Mark 12:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They brought one. And He said to them, "Whose likeness and inscription is this?" And they said to Him, "Caesar's."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς· τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Καίσαρος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at illi adtulerunt et ait illis cuius est imago haec et inscriptio dicunt illi Caesaris

................................................................................
Marcos 12:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Se lo trajeron, y El les dijo: ¿De quién es esta imagen y la inscripción? Y ellos le dijeron: Del César.
................................................................................
Markus 12:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie brachten ihm. Da sprach er: Wes ist das Bild und die Überschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers!
................................................................................
Marc 12:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils en apportèrent un; et Jésus leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? De César, lui répondirent-ils.
................................................................................
馬 可 福 音 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 该 纳 不 该 纳 ? 耶 稣 知 道 他 们 的 假 意 , 就 对 他 们 说 : 你 们 为 甚 麽 试 探 我 ? 拿 一 个 银 钱 来 给 我 看 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they brought it. And he said to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they gave him one. And he said to them, Whose is this image and name on it? And they said to him, Caesar's.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they brought it him. And he saith to them: Whose is this image and inscription? They say to him, Caesar's.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they brought it. And he says to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They brought a coin. He said to them, "Whose face and name is this?" They told him, "The emperor's."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they brought him one. And he said unto them: Whose is this image and superscription? And they said unto him, Cesar's.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
They brought one; and He asked them, "Whose is this likeness and this inscription?" "Caesar's," they replied.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they brought it: and he saith to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Cesar's.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They brought it. He said to them, "Whose is this image and inscription?" They said to him, "Caesar's."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they brought, and he saith to them, 'Whose is this image, and the inscription?' and they said to him, 'Caesar's;'
................................................................................
馬 可 福 音 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 該 納 不 該 納 ? 耶 穌 知 道 他 們 的 假 意 , 就 對 他 們 說 : 你 們 為 甚 麼 試 探 我 ? 拿 一 個 銀 錢 來 給 我 看 !
................................................................................
馬 可 福 音 12:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們就拿來了。耶穌問他們:“這是誰的像,誰的名號?”他們回答他:“凱撒的。”
................................................................................
馬 可 福 音 12:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们就拿来了。耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”他们回答他:“凯撒的。”
................................................................................
Marc 12:16 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: De qui est cette image et cette inscription? Et ils lui dirent: De César.
................................................................................
Marc 12:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils le lui présentèrent. Alors il leur dit : de qui est cette image, et cette inscription? ils lui répondirent : de César.
................................................................................
Marc 12:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils lui en apportèrent un. Alors il leur dit: De qui est cette image et cette inscription? Ils lui dirent: De César.
................................................................................
Markus 12:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie brachten ihm. Da sprach er: Wes ist das Bild und die Überschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers.
................................................................................
Markus 12:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber brachten ihn. Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift? Und sie sprachen zu ihm: Des Kaisers.
Marku 12:16 Albanian
................................................................................
Ata ia prunë. Dhe ai u tha atyre: ''E kujt është kjo fytyrë dhe ky mbishkrim?''. Ata i thanë: ''E Cezarit''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ալ բերին: Ըսաւ անոնց. «Որո՞ւնն են այս պատկերն ու գրութիւնը»: Անոնք ըսին իրեն. «Կայսրի՛ն»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 12:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec presenta cieçoten: orduan dioste, Norena da imagina haur eta scribua? Eta hec erran cieçoten, Cesarena.
................................................................................
Марко 12:16 Bulgarian
................................................................................
И те Му донесоха. Тогава им казва: Чий е тоя образ и надпис? А те му рекоха: Кесарев.
................................................................................
Evanðelje po Marku 12:16 Croatian Bible
................................................................................
Oni doniješe. I reče im: Čija je ovo slika i natpis? A oni će mu: Carev.
................................................................................
Marek 12:16 Czech BKR
................................................................................
A oni podali mu. Tedy řekl jim: Čí jest tento obraz a nápis? A oni řekli mu: Císařův.
................................................................................
Markus 12:16 Danish
................................................................................
Men de bragte den. Og han siger til dem: "Hvis Billede og Overskrift er dette?" Men de sagde til ham: "Kejserens."
................................................................................
Markus 12:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij brachten een. En Hij zeide tot hen: Wiens is dit beeld, en het opschrift? En zij zeiden tot Hem: Des keizers.
................................................................................
Márk 12:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azok pedig hozának. És monda nékik: Kié ez a kép és a felírás? Azok pedig mondának néki: A Császáré.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 12:16 Esperanto
................................................................................
Kaj ili gxin alportis. Kaj li diris al ili:Kies estas cxi tiu bildo kaj la surskribajxo? Kaj ili diris al li:De Cezaro.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 12:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin he toivat. Ja hän sanoi heille: kenenkä on tämä kuva ja päällekirjoitus? He sanoivat hänelle: keisarin.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 12:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he toivat. Ja hän sanoi heille: "Kenen kuva ja päällekirjoitus tämä on?" He vastasivat hänelle: "Keisarin".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς· τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Καίσαρος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς· Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπον· Καίσαρος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ ἤνεγκαν καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ Καίσαρος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς· τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Καίσαρος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπαν αυτω καισαρος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπον αυτω καισαρος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπον αυτω καισαρος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπον αυτω καισαρος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπαν αυτω καισαρος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπαν αυτω καισαρος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de ēnenkan kai legei autois tinos ē eikōn autē kai ē epigraphē oi de eipan autō kaisaros
................................................................................
oi de Enenkan kai legei autois tinos E eikOn autE kai E epigraphE oi de eipan autO kaisaros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de ēnenkan kai legei autois tinos ē eikōn autē kai ē epigraphē oi de eipon autō kaisaros
................................................................................
oi de Enenkan kai legei autois tinos E eikOn autE kai E epigraphE oi de eipon autO kaisaros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de ēnenkan kai legei autois tinos ē eikōn autē kai ē epigraphē oi de eipon autō kaisaros
................................................................................
oi de Enenkan kai legei autois tinos E eikOn autE kai E epigraphE oi de eipon autO kaisaros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de ēnenkan kai legei autois tinos ē eikōn autē kai ē epigraphē oi de eipon autō kaisaros
................................................................................
oi de Enenkan kai legei autois tinos E eikOn autE kai E epigraphE oi de eipon autO kaisaros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de ēnenkan kai legei autois tinos ē eikōn autē kai ē epigraphē oi de eipan autō kaisaros
................................................................................
oi de Enenkan kai legei autois tinos E eikOn autE kai E epigraphE oi de eipan autO kaisaros

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de ēnenkan kai legei autois tinos ē eikōn autē kai ē epigraphē oi de eipan autō kaisaros
................................................................................
oi de Enenkan kai legei autois tinos E eikOn autE kai E epigraphE oi de eipan autO kaisaros

................................................................................
Mak 12:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo pote yon pyès lajan ba li. Jezi mande yo: -Pòtre ki moun ak non ki moun ki sou pyès lajan an? Yo reponn li: -Se pòtre Seza ak non Seza.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 12:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأتوا به. فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة. فقالوا له لقيصر.
................................................................................
Mark 12:16 Hebrew Bible
................................................................................
ויביאו ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו ויאמרו אליו של הקיסר׃
................................................................................
Mark 12:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܝܬܝܘ ܠܗ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܡܢܘ ܨܠܡܐ ܗܢܐ ܘܟܬܒܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܕܩܤܪ ܀
Marco 12:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi glielo portarono. Ed egli disse loro: Di chi è questa effigie e questa iscrizione? Essi gli dissero:
................................................................................
MARKUS 12:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dibawanyalah. Lalu kata Yesus kepada mereka itu, "Rupa siapakah ini dan cap siapakah ini?" Maka sahut mereka itu, "Kaisar punya."
................................................................................
Mark 12:16 Kabyle: NT
................................................................................
Fkan-as-d aṣurdi dɣa yenna yasen : Udem-agi d wayen yuran fell-as wi ten-ilan ? Nnan-as : N Qayṣer. Imiren Sidna Ɛisa yenna-yasen :
................................................................................
마가복음 12:16 Korean
................................................................................
가져왔거늘 예수께서 가라사대 `이 화상과 이 글이 뉘 것이냐 ?' 가로되 `가이사의 것이니이다'
................................................................................
Sv. Marks 12:16 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie atnesa Viņam. Un Viņš sacīja tiem: Kā šis attēls un uzraksts? Tie saka Viņam: Ķeizara.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 12:16 Lithuanian
................................................................................
Jie padavė. Jis jų klausia: “Kieno čia atvaizdas ir įrašas?” Jie atsakė: “Ciesoriaus”.
................................................................................
Mark 12:16 Maori
................................................................................
A mauria ana mai. Na ko tana meatanga ki a ratou, No wai tenei ahua me te tuhituhinga? Ka mea ratou ki a ia, No Hiha.
................................................................................
Markus 12:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De gav ham en. Og han sier til dem: Hvis billede og påskrift er dette? De sa til ham: Keiserens.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy mu oni przynieśli; a on im rzekł: Czyjże to jest obraz i napis? A oni mu powiedzieli: Cesarski.
................................................................................
Marcos 12:16 Portugese Bible
................................................................................
E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.   
................................................................................
Marcu 12:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
I-au adus un ban; şi Isus i -a întrebat: ,,Chipul acesta şi slovele scrise pe el, ale cui sînt?`` ,,Ale Cezarului``, I-au răspuns ei.
................................................................................
От Марка 12:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображениеи надпись? Они сказали Ему: кесаревы.
................................................................................
От Марка 12:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.
................................................................................
От Марка 12:16 Russian koi8r
................................................................................
Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.
................................................................................
Mark 12:16 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Kuφtian itiariarmiayi. Jesus nuna iis Tφmiayi, "┐Juisha yana yapi tura yana naari aarmait?" Tφmiayi. Tutai "Uunt SΘsarna" tiarmiayi.
................................................................................
Marcos 12:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Se lo trajeron, y El les dijo: "¿De quién es esta imagen y la inscripción?" "Del César," Le contestaron.
................................................................................
Marcos 12:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ellos se la trajeron y les dice: ¿Cúya es esta imagen y esta inscripción? Y ellos le dijeron: De César.
................................................................................
Marcos 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ellos se la trajeron y les dice: ¿De quién es esta imagen y esta inscripción? Y ellos le dijeron: De César.
................................................................................
Marcos 12:16 Spanish: Modern
................................................................................
Se lo trajeron, y él les dijo: --¿De quién es esta imagen y esta inscripción? Le dijeron: --Del César.
................................................................................
Markus 12:16 Swedish (1917)
................................................................................
Då lämnade de fram en sådan. Därefter frågade han dem: »Vems bild och överskrift är detta?» De svarade honom: »Kejsarens.»
................................................................................
Marko 12:16 Swahili NT
................................................................................
Wakamwonyesha. Naye akawauliza, "Sura na chapa hii ni ya nani?" Wakamjibu, "Ni ya Kaisari."
................................................................................
Marcos 12:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At dinalhan nila. At sinabi niya sa kanila, Kanino ang larawang ito at ang nasusulat? At sinabi nila sa kaniya, kay Cesar.
................................................................................
Markos 12:16 Turkish
................................................................................
Parayı getirdiler. İsa, ‹‹Bu resim, bu yazı kimin?›› diye sordu. ‹‹Sezarın›› dediler.
................................................................................
Марко 12:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ж принесли. І рече їм: Чиє обличчє се й надпис? Вони ж сказали Йому: Кесареве.
................................................................................
Mark 12:16 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, ratonu-miki hampepa' doi pera'. Na'uli': "Lence hema pai' hanga' hema to hi doi toi?" Ra'uli': "Lence pai' hanga' Kaisar."
................................................................................
Maùc 12:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Họ đem cho Ngài một đồng, Ngài bèn phán rằng: Hình và hiệu nầy của ai? Họ trả lời rằng: Của Sê-sa.
................................................................................
Marco 12:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi gliel portarono. Ed egli disse loro: Di chi è questa figura, e questa soprascritta? Ed essi gli dissero: Di Cesare.
................................................................................
MARKUS 12:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka mereka memberikan kepada-Nya sekeping uang perak. Lalu Yesus bertanya, Gambar dan nama siapakah ini? Kaisar, jawab mereka.
................................................................................
MARKUS 12:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu mereka bawa. Maka Ia bertanya kepada mereka: "Gambar dan tulisan siapakah ini?" Jawab mereka: "Gambar dan tulisan Kaisar."
................................................................................
Caesar's .......... Cesar's .......... Coin .......... Image .......... Inscription .......... Likeness .......... Portrait .......... Superscription
................................................................................
Caesar's .......... Cesar's .......... Coin .......... Image .......... Inscription .......... Likeness .......... Portrait .......... Superscription
................................................................................
Alphabetical: and .......... asked .......... brought .......... Caesar's .......... coin .......... he .......... Him .......... inscription .......... is .......... likeness .......... one .......... portrait .......... replied .......... said .......... the .......... them .......... They .......... this .......... to .......... Whose
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible