Mark 12:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When Jesus saw that he had answered intelligently, He said to him, "You are not far from the kingdom of God." After that, no one would venture to ask Him any more questions.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν αὐτὸν ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτῷ· οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Iesus autem videns quod sapienter respondisset dixit illi non es longe a regno Dei et nemo iam audebat eum interrogare

................................................................................
Marcos 12:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Viendo Jesús que él había respondido sabiamente, le dijo: No estás lejos del reino de Dios. Y después de eso, nadie se aventuraba a hacerle más preguntas.
................................................................................
Markus 12:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Da Jesus aber sah, daß er vernünftig antwortete, sprach er zu ihm: "Du bist nicht ferne von dem Reich Gottes." Und es wagte ihn niemand weiter zu fragen.
................................................................................
Marc 12:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus, voyant qu'il avait répondu avec intelligence, lui dit: Tu n'es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n'osa plus lui proposer des questions.
................................................................................
馬 可 福 音 12:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 见 他 回 答 的 有 智 慧 , 就 对 他 说 : 你 离 神 的 国 不 远 了 。 从 此 以 後 , 没 有 人 敢 再 问 他 甚 麽 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said to him, You are not far from the kingdom of God. And no man after that dared ask him any question.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when Jesus saw that he gave a wise answer, he said to him, You are not far from the kingdom of God. And every man after that was in fear of questioning him any more.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus seeing that he had answered wisely, said to him: Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus, seeing that he had answered intelligently, said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And no one dared question him any more.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Jesus heard how wisely the man answered, he told the man, "You're not too far from the kingdom of God." After that, no one dared to ask him another question.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when Iesus saw that he answered discreetly, he said unto him: Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Perceiving that the Scribe had answered wisely Jesus said to him, "You are not far from the Kingdom of God." No one from that time forward ventured to put any question to Him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the Kingdom of God." No one dared ask him any question after that.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus, having seen him that he answered with understanding, said to him, 'Thou art not far from the reign of God;' and no one any more durst question him.
................................................................................
馬 可 福 音 12:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 見 他 回 答 的 有 智 慧 , 就 對 他 說 : 你 離 神 的 國 不 遠 了 。 從 此 以 後 , 沒 有 人 敢 再 問 他 甚 麼 。
................................................................................
馬 可 福 音 12:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌見他回答得有智慧,就對他說:“你距離 神的國不遠了。”從此再也沒有人敢問他了。
................................................................................
馬 可 福 音 12:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你距离 神的国不远了。”从此再也没有人敢问他了。
................................................................................
Marc 12:34 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, voyant qu'il avait répondu avec intelligence lui dit: Tu n'es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n'osait plus l'interroger.
................................................................................
Marc 12:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus voyant que [ce Scribe] avait répondu prudemment, lui dit : tu n'es pas loin du Royaume de Dieu. Et personne n'osait plus l'interroger.
................................................................................
Marc 12:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus voyant qu'il avait répondu en homme intelligent, lui dit: Tu n'es pas éloigné du royaume de Dieu. Et personne n'osait plus l'interroger.
................................................................................
Markus 12:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Da Jesus aber sah, daß er vernünftiglich antwortete, sprach er zu ihm: Du bist nicht ferne von dem Reich Gottes. Und es durfte ihn niemand weiter fragen.
................................................................................
Markus 12:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als Jesus sah, daß er verständig geantwortet hatte, sprach er zu ihm: Du bist nicht fern vom Reiche Gottes. Und hinfort wagte niemand ihn zu befragen.
Marku 12:34 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi, duke parë se ai ishte përgjigjur me mend, i tha: ''Ti nuk je larg nga mbretëria e Perëndisë''. Dhe kurrkush nuk guxoi më ta pyesë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս՝ տեսնելով որ ան խելամտութեամբ պատասխանեց, ըսաւ անոր. «Աստուծոյ թագաւորութենէն հեռու չես»: Եւ ա՛լ ուրիշ ո՛չ մէկը կը յանդգնէր բան մը հարցնել անոր:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 12:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesusec ikussi çuenean ecen harc çuhurqui ihardetsi çuela, erran cieçón, Ezaiz vrrun Iaincoaren resumatic. Eta nehor guehiagoric etzayón ausart interrogatzera.
................................................................................
Марко 12:34 Bulgarian
................................................................................
Исус, като видя, че отговори разумно, рече му: Не си далеч от Божието царство. И никой вече не дръзна да Му задава въпроси.
................................................................................
Evanðelje po Marku 12:34 Croatian Bible
................................................................................
Kad Isus vidje kako je pametno odgovorio, reče mu: Nisi daleko od kraljevstva Božjega! I nitko se više nije usuđivao pitati ga.
................................................................................
Marek 12:34 Czech BKR
................................................................................
A viděv Ježíš, že by moudře odpověděl, dí jemu: Nejsi daleko od království Božího. A žádný více neodvážil se ho o nic tázati.
................................................................................
Markus 12:34 Danish
................................................................................
Og da Jesus så, at han svarede forstandigt, sagde han til ham: "Du er ikke langt fra Guds Rige." Og ingen vovede mere at rette Spørgsmål til ham.
................................................................................
Markus 12:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus ziende, dat hij verstandelijk geantwoord had, zeide tot hem: Gij zijt niet verre van het Koninkrijk Gods. En niemand durfde Hem meer vragen.
................................................................................
Márk 12:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig látván, hogy bölcsen felelt vala, monda néki: Nem messze vagy az Isten országától. És többé senki sem meri vala õt megkérdezni.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 12:34 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo, vidante, ke li respondis prudente, diris al li:Vi ne estas malproksime de la regno de Dio. Kaj neniu plu kuragxis fari al li demandon.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 12:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja koska Jesus näki, että hän toimellisesti vastasi, sanoi hän hänelle: et sinä ole kaukana Jumalan valtakunnasta. Ja ei tohtinut kenkään sitte häneltä enempää kysyä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 12:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Jeesus näki, että hän vastasi ymmärtäväisesti, sanoi hän hänelle: "Sinä et ole kaukana Jumalan valtakunnasta". Eikä kukaan enää rohjennut häneltä kysyä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν αὐτὸν ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη, εἶπεν αὐτῷ· οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη, εἶπεν αὐτῷ· Οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ. καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν αὐτὸν ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτῷ Οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν αὐτὸν ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτῷ· οὐ μακρὰν [εἶ] ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. καὶ οὐδεις οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ο ιησους ιδων αυτον οτι νουνεχως απεκριθη ειπεν αυτω ου μακραν ει απο της βασιλειας του θεου και ουδεις ουκετι ετολμα αυτον επερωτησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο ιησους ιδων αυτον οτι νουνεχως απεκριθη ειπεν αυτω ου μακραν ει απο της βασιλειας του θεου και ουδεις ουκετι ετολμα αυτον επερωτησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο ιησους ιδων αυτον οτι νουνεχως απεκριθη ειπεν αυτω ου μακραν ει απο της βασιλειας του θεου και ουδεις ουκετι ετολμα αυτον επερωτησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο ιησους ιδων αυτον οτι νουνεχως απεκριθη ειπεν αυτω ου μακραν ει απο της βασιλειας του θεου και ουδεις ουκετι ετολμα αυτον επερωτησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ο ιησους ιδων αυτον οτι νουνεχως απεκριθη ειπεν αυτω ου μακραν [ει] απο της βασιλειας του θεου και ουδεις ουκετι ετολμα αυτον επερωτησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ο ιησους ιδων {VAR1: αυτον } {VAR2: [αυτον] } οτι νουνεχως απεκριθη ειπεν αυτω ου μακραν {VAR1: [ει] } {VAR2: ει } απο της βασιλειας του θεου και ουδεις ουκετι ετολμα αυτον επερωτησαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous idōn auton oti nounechōs apekrithē eipen autō ou makran ei apo tēs basileias tou theou kai oudeis ouketi etolma auton eperōtēsai
................................................................................
kai o iEsous idOn auton oti nounechOs apekrithE eipen autO ou makran ei apo tEs basileias tou theou kai oudeis ouketi etolma auton eperOtEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous idōn auton oti nounechōs apekrithē eipen autō ou makran ei apo tēs basileias tou theou kai oudeis ouketi etolma auton eperōtēsai
................................................................................
kai o iEsous idOn auton oti nounechOs apekrithE eipen autO ou makran ei apo tEs basileias tou theou kai oudeis ouketi etolma auton eperOtEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous idōn auton oti nounechōs apekrithē eipen autō ou makran ei apo tēs basileias tou theou kai oudeis ouketi etolma auton eperōtēsai
................................................................................
kai o iEsous idOn auton oti nounechOs apekrithE eipen autO ou makran ei apo tEs basileias tou theou kai oudeis ouketi etolma auton eperOtEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous idōn auton oti nounechōs apekrithē eipen autō ou makran ei apo tēs basileias tou theou kai oudeis ouketi etolma auton eperōtēsai
................................................................................
kai o iEsous idOn auton oti nounechOs apekrithE eipen autO ou makran ei apo tEs basileias tou theou kai oudeis ouketi etolma auton eperOtEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous idōn auton oti nounechōs apekrithē eipen autō ou makran [ei] apo tēs basileias tou theou kai oudeis ouketi etolma auton eperōtēsai
................................................................................
kai o iEsous idOn auton oti nounechOs apekrithE eipen autO ou makran [ei] apo tEs basileias tou theou kai oudeis ouketi etolma auton eperOtEsai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai o iēsous idōn {WH: auton } {UBS4: [auton] } oti nounechōs apekrithē eipen autō ou makran {WH: [ei] } {UBS4: ei } apo tēs basileias tou theou kai oudeis ouketi etolma auton eperōtēsai
................................................................................
kai o iEsous idOn {WH: auton} {UBS4: [auton]} oti nounechOs apekrithE eipen autO ou makran {WH: [ei]} {UBS4: ei} apo tEs basileias tou theou kai oudeis ouketi etolma auton eperOtEsai

................................................................................
Mak 12:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi wè nonm lan te fè l' yon repons moun ki gen konprann, lè sa a li di li: -Ou menm, ou pa lwen peyi kote Bondye Wa a non. Apre sa, pesonn pa t' gen odas poze l' keksyon ankò.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 12:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما رآه يسوع انه اجاب بعقل قال له لست بعيدا عن ملكوت الله. ولم يجسر احد بعد ذلك ان يسأله
................................................................................
Mark 12:34 Hebrew Bible
................................................................................
וירא ישוע כי ענה בדעת ויאמר אליו לא רחוק אתה ממלכות האלהים ואיש לא ערב עוד את לבו לשאל אותו שאלה׃
................................................................................
Mark 12:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܚܙܝܗܝ ܕܚܟܝܡܐܝܬ ܡܦܢܐ ܦܬܓܡܐ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܗܘܝܬ ܪܚܝܩ ܡܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܬܘܒ ܐܡܪܚ ܕܢܫܐܠܝܘܗܝ ܀
Marco 12:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù, vedendo ch’egli avea risposto avvedutamente, gli disse: Tu non sei lontano dal regno di Dio. E niuno ardiva più interrogarlo.
................................................................................
MARKUS 12:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila Yesus melihat bahwa ia sudah menyahut dengan bijaksana, berkatalah Ia kepadanya, "Engkau tiada jauh lagi daripada kerajaan Allah." Maka tiada seorang pun berani menyoal Dia lagi.
................................................................................
Mark 12:34 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa mi t-iwala ijaweb-ed s tmusni, yenna-yas : Ur tebɛideḍ ara ɣef tgelda n Sidi Ṛebbi. Ulac win i s-d-yernan asteqsi nniḍen.
................................................................................
마가복음 12:34 Korean
................................................................................
예수께서 그 지혜 있게 대답함을 보시고 이르시되 `네가 하나님의 나라에 멀지 않도다' 하시니 그 후에 감히 묻는 자가 없더라
................................................................................
Sv. Marks 12:34 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus, redzēdams, ka viņš gudri atbildējis, sacīja viņam: Tu neesi tālu no Dieva valstības. Un neviens neuzdrošinājās Viņam vairs jautāt.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 12:34 Lithuanian
................................................................................
Matydamas, kaip išmintingai jis atsakė, Jėzus jam tarė: “Tu netoli nuo Dievo karalystės!” Ir niekas daugiau nebedrįso Jo klausti.
................................................................................
Mark 12:34 Maori
................................................................................
A, no te kitenga o ihu he kupu mohio tana i whakahoki ai, ka mea ki a ia, Kahore koe i matara atu i te rangatiratanga o te Atua. A kihai tetahi tangata i maia ki te ui ki a ia i muri iho.
................................................................................
Markus 12:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da Jesus så at han svarte forstandig, sa han til ham: Du er ikke langt borte fra Guds rike. Og ingen vågde mere å spørre ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A widząc Jezus, że on mądrze odpowiedział, rzekł mu: Niedalekoś jest od królestwa Bożego. I nie śmiał go nikt dalej pytać.
................................................................................
Marcos 12:34 Portugese Bible
................................................................................
E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.   
................................................................................
Marcu 12:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus a văzut că a răspuns cu pricepere, şi i -a zis: ,,Tu nu eşti departe de Împărăţia lui Dumnezeu.`` Şi nimeni nu îndrăznea să -I mai pună întrebări.
................................................................................
От Марка 12:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
................................................................................
От Марка 12:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
................................................................................
От Марка 12:34 Russian koi8r
................................................................................
Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
................................................................................
Mark 12:34 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna tiniu asamtai Jesus ni pΘnker aimkian Nekßa "Ameja Yus akupeamunam pachiinkiatin ishichik Tßasume" Tφmiayi. Tura Nuyß Chφkich shuar Jesusan aniastinian arantukarmiayi.
................................................................................
Marcos 12:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Viendo Jesús que él había respondido sabiamente, le dijo: "No estás lejos del reino de Dios." Y después de eso, nadie se aventuraba a hacer más preguntas.
................................................................................
Marcos 12:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Jesús entonces, viendo que había respondido sabiamente, le dice: No estás lejos del reino de Dios. Y ya ninguno osaba preguntarle.
................................................................................
Marcos 12:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Jesús entonces, viendo que había respondido sabiamente, le dice: No estás lejos del Reino de Dios. Y ya ninguno osaba preguntarle.
................................................................................
Marcos 12:34 Spanish: Modern
................................................................................
Y viendo Jesús que había respondido sabiamente, le dijo: --No estás lejos del reino de Dios. Ya nadie se atrevía a hacerle más preguntas.
................................................................................
Markus 12:34 Swedish (1917)
................................................................................
Då nu Jesus märkte att han hade svarat förståndigt, sade han till honom: »Du är icke långt ifrån Guds rike.» Sedan dristade sig ingen att vidare ställa någon fråga på honom.
................................................................................
Marko 12:34 Swahili NT
................................................................................
Yesu alipoona kwamba huyu mtu alimjibu kwa ujasiri, akamwambia, "Wewe huko mbali na Ufalme wa Mungu." Baada ya hayo, hakuna mtu aliyethubutu tena kumwuliza kitu.
................................................................................
Marcos 12:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang makita ni Jesus na siya'y sumagot na may katalinuhan, ay sinabi niya sa kaniya, Hindi ka malayo sa kaharian ng Dios. At walang tao, pagkatapos noon na nangahas na tumanong pa sa kaniya ng anomang tanong.
................................................................................
Markos 12:34 Turkish
................................................................................
İsa onun akıllıca yanıt verdiğini görünce, ‹‹Sen Tanrının Egemenliğinden uzak değilsin›› dedi. Bundan sonra kimse Ona soru sormaya cesaret edemedi.
................................................................................
Марко 12:34 Ukrainian: NT
................................................................................
І вбачаючи Ісус, що він розумно відказав, рече йому: Не далеко єси від царства Божого. І ніхто нїколи не важив ся Його питати.
................................................................................
Mark 12:34 Uma New Testament
................................................................................
Na'epe Yesus kamonoto tompoi' -na tauna toei. Toe pai' na'uli' -ki: "Neo' jadi' ntodea hi rala Kamagaua' Alata'ala mpu'u-moko!" Ngkai ree, uma-pi hema to daho' mpekune' ba napa-napa hi Yesus.
................................................................................
Maùc 12:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus thấy người trả lời như người khôn, thì phán rằng: Ngươi chẳng cách xa nước Ðức Chúa Trời đâu. Rồi không ai dám hỏi Ngài nữa.
................................................................................
Marco 12:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, vedendo che egli avea avvedutamente risposto, gli disse: Tu non sei lontano dal regno di Dio. E niuno ardiva più fargli alcuna domanda.
................................................................................
MARKUS 12:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus melihat bahwa guru agama itu sudah menjawab dengan baik sekali. Dan Yesus berkata kepadanya, Engkau sudah hampir menjadi anggota umat Allah. Sesudah itu tidak seorang pun yang berani lagi mengajukan pertanyaan kepada Yesus.
................................................................................
MARKUS 12:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus melihat, bagaimana bijaksananya jawab orang itu, dan Ia berkata kepadanya: "Engkau tidak jauh dari Kerajaan Allah!" Dan seorangpun tidak berani lagi menanyakan sesuatu kepada Yesus.
................................................................................
Dared .......... Discreetly .......... Durst .......... Far .......... Fear .......... Forward .......... Jesus .......... Kingdom .......... Perceiving .......... Question .......... Questioning .......... Reign .......... Scribe .......... Time .......... Understanding .......... Venture .......... Ventured .......... Wise .......... Wisely
................................................................................
Dared .......... Discreetly .......... Durst .......... Far .......... Fear .......... Forward .......... Jesus .......... Kingdom .......... Perceiving .......... Question .......... Questioning .......... Reign .......... Scribe .......... Time .......... Understanding .......... Venture .......... Ventured .......... Wise .......... Wisely
................................................................................
Alphabetical: After .......... And .......... answered .......... any .......... are .......... ask .......... dared .......... far .......... from .......... God .......... had .......... he .......... him .......... intelligently .......... Jesus .......... kingdom .......... more .......... no .......... not .......... of .......... on .......... one .......... questions .......... said .......... saw .......... that .......... the .......... then .......... to .......... venture .......... When .......... wisely .......... would .......... You
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible