................................................................ Isus odvrati: O rode nevjerni i opaki, dokle mi je biti s vama i podnositi vas? Dovedi ovamo svoga sina! ................................................................................ Lukáš 9:41 Czech BKR ................................................................................ I odpověděv Ježíš, řekl: Ó pokolení nevěrné a převrácené, dokudž budu u vás a dokud vás snášeti budu? Přiveď sem syna svého. ................................................................................ Lukas 9:41 Danish ................................................................................ Men Jesus svarede og sagde: "O du vantro og forvendte Slægt! hvor længe skal jeg være hos eder og tåle eder? Bring din Søn hid!" ................................................................................ Lukas 9:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus, antwoordende, zeide: O ongelovig en verkeerd geslacht, hoe lang zal Ik nog bij ulieden zijn, en ulieden verdragen? Breng uw zoon hier. ................................................................................ Lukács 9:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felelvén pedig Jézus, monda: Óh hitetlen és elfajult nemzetség! meddig leszek köztetek, és [meddig] tûrlek titeket? Hozd ide a te fiadat! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 9:41 Esperanto ................................................................................ Kaj Jesuo respondis kaj diris:Ho senfida kaj perversa generacio, gxis kiam mi estos kun vi kaj vin toleros? venigu cxi tien vian filon. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Jesus vastasi ja sanoi: oi uskomatoin ja nurja sukukunta! kuinka kauvan minun pitää teidän tykönänne oleman ja teitä kärsimän? Tuo poikas tänne. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jeesus vastasi ja sanoi: "Voi, sinä epäuskoinen ja nurja sukupolvi; kuinka kauan minun täytyy olla teidän luonanne ja kärsiä teitä? Tuo poikasi tänne." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε τὸν υἱόν σου ὧδε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε τον υιον σου ωδε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou ................................................................................ apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ton uion sou ōde ................................................................................ apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage ton uion sou Ode ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou ................................................................................ apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou ................................................................................ apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou ................................................................................ apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou ................................................................................ apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou ................................................................................ Lik 9:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn: Ala moun san konfyans nan Bondye! Ala move moun! Jouk kilè pou m' rete nan mitan nou? Jouk kilè pou m' sipòte nou? Mennen ti bway la isit. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب يسوع وقال ايها الجيل غير المؤمن والملتوي. الى متى اكون معكم واحتملكم. قدم ابنك الى هنا. ................................................................................ Luke 9:41 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ישוע ויאמר הוי דור חסר אמונה ופתלתל עד מתי אהיה עמכם ואסבל אתכם הבא הנה את בנך׃ ................................................................................ Luke 9:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܐܘܢ ܫܪܒܬܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܡܥܩܠܬܐ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܐܗܘܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܐܤܝܒܪܟܘܢ ܩܪܒܝܗܝ ܠܟܐ ܠܒܪܟ ܀ | Luca 9:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù, rispondendo, disse: O generazione incredula e perversa, fino a quando sarò io con voi e vi sopporterò? ................................................................................ LUKAS 9:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab Yesus, kata-Nya, "Hai bangsa yang tiada percaya dan yang sesat ini, berapa lamakah lagi Aku beserta dengan kamu dan sabar akan kamu? Bawalah anakmu itu ke mari." ................................................................................ Luke 9:41 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenṭeq yenna : A lǧil ijehlen iɛewjen, ar melmi ara yiliɣ yid-wen, ara wen-sebṛeɣ ? Awi-d mmi-k ɣer dagi ! ................................................................................ 누가복음 9:41 Korean ................................................................................ 예수께서 대답하여 가라사대 `믿음이 없고 패역한 세대여 ! 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희를 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라' 하시니 ................................................................................ Sv. Lūkass 9:41 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jēzus atbildēja un sacīja: Ak neticīgā un izvirtusī cilts, cik ilgi es vēl būšu pie jums un cik cietīšu? Ved savu dēlu šurp! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 9:41 Lithuanian ................................................................................ Jėzus atsakydamas tarė: “O netikinti ir iškrypusi karta! Kaip ilgai man reikės su jumis pasilikti ir jus kęsti? Atvesk čia savo sūnų”. ................................................................................ Luke 9:41 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki a Ihu, ka mea, E te uri whakaponokore, parori ke, kia pehea te roa o toku noho ki a koutou, o toku manawanui ki a koutou? Kawea mai tau tama ki konei. ................................................................................ Lukas 9:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jesus svarte og sa: Du vantro og vrange slekt! hvor lenge skal jeg være hos eder og tåle eder? Før din sønn hit! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy Jezus odpowiadając rzekł: O rodzaju niewierny i przewrotny! dokądże z wami będę, i dokądże was cierpieć będę? Przywiedź tu syna twego. ................................................................................ Lucas 9:41 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho. ................................................................................ Luca 9:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,O neam necredincios şi pornit la rău``, a răspuns Isus; ,,pînă cînd voi fi cu voi şi vă voi suferi? Adu aici pe fiul tău.`` ................................................................................ От Луки 9:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего. ................................................................................ От Луки 9:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего. ................................................................................ От Луки 9:41 Russian koi8r ................................................................................ Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего. ................................................................................ Luke 9:41 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus Tφmiayi "Yus Enentßimtichutirmin, tutupnik wekaichatirmin ┐Urutmß tsawanttsuk atumjai pujustaj. Urutmß katsuntratjatsuk? Uchiram jui itiata" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 9:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús les respondió: "¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con ustedes y he de soportarlos? Trae acá a tu hijo." ................................................................................ Lucas 9:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondiendo Jesús, dice: ¡Oh generación infiel y perversa! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros, y os sufriré? Trae tu hijo acá. ................................................................................ Lucas 9:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondiendo Jesús, dice: ¡Oh generación infiel y perversa! ¿Hasta cuándo tengo que estar con vosotros, y os sufriré? Trae tu hijo acá. ................................................................................ Lucas 9:41 Spanish: Modern ................................................................................ Respondiendo Jesús, dijo: --¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros y os soportaré? Trae a tu hijo acá. ................................................................................ Lukas 9:41 Swedish (1917) ................................................................................ Då svarade Jesus och sade: »O du otrogna och vrånga släkte, huru länge måste jag vara hos eder och härda ut med eder? För hit din son.» ................................................................................ Luka 9:41 Swahili NT ................................................................................ Yesu akasema, "Enyi kizazi kisicho na imani, kilichopotoka! Nitakaa nanyi na kuwavumilia mpaka lini?" Kisha akamwambia huyo mtu, "Mlete mtoto wako hapa." ................................................................................ Lucas 9:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sumagot si Jesus at nagsabi, Oh lahing walang pananampalataya at taksil, hanggang kailan makikisama ako sa inyo at magtitiis sa inyo? dalhin mo rito ang anak mo. ................................................................................ Luka 9:41 Turkish ................................................................................ İsa şöyle karşılık verdi: ‹‹Ey imansız ve sapmış kuşak! Sizinle daha ne kadar kalıp size katlanacağım? Oğlunu buraya getir.›› ................................................................................ Лука 9:41 Ukrainian: NT ................................................................................ І озвавшись Ісус, рече: О кодло невірне та розвратне! доки буду з вами й терпіти му вас? Приведи сюди сина твого. ................................................................................ Luke 9:41 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Uma mowo-koie'! Ko'ia oa' -tano mepangala' -koie! Mesapuaka oa' -pidi-koi mposapuaka konoa Alata'ala! Ni'uli' -koina hangkuja tena-pi kahae-ku dohe-ni, hangkuja tena-pi kahae-na kupengkatarii kalente pepangala' -nie! Keni tumai ana' -nu!" ................................................................................ Lu-ca 9:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi dòng dõi không tin và bội nghịch kia, ta ở với các ngươi và nhịn các ngươi cho đến chừng nào? Hãy đem con của ngươi lại đây. ................................................................................ Luca 9:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù, rispondendo, disse: O generazione incredula e perversa, infino a quando omai sarò con voi, e vi comporterò? Mena qua il tuo figliuolo. ................................................................................ LUKAS 9:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Bukan main kalian ini! Kalian sungguh orang-orang yang menyeleweng dan tidak percaya! Sampai kapan Aku harus tinggal bersama kalian dan bersabar terhadap kalian? Bawa anakmu itu ke mari! ................................................................................ LUKAS 9:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka kata Yesus: "Hai kamu angkatan yang tidak percaya dan yang sesat, berapa lama lagi Aku harus tinggal di antara kamu dan sabar terhadap kamu? Bawa anakmu itu kemari!" ................................................................................ Bear .......... Faith .......... Faithless .......... Generation .......... Heart .......... Hither .......... Jesus .......... Perverse .......... Perverted .......... Suffer .......... Unbelieving .......... Unstedfast ................................................................................ Bear .......... Faith .......... Faithless .......... Generation .......... Heart .......... Hither .......... Jesus .......... Perverse .......... Perverted .......... Suffer .......... Unbelieving .......... Unstedfast ................................................................................ Alphabetical: and .......... answered .......... be .......... Bring .......... generation .......... here .......... how .......... I .......... Jesus .......... long .......... O .......... perverse .......... perverted .......... put .......... replied .......... said .......... shall .......... son .......... stay .......... unbelieving .......... up .......... with .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |