Mark 1:43
New American Standard Bible (©1995)
And He sternly warned him and immediately sent him away,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et comminatus ei statim eiecit illum
................................................................................
Marcos 1:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Jesús lo amonestó severamente y enseguida lo despidió,
................................................................................
Markus 1:43 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus bedrohte ihn und trieb ihn alsbald von sich
................................................................................
Marc 1:43 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus le renvoya sur-le-champ, avec de sévères recommandations,
................................................................................
馬 可 福 音 1:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 严 严 的 嘱 咐 他 , 就 打 发 他 走 ,
................................................................................
King James Bible
And he straitly charged him, and forthwith sent him away;

American King James Version
And he straightly charged him, and immediately sent him away;

American Standard Version
And he strictly charged him, and straightway sent him out,

Bible in Basic English
And he sent him away, saying to him very sharply,

Douay-Rheims Bible
And he strictly charged him, and forthwith sent him away.

Darby Bible Translation
And having sharply charged him, he straightway sent him away,

English Revised Version
And he strictly charged him, and straightway sent him out,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus sent him away at once and warned him,

Tyndale New Testament
and he charged him and sent him away forthwith

Weymouth New Testament
Jesus at once sent him away, strictly charging him,

Webster's Bible Translation
And he strictly charged him, and forthwith sent him away;

World English Bible
He strictly warned him, and immediately sent him out,

Young's Literal Translation
And having sternly charged him, immediately he put him forth,
................................................................................
馬 可 福 音 1:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 嚴 嚴 的 囑 咐 他 , 就 打 發 他 走 ,
................................................................................
Marc 1:43 French: Darby
................................................................................
Et usant de paroles sévères, il le renvoya aussitôt,
................................................................................
Marc 1:43 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis l'ayant menacé, il le renvoya incessamment,
................................................................................
Marc 1:43 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus le renvoya aussitôt avec de sévères recommandations, et lui dit:
................................................................................
Markus 1:43 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus bedräuete ihn und trieb ihn alsbald von sich
................................................................................
Markus 1:43 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er bedrohte ihn und schickte ihn alsbald fort

Marku 1:43 Albanian
................................................................................
Pastaj, mbasi e paralajmëroi rreptësisht, menjëherë e largoi,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:43 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ ինք ազդարարեց անոր եւ իսկոյն ուղարկեց՝ ըսելով անոր.
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 1:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hura mehatchaturic bertan igor ceçan camporát:
................................................................................
Марко 1:43 Bulgarian
................................................................................
И на часа го отпрати, и му заръча строго, като му каза:
................................................................................
Evanðelje po Marku 1:43 Croatian Bible
................................................................................
Isus se otrese na nj i odmah ga otpravi
................................................................................
Marek 1:43 Czech BKR
................................................................................
I pohroziv mu, hned ho odbyl,
................................................................................
Markus 1:43 Danish
................................................................................
Og han drev ham straks bort, idet han bød ham strengt
................................................................................
Markus 1:43 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als Hij hem strengelijk verboden had, deed Hij hem terstond van Zich gaan;
................................................................................
Márk 1:43 Hungarian: Karoli
................................................................................
És erõsen megfenyegetvén, azonnal elküldé õt,
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 1:43 Esperanto
................................................................................
Kaj severe avertinte lin, li tuj forsendis lin,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:43 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus haasti häntä, ja lähetti hänen kohta pois tyköänsä,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 1:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja varoittaen häntä ankarasti hän laski hänet heti menemään
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθέως ἐξέβαλεν αὐτόν καὶ λέγει αὐτῷ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὲως ἐξέβαλεν αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτὸν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εμβριμησαμενος αυτω ευθυς εξεβαλεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εμβριμησαμενος αυτω ευθεως εξεβαλεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εμβριμησαμενος αυτω ευθεως εξεβαλεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εμβριμησαμενος αυτω ευθεως εξεβαλεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εμβριμησαμενος αυτω ευθυς εξεβαλεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εμβριμησαμενος αυτω ευθυς εξεβαλεν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai embrimēsamenos autō euthus exebalen auton
kai embrimEsamenos autO euthus exebalen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai embrimēsamenos autō eutheōs exebalen auton
kai embrimEsamenos autO eutheOs exebalen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai embrimēsamenos autō eutheōs exebalen auton
kai embrimEsamenos autO eutheOs exebalen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai embrimēsamenos autō eutheōs exebalen auton
kai embrimEsamenos autO eutheOs exebalen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai embrimēsamenos autō euthus exebalen auton
kai embrimEsamenos autO euthus exebalen auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai embrimēsamenos autō euthus exebalen auton
kai embrimEsamenos autO euthus exebalen auton

................................................................................
Mak 1:43 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Jezi voye l' ale, li pase l' lòd byen sevè.

ﻣﺮﻗﺲ 1:43 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانتهره وارسله للوقت
................................................................................
Mark 1:43 Hebrew Bible
................................................................................
ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
................................................................................
Mark 1:43 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܐܐ ܒܗ ܘܐܦܩܗ ܀
Marco 1:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù, avendogli fatte severe ammonizioni, lo mandò subito via e gli disse:
................................................................................
MARKUS 1:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka setelah dipesani-Nya sangat-sangat, disuruh-Nya dia pergi dengan segera,
................................................................................
Mark 1:43 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa iserreḥ-as ad iṛuḥ, iweṣṣa-t s lḥeṛs yenna-yas :
................................................................................
마가복음 1:43 Korean
................................................................................
엄히 경계하사 곧 보내시며
................................................................................
Sv. Marks 1:43 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tam piedraudēja un tūlīt to aizraidīja.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 1:43 Lithuanian
................................................................................
Jėzus liepė jam tuojau pasišalinti ir griežtai įspėjo:
................................................................................
Mark 1:43 Maori
................................................................................
Na ka whakatupato ia ki a ia, a tonoa tonutia atu,
................................................................................
Markus 1:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han talte strengt til ham og drev ham straks ut,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A srodze mu przygroziwszy Jezus, zaraz go odprawił;
................................................................................
Marcos 1:43 Portugese Bible
................................................................................
E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,   
................................................................................
Marcu 1:43 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus i -a poruncit cu tot dinadinsul, i -a spus să plece numai decît,
................................................................................
От Марка 1:43 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
................................................................................
От Марка 1:43 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
................................................................................
От Марка 1:43 Russian koi8r
................................................................................
И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
................................................................................
Mark 1:43 Shuar New Testament
................................................................................
T·runamtai Jesus kakantar chicharuk
................................................................................
Marcos 1:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús lo despidió enseguida amonestándole severamente:
................................................................................
Marcos 1:43 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces le apercibió, y despidióle luego,
................................................................................
Marcos 1:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces le apercibió, y le despidió luego,
................................................................................
Marcos 1:43 Spanish: Modern
................................................................................
En seguida, le despidió después de amonestarle
................................................................................
Markus 1:43 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan vände Jesus strax bort honom med stränga ord
................................................................................
Marko 1:43 Swahili NT
................................................................................
Kisha Yesu akamwambia aende zake upesi na kumwonya vikali,
................................................................................
Marcos 1:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y kaniyang pinagbilinang mahigpit, at pinaalis siya pagdaka,
................................................................................
Markos 1:43 Turkish
................................................................................
İsa onu sıkıca uyararak hemen yanından uzaklaştırdı.
................................................................................
Марко 1:43 Ukrainian: NT
................................................................................
І, заказавши йому, зараз відослав його,
................................................................................
Mark 1:43 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, Yesus mpohubui-i hilou, na'uli' -ki: "Kutagi mpu'u-ko,
................................................................................
Maùc 1:43 Vietnamese (1934)
................................................................................
tức thì Ðức Chúa Jêsus cho người ấy ra, lấy giọng nghiêm phán rằng:
................................................................................
Marco 1:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, avendogli fatti severi divieti, lo mandò prestamente via;
................................................................................
MARKUS 1:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus menyuruh dia pergi dengan peringatan ini,
................................................................................
MARKUS 1:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Segera Ia menyuruh orang itu pergi dengan peringatan keras:

Charged .......... Charging .......... Forth .......... Forthwith .......... Immediately .......... Jesus .......... Once .......... Sharply .......... Sternly .......... Straightway .......... Straitly .......... Strictly .......... Strong .......... Warned .......... Warning

Charged .......... Charging .......... Forth .......... Forthwith .......... Immediately .......... Jesus .......... Once .......... Sharply .......... Sternly .......... Straightway .......... Straitly .......... Strictly .......... Strong .......... Warned .......... Warning

Alphabetical: a .......... And .......... at .......... away .......... He .......... him .......... immediately .......... Jesus .......... once .......... sent .......... sternly .......... strong .......... warned .......... warning .......... with

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43

Scripturetext.com Multilingual Bible