New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "What therefore God has joined together, let no man separate." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod ergo Deus iunxit homo non separet ................................................................................ Marcos 10:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe. ................................................................................ Markus 10:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. ................................................................................ Marc 10:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint. ................................................................................ 馬 可 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 神 配 合 的 , 人 不 可 分 开 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ What therefore God hath joined together, let not man put asunder. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ What therefore God has joined together, let not man put asunder. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ What therefore God hath joined together, let not man put asunder. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let not that which has been joined together by God be parted by man. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ What therefore God hath joined together, let not man put asunder. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ What therefore God has joined together, let not man separate. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ What therefore God hath joined together, let not man put asunder. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Therefore, don't let anyone separate what God has joined together." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ therefore that which God hath coupled, let not man separate. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ What, therefore, God has joined together let not man separate." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ What therefore God hath joined together, let not man separate. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ What therefore God has joined together, let no man separate." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ what therefore God did join together, let not man put asunder.' ................................................................................ 馬 可 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 神 配 合 的 , 人 不 可 分 開 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 10:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以 神所配合的,人不可分開。” ................................................................................ 馬 可 福 音 10:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以 神所配合的,人不可分开。” ................................................................................ Marc 10:9 French: Darby ................................................................................ Ce donc que Dieu a uni, que l'homme ne le sépare pas. ................................................................................ Marc 10:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint. ................................................................................ Marc 10:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que l'homme ne sépare donc point ce que Dieu a joint. ................................................................................ Markus 10:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Was denn Gott zusammengefüget hat, soll der Mensch nicht scheiden. ................................................................................ Markus 10:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. | Marku 10:9 Albanian ................................................................................ Prandaj njeriu të mos ndajë atë që Perëndia e ka bashkuar!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ ուրեմն մարդը թող չզատէ ինչ որ Աստուած իրարու միացուցած է»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 10:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada Iaincoac iunctatu duena guiçonac ezteçala separa. ................................................................................ Марко 10:9 Bulgarian ................................................................................ И тъй, онова, което Бог е съчетал, човек да го не разлъчва. ................................................................................ Evanðelje po Marku 10:9 Croatian Bible ................................................................................ Što dakle Bog združi, čovjek neka ne rastavlja! ................................................................................ Marek 10:9 Czech BKR ................................................................................ Protož což Bůh spojil, člověk nerozlučuj. ................................................................................ Markus 10:9 Danish ................................................................................ Derfor, hvad Gud har sammenføjet, må et Menneske ikke adskille. ................................................................................ Markus 10:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hetgeen dan God samengevoegd heeft, scheide de mens niet. ................................................................................ Márk 10:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annakokáért a mit az Isten egybe szerkesztett, ember el ne válaszsza. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 10:9 Esperanto ................................................................................ Kion do Dio kunigis, tion homo ne disigu. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mitä siis Jumala on yhteen sovittanut, ei ihmisen pidä sitä eroittaman. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 10:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minkä siis Jumala on yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō ................................................................................ o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō ................................................................................ o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō ................................................................................ o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō ................................................................................ o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō ................................................................................ o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o oun o theos sunezeuxen anthrōpos mē chōrizetō ................................................................................ o oun o theos sunezeuxen anthrOpos mE chOrizetO ................................................................................ Mak 10:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa pesonn pa gen dwa separe sa Bondye mete ansanm. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 10:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالذي جمعه الله لا يفرقه انسان. ................................................................................ Mark 10:9 Hebrew Bible ................................................................................ לכן את אשר חבר אלהים לא יפרידנו אדם׃ ................................................................................ Mark 10:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܕܡ ܕܐܠܗܐ ܗܟܝܠ ܙܘܓ ܒܪܢܫܐ ܠܐ ܢܦܪܫ ܀ | Marco 10:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quello dunque che Iddio ha congiunto l’uomo nol separi. ................................................................................ MARKUS 10:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu, barang yang telah dijodohkan oleh Allah, janganlah diceraikan oleh manusia." ................................................................................ Mark 10:9 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi, ur feṛqet ara wayen yesdukkel Ṛebbi. ................................................................................ 마가복음 10:9 Korean ................................................................................ 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라' 하시더라 ................................................................................ Sv. Marks 10:9 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc, ko Dievs savienojis, to cilvēkam nebūs šķirt. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 10:9 Lithuanian ................................................................................ Todėl ką Dievas sujungė, žmogus teneperskiria”. ................................................................................ Mark 10:9 Maori ................................................................................ Na, ko a te Atua i hono ai, kaua e wehea e te tangata. ................................................................................ Markus 10:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor, det som Gud har sammenføiet, det skal et menneske ikke adskille. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Co tedy Bóg złączył, człowiek niechaj nie rozłącza. ................................................................................ Marcos 10:9 Portugese Bible ................................................................................ Porquanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem. ................................................................................ Marcu 10:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deci, ce a împreunat Dumnezeu, omul să nu despartă.`` ................................................................................ От Марка 10:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. ................................................................................ От Марка 10:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. ................................................................................ От Марка 10:9 Russian koi8r ................................................................................ Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. ................................................................................ Mark 10:9 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asa, Yus atsankiania nuna, aents akankashtiniaiti" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 10:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe." ................................................................................ Marcos 10:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre. ................................................................................ Marcos 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre. ................................................................................ Marcos 10:9 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, lo que Dios ha unido, no lo separe el hombre. ................................................................................ Markus 10:9 Swedish (1917) ................................................................................ Vad nu Gud har sammanfogat, det må människan icke åtskilja.» ................................................................................ Marko 10:9 Swahili NT ................................................................................ Basi, alichounganisha Mungu, binadamu asitenganishe." ................................................................................ Marcos 10:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang pinapagsama nga ng Dios, ay huwag papaghiwalayin ng tao. ................................................................................ Markos 10:9 Turkish ................................................................................ O halde Tanrının birleştirdiğini insan ayırmasın.›› ................................................................................ Марко 10:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Оце ж, що Бог злучив, чоловік нехай не розлучуе. ................................................................................ Mark 10:9 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' ku'uli' -kokoi: ane ntoa' Alata'ala mpoposidai' -ra, manusia' uma ma'ala mpogaa' -ra." ................................................................................ Maùc 10:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, người ta không nên phân rẽ những kẻ mà Ðức Chúa Trời đã phối hiệp. ................................................................................ Marco 10:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ciò adunque che Iddio ha congiunto, l’uomo nol separi. ................................................................................ MARKUS 10:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itu sebabnya, apa yang sudah disatukan oleh Allah, tidak boleh diceraikan oleh manusia! ................................................................................ MARKUS 10:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu, apa yang telah dipersatukan Allah, tidak boleh diceraikan manusia." ................................................................................ Asunder .......... Join .......... Joined .......... Parted .......... Separate .......... Together ................................................................................ Asunder .......... Join .......... Joined .......... Parted .......... Separate .......... Together ................................................................................ Alphabetical: God .......... has .......... joined .......... let .......... man .......... no .......... not .......... separate .......... Therefore .......... together .......... what ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |