New American Standard Bible (©1995)
They brought one. And He said to them, "Whose likeness and inscription is this?" And they said to Him, "Caesar's."ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς· τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Καίσαρος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at illi adtulerunt et ait illis cuius est imago haec et inscriptio dicunt illi Caesaris
................................................................................
Marcos 12:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Se lo trajeron, y El les dijo: ¿De quién es esta imagen y la inscripción? Y ellos le dijeron: Del César.
................................................................................
Markus 12:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie brachten ihm. Da sprach er: Wes ist das Bild und die Überschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers!
................................................................................
Marc 12:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils en apportèrent un; et Jésus leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? De César, lui répondirent-ils.
................................................................................
馬 可 福 音 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 该 纳 不 该 纳 ? 耶 稣 知 道 他 们 的 假 意 , 就 对 他 们 说 : 你 们 为 甚 麽 试 探 我 ? 拿 一 个 银 钱 来 给 我 看 !
................................................................................
King James Bible
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
American King James Version
And they brought it. And he said to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's.
American Standard Version
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
Bible in Basic English
And they gave him one. And he said to them, Whose is this image and name on it? And they said to him, Caesar's.
Douay-Rheims Bible
And they brought it him. And he saith to them: Whose is this image and inscription? They say to him, Caesar's.
Darby Bible Translation
And they brought it. And he says to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's.
English Revised Version
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
They brought a coin. He said to them, "Whose face and name is this?" They told him, "The emperor's."
Tyndale New Testament
And they brought him one. And he said unto them: Whose is this image and superscription? And they said unto him, Cesar's.
Weymouth New Testament
They brought one; and He asked them, "Whose is this likeness and this inscription?" "Caesar's," they replied.
Webster's Bible Translation
And they brought it: and he saith to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Cesar's.
World English Bible
They brought it. He said to them, "Whose is this image and inscription?" They said to him, "Caesar's."
Young's Literal Translation
and they brought, and he saith to them, 'Whose is this image, and the inscription?' and they said to him, 'Caesar's;'