New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα [καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ] ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propter hoc relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit ad uxorem suam ................................................................................ Marcos 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ POR ESTA RAZON EL HOMBRE DEJARA A SU PADRE Y A SU MADRE, ................................................................................ Markus 10:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum wird der Mensch Vater und Mutter verlassen und wird seinem Weibe anhangen, ................................................................................ Marc 10:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ c'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, ................................................................................ 馬 可 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 此 , 人 要 离 开 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For this cause shall a man leave his father and mother, and join to his wife; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For this cause a man shall leave his father and mother; and shall cleave to his wife. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For this cause a man shall leave his father and mother and shall be united to his wife, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ That's why a man will leave his father and mother and will remain united with his wife, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For this thing's sake shall man leave father and mother, and bide by his wife, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For this reason a man shall leave his father and his mother, and shall cling to his wife, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ on this account shall a man leave his father and mother, and shall cleave unto his wife, ................................................................................ 馬 可 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 此 , 人 要 離 開 父 母 , 與 妻 子 連 合 , 二 人 成 為 一 體 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 10:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ ‘因此人要離開父母,與妻子連合, ................................................................................ 馬 可 福 音 10:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ ‘因此人要离开父母,与妻子连合, ................................................................................ Marc 10:7 French: Darby ................................................................................ c'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme, ................................................................................ Marc 10:7 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme; ................................................................................ Marc 10:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme; ................................................................................ Markus 10:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum wird der Mensch seinen Vater und Mutter lassen und wird seinem Weibe anhangen, ................................................................................ Markus 10:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Um deswillen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, | Marku 10:7 Albanian ................................................................................ Për këtë arsye njeriu do ta braktisë babanë e tij dhe nënën e tij dhe do të bashkohet me gruan e tij; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ “Այս պատճառով մարդը պիտի թողու հայրն ու մայրը, եւ պիտի յարի իր կնոջ, ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hunegatic, vtziren ditu guiçonac bere aita eta ama, eta iunctaturen çayó bere emazteari. ................................................................................ Марко 10:7 Bulgarian ................................................................................ Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:7 Croatian Bible ................................................................................ Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu; ................................................................................ Marek 10:7 Czech BKR ................................................................................ Protoť opustí člověk otce svého i matku, a přídržeti se bude ženy své. ................................................................................ Markus 10:7 Danish ................................................................................ Derfor skal en Mand forlade sin Fader og Moder, og holde fast ved sin Hustru; ................................................................................ Markus 10:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom zal een mens zijn vader en zijn moeder verlaten, en zal zijn vrouw aanhangen; ................................................................................ Márk 10:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annakokáért elhagyja az ember az õ atyját és anyját; és ragaszkodik a feleségéhez, ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:7 Esperanto ................................................................................ Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden pitää ihmisen eriämän isästänsä ja äidistänsä, ja pitää vaimoonsa yhdistymän. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα, καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα {VAR2: [και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου] } ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera autou ................................................................................ eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou ................................................................................ eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou ................................................................................ eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou ................................................................................ eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera ................................................................................ eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera {UBS4: [kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou] } ................................................................................ eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera {UBS4: [kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou]} ................................................................................ Mak 10:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, gason an va kite papa l' ak manman l', pou l' mete tèt ansanm ak madanm li. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته. ................................................................................ Mark 10:7 Hebrew Bible ................................................................................ על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו׃ ................................................................................ Mark 10:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܫܒܘܩ ܓܒܪܐ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ ܘܢܩܦ ܠܐܢܬܬܗ ܀ | Marco 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre, e i due saranno una sola carne. ................................................................................ MARKUS 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena sebab itu hendaklah orang meninggalkan bapanya dan ibunya, dan berdamping dengan bininya, ................................................................................ Mark 10:7 Kabyle: NT ................................................................................ Daymi : Argaz ad yeǧǧ baba-s akk-d yemma-s,iwakken ad iɛic ț-țmeṭṭut-is. ................................................................................ 마가복음 10:7 Korean ................................................................................ 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서 ................................................................................ Sv. Marks 10:7 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc cilvēks atstās savu tēvu un māti un paliks pie savas sievas. (1.Moz.2,24; Mt.19,5; 1.Kor.7,10; Ef.5,31) ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:7 Lithuanian ................................................................................ ‘Todėl vyras paliks savo tėvą ir motiną ir susijungs su savo žmona, ................................................................................ Mark 10:7 Maori ................................................................................ Mo konei ka mahue i te tangata tona papa me tona whaea, ka piri ki tana wahine; ................................................................................ Markus 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor skal mannen forlate sin far og mor og holde sig til sin hustru, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, a przyłączy się do żony swojej, ................................................................................ Marcos 10:7 Portugese Bible ................................................................................ Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, [e unir-se-á à sua mulher,] ................................................................................ Marcu 10:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa, şi se va lipi de nevastă-sa. ................................................................................ От Марка 10:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему оставит человек отца своего и мать ................................................................................ От Марка 10:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Посему оставит человек отца своего и мать ................................................................................ От Марка 10:7 Russian koi8r ................................................................................ Посему оставит человек отца своего и мать ................................................................................ Mark 10:7 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai aishman ni Aparφncha Nukurφncha kanaki ikiuki, ni nuarijiain~ki tsanintiniaiti. ................................................................................ Marcos 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "POR ESTA RAZON EL HOMBRE DEJARA A SU PADRE Y A SU MADRE, ................................................................................ Marcos 10:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se juntará á su mujer. ................................................................................ Marcos 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por esto (dice) dejará el hombre a su padre y a su madre, y se juntará a su mujer. ................................................................................ Marcos 10:7 Spanish: Modern ................................................................................ Por esta causa el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer; ................................................................................ Markus 10:7 Swedish (1917) ................................................................................ 'Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder. ................................................................................ Marko 10:7 Swahili NT ................................................................................ Hivyo mwanamume atawaacha baba yake na mama yake, ataungana na mkewe, ................................................................................ Marcos 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa; ................................................................................ Markos 10:7 Turkish ................................................................................ ‹Bu nedenle adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak.› Şöyle ki, onlar artık iki değil, tek bedendir. ................................................................................ Марко 10:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим покине чоловік батька свого й матір, і пригорнеть ся до жінки своєї, ................................................................................ Mark 10:7 Uma New Testament ................................................................................ `Toe pai' tomane kana mpalahii tina pai' tuama-na, pai' kana tuwu' hintuwu' hante tobine-na, ................................................................................ Maùc 10:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì cớ đó, người nam lìa cha mẹ mình mà dính díu với vợ; ................................................................................ Marco 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E disse: Perciò l’uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie; ................................................................................ MARKUS 10:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itu sebabnya laki-laki akan meninggalkan ibu bapaknya dan bersatu dengan istrinya, ................................................................................ MARKUS 10:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, ................................................................................ Account .......... Cause .......... Cleave .......... Cling .......... Join .......... Joined .......... Leave .......... Mother .......... Reason .......... United .......... Wife ................................................................................ Account .......... Cause .......... Cleave .......... Cling .......... Join .......... Joined .......... Leave .......... Mother .......... Reason .......... United .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... be .......... father .......... For .......... his .......... leave .......... man .......... mother .......... reason .......... shall .......... this .......... to .......... united .......... wife .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |