Mark 10:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα [καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ]
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propter hoc relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit ad uxorem suam

................................................................................
Marcos 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
POR ESTA RAZON EL HOMBRE DEJARA A SU PADRE Y A SU MADRE,
................................................................................
Markus 10:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum wird der Mensch Vater und Mutter verlassen und wird seinem Weibe anhangen,
................................................................................
Marc 10:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
c'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme,
................................................................................
馬 可 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 此 , 人 要 离 开 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For this cause shall a man leave his father and mother, and join to his wife;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For this cause a man shall leave his father and mother; and shall cleave to his wife.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For this cause a man shall leave his father and mother and shall be united to his wife,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
That's why a man will leave his father and mother and will remain united with his wife,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For this thing's sake shall man leave father and mother, and bide by his wife,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For this reason a man shall leave his father and his mother, and shall cling to his wife,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
on this account shall a man leave his father and mother, and shall cleave unto his wife,
................................................................................
馬 可 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 此 , 人 要 離 開 父 母 , 與 妻 子 連 合 , 二 人 成 為 一 體 。
................................................................................
馬 可 福 音 10:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
‘因此人要離開父母,與妻子連合,
................................................................................
馬 可 福 音 10:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
‘因此人要离开父母,与妻子连合,
................................................................................
Marc 10:7 French: Darby
................................................................................
c'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme,
................................................................................
Marc 10:7 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme;
................................................................................
Marc 10:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme;
................................................................................
Markus 10:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum wird der Mensch seinen Vater und Mutter lassen und wird seinem Weibe anhangen,
................................................................................
Markus 10:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Um deswillen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen,
Marku 10:7 Albanian
................................................................................
Për këtë arsye njeriu do ta braktisë babanë e tij dhe nënën e tij dhe do të bashkohet me gruan e tij;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
“Այս պատճառով մարդը պիտի թողու հայրն ու մայրը, եւ պիտի յարի իր կնոջ,
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 10:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hunegatic, vtziren ditu guiçonac bere aita eta ama, eta iunctaturen çayó bere emazteari.
................................................................................
Марко 10:7 Bulgarian
................................................................................
Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си,
................................................................................
Evanðelje po Marku 10:7 Croatian Bible
................................................................................
Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu;
................................................................................
Marek 10:7 Czech BKR
................................................................................
Protoť opustí člověk otce svého i matku, a přídržeti se bude ženy své.
................................................................................
Markus 10:7 Danish
................................................................................
Derfor skal en Mand forlade sin Fader og Moder, og holde fast ved sin Hustru;
................................................................................
Markus 10:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom zal een mens zijn vader en zijn moeder verlaten, en zal zijn vrouw aanhangen;
................................................................................
Márk 10:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért elhagyja az ember az õ atyját és anyját; és ragaszkodik a feleségéhez,
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 10:7 Esperanto
................................................................................
Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden pitää ihmisen eriämän isästänsä ja äidistänsä, ja pitää vaimoonsa yhdistymän.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 10:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα, καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα {VAR2: [και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου] }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera autou
................................................................................
eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou
................................................................................
eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou
................................................................................
eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou
................................................................................
eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera
................................................................................
eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera {UBS4: [kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou] }
................................................................................
eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera {UBS4: [kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou]}

................................................................................
Mak 10:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa, gason an va kite papa l' ak manman l', pou l' mete tèt ansanm ak madanm li.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته.
................................................................................
Mark 10:7 Hebrew Bible
................................................................................
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו׃
................................................................................
Mark 10:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܫܒܘܩ ܓܒܪܐ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ ܘܢܩܦ ܠܐܢܬܬܗ ܀
Marco 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre, e i due saranno una sola carne.
................................................................................
MARKUS 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena sebab itu hendaklah orang meninggalkan bapanya dan ibunya, dan berdamping dengan bininya,
................................................................................
Mark 10:7 Kabyle: NT
................................................................................
Daymi : Argaz ad yeǧǧ baba-s akk-d yemma-s,iwakken ad iɛic ț-țmeṭṭut-is.
................................................................................
마가복음 10:7 Korean
................................................................................
이러므로 사람이 그 부모를 떠나서
................................................................................
Sv. Marks 10:7 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc cilvēks atstās savu tēvu un māti un paliks pie savas sievas. (1.Moz.2,24; Mt.19,5; 1.Kor.7,10; Ef.5,31)
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 10:7 Lithuanian
................................................................................
‘Todėl vyras paliks savo tėvą ir motiną ir susijungs su savo žmona,
................................................................................
Mark 10:7 Maori
................................................................................
Mo konei ka mahue i te tangata tona papa me tona whaea, ka piri ki tana wahine;
................................................................................
Markus 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor skal mannen forlate sin far og mor og holde sig til sin hustru,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, a przyłączy się do żony swojej,
................................................................................
Marcos 10:7 Portugese Bible
................................................................................
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, [e unir-se-á à sua mulher,]   
................................................................................
Marcu 10:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa, şi se va lipi de nevastă-sa.
................................................................................
От Марка 10:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему оставит человек отца своего и мать
................................................................................
От Марка 10:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему оставит человек отца своего и мать
................................................................................
От Марка 10:7 Russian koi8r
................................................................................
Посему оставит человек отца своего и мать
................................................................................
Mark 10:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai aishman ni Aparφncha Nukurφncha kanaki ikiuki, ni nuarijiain~ki tsanintiniaiti.
................................................................................
Marcos 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"POR ESTA RAZON EL HOMBRE DEJARA A SU PADRE Y A SU MADRE,
................................................................................
Marcos 10:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se juntará á su mujer.
................................................................................
Marcos 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por esto (dice) dejará el hombre a su padre y a su madre, y se juntará a su mujer.
................................................................................
Marcos 10:7 Spanish: Modern
................................................................................
Por esta causa el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer;
................................................................................
Markus 10:7 Swedish (1917)
................................................................................
'Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder.
................................................................................
Marko 10:7 Swahili NT
................................................................................
Hivyo mwanamume atawaacha baba yake na mama yake, ataungana na mkewe,
................................................................................
Marcos 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa;
................................................................................
Markos 10:7 Turkish
................................................................................
‹Bu nedenle adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak.› Şöyle ki, onlar artık iki değil, tek bedendir.
................................................................................
Марко 10:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим покине чоловік батька свого й матір, і пригорнеть ся до жінки своєї,
................................................................................
Mark 10:7 Uma New Testament
................................................................................
`Toe pai' tomane kana mpalahii tina pai' tuama-na, pai' kana tuwu' hintuwu' hante tobine-na,
................................................................................
Maùc 10:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì cớ đó, người nam lìa cha mẹ mình mà dính díu với vợ;
................................................................................
Marco 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E disse: Perciò l’uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie;
................................................................................
MARKUS 10:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu sebabnya laki-laki akan meninggalkan ibu bapaknya dan bersatu dengan istrinya,
................................................................................
MARKUS 10:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya dan bersatu dengan isterinya,
................................................................................
Account .......... Cause .......... Cleave .......... Cling .......... Join .......... Joined .......... Leave .......... Mother .......... Reason .......... United .......... Wife
................................................................................
Account .......... Cause .......... Cleave .......... Cling .......... Join .......... Joined .......... Leave .......... Mother .......... Reason .......... United .......... Wife
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... be .......... father .......... For .......... his .......... leave .......... man .......... mother .......... reason .......... shall .......... this .......... to .......... united .......... wife .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible