Mark 11:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they untied it.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου καὶ λύουσιν αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante ianuam foris in bivio et solvunt eum

................................................................................
Marcos 11:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ellos fueron y encontraron un pollino atado junto a la puerta, afuera en la calle, y lo desataron.
................................................................................
Markus 11:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie gingen hin und fanden das Füllen gebunden an die Tür, außen auf der Wegscheide, und lösten es ab.
................................................................................
Marc 11:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
les disciples, étant allés, trouvèrent l'ânon attaché dehors près d'une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent.
................................................................................
馬 可 福 音 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 去 了 , 便 看 见 一 匹 驴 驹 拴 在 门 外 街 道 上 , 就 把 他 解 开 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they went away and saw a young ass by the door outside in the open street; and they were getting him loose.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And going their way, they found the colt tied before the gate without, in the meeting of two ways: and they loose him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they departed, and found a colt bound to the door without at the crossway, and they loose him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The disciples found the young donkey in the street. It was tied to the door of a house. As they were untying it,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they went their way, and found a colt tied by the door without in a place where two ways met, and they loosed him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So they went and found a young ass tied up at the front door of a house. They were untying it,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they went, and found the colt tied by the door without, in a place where two ways met; and they loose him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they went away, and found the colt tied at the door without, by the two ways, and they loose it,
................................................................................
馬 可 福 音 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 去 了 , 便 看 見 一 匹 驢 駒 拴 在 門 外 街 道 上 , 就 把 他 解 開 。
................................................................................
馬 可 福 音 11:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
門徒去了,就發現一頭小驢,拴在門外的街上,就把牠解開。
................................................................................
馬 可 福 音 11:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
门徒去了,就发现一头小驴,拴在门外的街上,就把它解开。
................................................................................
Marc 11:4 French: Darby
................................................................................
Et ils s'en allèrent et trouvèrent un ânon qui était attaché dehors, à la porte, au carrefour; et ils le détachent.
................................................................................
Marc 11:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils partirent donc, et trouvèrent l'ânon qui était attaché dehors, auprès de la porte, entre deux chemins, et ils le détachèrent.
................................................................................
Marc 11:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils s'en allèrent donc, et ils trouvèrent l'ânon qui était attaché dehors devant la porte, entre les deux chemins; et ils le détachèrent.
................................................................................
Markus 11:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Und gingen hin und fanden das Füllen gebunden an der Tür, draußen auf dem Wegscheid, und löseten es ab.
................................................................................
Markus 11:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber gingen hin und fanden ein Füllen angebunden an der Tür draußen auf dem Wege; (O. der Gasse; eig. ein Weg, der um ein Haus oder Gehöft führt) und sie binden es los.
Marku 11:4 Albanian
................................................................................
Ata shkuan dhe e gjetën kërriçin të lidhur afër një dere, në rrugë, dhe e zgjidhën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Գացին ու գտան աւանակը, դուրսը՝ փողոցին մէջ, դրան քով կապուած, եւ արձակեցին զայն:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 11:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Parti citecen bada, eta eriden ceçaten asto vmea estecaturic, bortha aldean campotic bi bideren artean: eta lacha ceçaten hura.
................................................................................
Марко 11:4 Bulgarian
................................................................................
И тъй, те отидоха и намериха едно осле, вързано до вратата, вън край пътя, и отвързват го.
................................................................................
Evanðelje po Marku 11:4 Croatian Bible
................................................................................
Otiđoše i nađoše magare privezano uz vrata vani na cesti i odriješe ga.
................................................................................
Marek 11:4 Czech BKR
................................................................................
I odešli, a nalezli oslátko přivázané vně u dveří na rozcestí. I odvázali je.
................................................................................
Markus 11:4 Danish
................................................................................
Og de gik hen og fandt Føllet bundet ved Døren udenfor ved Gyden, og de løse det.
................................................................................
Markus 11:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij gingen heen, en vonden het veulen gebonden bij de deur, buiten aan de wegscheiding, en zij ontbonden hetzelve.
................................................................................
Márk 11:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Elmenének azért és megtalálák a megkötött vemhet, az ajtónál kívül a kettõs útnál, és eloldák azt.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 11:4 Esperanto
................................................................................
Kaj ili iris, kaj trovis azenidon alligitan apud pordo ekstere sur la strato; kaj ili malligis gxin.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he menivät, ja löysivät varsan sidottuna ulkona oven tykönä tien haarassa, ja he päästivät sen vallallensa.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 11:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he menivät ja löysivät oven eteen ulos kujalle sidotun varsan ja päästivät sen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον τὸν πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπῆλθον δὲ καὶ εὗρον τὸν πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπῆλθον δὲ καὶ εὗρον τὸν πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου καὶ λύουσιν αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου καὶ λύουσιν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και απηλθον και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απηλθον δε και ευρον [τον] πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απηλθον δε και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απηλθον δε και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και απηλθον και ευρον πωλον δεδεμενον προς θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και απηλθον και ευρον πωλον δεδεμενον προς θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apēlthon kai euron ton pōlon dedemenon pros tēn thuran exō epi tou amphodou kai luousin auton
................................................................................
kai apElthon kai euron ton pOlon dedemenon pros tEn thuran exO epi tou amphodou kai luousin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apēlthon de kai euron [ton] pōlon dedemenon pros tēn thuran exō epi tou amphodou kai luousin auton
................................................................................
apElthon de kai euron [ton] pOlon dedemenon pros tEn thuran exO epi tou amphodou kai luousin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apēlthon de kai euron ton pōlon dedemenon pros tēn thuran exō epi tou amphodou kai luousin auton
................................................................................
apElthon de kai euron ton pOlon dedemenon pros tEn thuran exO epi tou amphodou kai luousin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apēlthon de kai euron ton pōlon dedemenon pros tēn thuran exō epi tou amphodou kai luousin auton
................................................................................
apElthon de kai euron ton pOlon dedemenon pros tEn thuran exO epi tou amphodou kai luousin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apēlthon kai euron pōlon dedemenon pros thuran exō epi tou amphodou kai luousin auton
................................................................................
kai apElthon kai euron pOlon dedemenon pros thuran exO epi tou amphodou kai luousin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apēlthon kai euron pōlon dedemenon pros thuran exō epi tou amphodou kai luousin auton
................................................................................
kai apElthon kai euron pOlon dedemenon pros thuran exO epi tou amphodou kai luousin auton

................................................................................
Mak 11:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè disip yo ale, yo jwenn jenn ti bourik la mare deyò nan lari a, devan pòt yon kay. Yo lage li.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 11:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فمضيا ووجدا الجحش مربوطا عند الباب خارجا على الطريق فحلاه.
................................................................................
Mark 11:4 Hebrew Bible
................................................................................
וילכו וימצאו העיר אסור אל השער בחוץ על אם הדרך ויתירוהו׃
................................................................................
Mark 11:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܙܠܘ ܐܫܟܚܘ ܥܝܠܐ ܕܐܤܝܪ ܥܠ ܬܪܥܐ ܠܒܪ ܒܫܘܩܐ ܘܟܕ ܫܪܝܢ ܠܗ ܀
Marco 11:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi andarono e trovarono un puledro legato ad una porta, fuori, sulla strada, e lo sciolsero.
................................................................................
MARKUS 11:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pergilah mereka itu, didapatinya seekor keledai muda tertambat dekat pintu di luar pada jalan, lalu diorakkannyalah talinya.
................................................................................
Mark 11:4 Kabyle: NT
................................................................................
Ṛuḥen inelmaden-nni ufan aɣyul deg webrid yeqqen ɣer tewwurt n yiwen n wexxam, fsin-as ccedd.
................................................................................
마가복음 11:4 Korean
................................................................................
제자들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문 앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니
................................................................................
Sv. Marks 11:4 Latvian New Testament
................................................................................
Un nogājuši viņi atrada kumeļu, piesietu ārā pie durvīm uz ceļa; un viņi atraisīja to.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 11:4 Lithuanian
................................................................................
Nuėję jiedu rado pakelėje asilaitį, pririštą prie vartų, ir atrišo jį.
................................................................................
Mark 11:4 Maori
................................................................................
Na haere ana raua, ka kite i te kuao e here ana ki te kuwaha i waho i te ara; a wetekina ana e raua.
................................................................................
Markus 11:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de gikk avsted, og fant folen bundet ved døren utenfor på gaten og løste den.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Szli tedy i znaleźli oślę uwiązane u drzwi na dworze na rozstaniu dróg, i odwiązali je.
................................................................................
Marcos 11:4 Portugese Bible
................................................................................
Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.   
................................................................................
Marcu 11:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ucenicii s'au dus, au găsit măgăruşul legat afară lîngă o uşă, la cotitura drumului, şi l-au deslegat.
................................................................................
От Марка 11:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
................................................................................
От Марка 11:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
................................................................................
От Марка 11:4 Russian koi8r
................................................................................
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
................................................................................
Mark 11:4 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai wearmiayi. Tura umpuurun Wßitiniam aani jinkiamun, Jintiß yantamnum wajan Wßinkiar atiawarmiayi.
................................................................................
Marcos 11:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ellos fueron y encontraron un pollino atado junto a la puerta, afuera en la calle, y lo desataron.
................................................................................
Marcos 11:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fueron, y hallaron el pollino atado á la puerta fuera, entre dos caminos; y le desataron.
................................................................................
Marcos 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y fueron, y hallaron el pollino atado a la puerta fuera, entre dos caminos; y le desataron.
................................................................................
Marcos 11:4 Spanish: Modern
................................................................................
Ellos fueron y hallaron el borriquillo atado a la puerta, afuera, en la esquina de dos calles; y lo desataron.
................................................................................
Markus 11:4 Swedish (1917)
................................................................................
Då gingo de åstad och funno en åsnefåle stå där bunden utanför en port vid vägen, och de löste den.
................................................................................
Marko 11:4 Swahili NT
................................................................................
Basi, wakaenda, wakamkuta mwana punda barabarani amefungwa mlangoni. Walipokuwa wakimfungua,
................................................................................
Marcos 11:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y nagsiyaon, at kanilang nasumpungan ang batang asno na nakatali sa pintuan sa labas ng lansangan; at siya'y kanilang kinalag.
................................................................................
Markos 11:4 Turkish
................................................................................
Gittiler ve yol üzerinde, bir evin sokak kapısının yanında bağlı buldukları sıpayı çözdüler.
................................................................................
Марко 11:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Пійшли ж вони, й знайшли осля лривязане коло дверей знадвору, на роздоріжжю, та й одвязали його.
................................................................................
Mark 11:4 Uma New Testament
................................................................................
Kahilou-rami ana'guru-na to rodua toera, rarata mpu'u-mi hama'a ana' keledai tehoo' hi wiwi' ohea mohu' wobo' tomi. Karabongka-nami-rawo.
................................................................................
Maùc 11:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai người đi, thì thấy lừa con đương buộc ở ngoài trước cửa, chỗ đường quẹo, bèn mở ra.
................................................................................
Marco 11:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essi adunque andarono, e trovarono il puledro attaccato di fuori ad una porta, presso ad un capo di strada, e lo sciolsero.
................................................................................
MARKUS 11:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kedua pengikut Yesus itu pun pergi, dan mendapati seekor anak keledai sedang terikat pada pintu rumah di pinggir jalan. Maka mereka melepaskan keledai itu.
................................................................................
MARKUS 11:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Merekapun pergi, dan menemukan seekor keledai muda tertambat di depan pintu di luar, di pinggir jalan, lalu melepaskannya.
................................................................................
Ass .......... Colt .......... Crossway .......... Departed .......... Donkey .......... Door .......... Doorway .......... Found .......... Front .......... Getting .......... House .......... Loose .......... Met .......... Open .......... Outside .......... Street .......... Tied .......... Untied .......... Untying .......... Way .......... Ways .......... Young
................................................................................
Ass .......... Colt .......... Crossway .......... Departed .......... Donkey .......... Door .......... Doorway .......... Found .......... Front .......... Getting .......... House .......... Loose .......... Met .......... Open .......... Outside .......... Street .......... Tied .......... Untied .......... Untying .......... Way .......... Ways .......... Young
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... As .......... at .......... away .......... colt .......... door .......... doorway .......... found .......... in .......... it .......... outside .......... street .......... the .......... They .......... tied .......... untied .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible