Mark 13:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos

................................................................................
Marcos 13:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.
................................................................................
Markus 13:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören gegen die Eltern und werden sie helfen töten.
................................................................................
Marc 13:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
................................................................................
馬 可 福 音 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
弟 兄 要 把 弟 兄 , 父 亲 要 把 儿 子 , 送 到 死 地 ; 儿 女 要 起 来 与 父 母 为 敌 , 害 死 他 们 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And brother will give up brother to death, and the father his child; and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Brother will hand over brother to death; a father will hand over his child. Children will rebel against their parents and kill them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Yea and the brother shall deliver the brother to death. And the father the son, and the children shall rise against their fathers and mothers, and shall put them to death.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now the brother will betray the brother to death, and the father the son: and children will rise up against their parents, and will cause them to be put to death.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
................................................................................
馬 可 福 音 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
弟 兄 要 把 弟 兄 , 父 親 要 把 兒 子 , 送 到 死 地 ; 兒 女 要 起 來 與 父 母 為 敵 , 害 死 他 們 ;
................................................................................
馬 可 福 音 13:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒子,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
................................................................................
馬 可 福 音 13:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿子,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
................................................................................
Marc 13:12 French: Darby
................................................................................
Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants s'élèveront contre leurs parents et les feront mourir;
................................................................................
Marc 13:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Or le frère livrera son frère à la mort, et le père l'enfant, et les enfants se soulèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir.
................................................................................
Marc 13:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants se lèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir.
................................................................................
Markus 13:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider die Eltern und werden sie helfen töten.
................................................................................
Markus 13:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen. (d. i. ihre Hinrichtung bewirken)
Marku 13:12 Albanian
................................................................................
Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t'i bëjnë të vdesin.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Եղբայրը մահուան պիտի մատնէ եղբայրը, ու հայրը՝ զաւակը. եւ զաւակներ պիտի ելլեն իրենց ծնողներուն դէմ ու մեռցնեն զանոնք:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 13:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan liuraturen du anayeac anayea heriotara, eta aitác haourra: eta altchaturen dirade haourrac aita-amén contra, eta hil eraciren dituzté.
................................................................................
Марко 13:12 Bulgarian
................................................................................
Брат, брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се повдигнат против родители и ще ги умъртвят.
................................................................................
Evanðelje po Marku 13:12 Croatian Bible
................................................................................
Predavat će na smrt brat brata i otac sina. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
................................................................................
Marek 13:12 Czech BKR
................................................................................
Vydáť pak bratr bratra na smrt a otec syna, a povstanou děti proti rodičům, a budou je mordovati.
................................................................................
Markus 13:12 Danish
................................................................................
Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn og Børn skulle stå op mod Forældre og slå dem ihjel.
................................................................................
Markus 13:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de ene broeder zal den anderen overleveren tot den dood, en de vader het kind; en de kinderen zullen opstaan tegen de ouders, en zullen hen doden.
................................................................................
Márk 13:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Halálra fogja pedig adni testvér testvérét, atya gyermekét; és magzatok támadnak szülõk ellen, és megöletik õket.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 13:12 Esperanto
................................................................................
Kaj frato transdonos fraton al morto, kaj patro filon; kaj levigxos gefiloj kontraux gepatroj kaj mortigos ilin.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin on veli antava ylön veljensä kuolemaan, ja isä pojan; ja lapset nousevat vanhempia vastaan, ja antavat tappaa heitä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja veli antaa veljensä kuolemaan ja isä lapsensa, ja lapset nousevat vanhempiansa vastaan ja tappavat heidät.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και παραδωσει αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και παραδωσει αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και παραδωσει αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai paradōsei adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous
................................................................................
kai paradOsei adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous
................................................................................
paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous
................................................................................
paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous
................................................................................
paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai paradōsei adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous
................................................................................
kai paradOsei adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai paradōsei adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous
................................................................................
kai paradOsei adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous

................................................................................
Mak 13:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Frè va denonse frè pou fè touye li. Papa va denonse pitit, pitit va leve kont manman l' ak papa l', la fè touye yo.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 13:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وسيسلم الاخ اخاه الى الموت والاب ولده. ويقوم الاولاد على والديهم ويقتلونهم.
................................................................................
Mark 13:12 Hebrew Bible
................................................................................
ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃
................................................................................
Mark 13:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܢܫܠܡ ܕܝܢ ܐܚܐ ܠܐܚܘܗܝ ܠܡܘܬܐ ܘܐܒܐ ܠܒܪܗ ܘܢܩܘܡܘܢ ܒܢܝܐ ܥܠ ܐܒܗܝܗܘܢ ܘܢܡܝܬܘܢ ܐܢܘܢ ܀
Marco 13:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
................................................................................
MARKUS 13:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka saudara akan menyerahkan nyawa saudaranya sampai mati dibunuh, dan bapa akan menyerahkan nyawa anaknya; dan anak-anak itu akan mendurhaka kepada ibu bapanya, lalu membunuh dia.
................................................................................
Mark 13:12 Kabyle: NT
................................................................................
Yiwen ad yefk gma-s ɣer lmut, wayeḍ ad yefk mmi-s ; dderya a d-kkren ɣer imawlan-nsen a ten-ssiwḍen ɣer lmut.
................................................................................
마가복음 13:12 Korean
................................................................................
형제가 형제를 아비가 자식을 죽는데 내어주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라
................................................................................
Sv. Marks 13:12 Latvian New Testament
................................................................................
Bet brālis nodos nāvei brāli un tēvs dēlu; un bērni sacelsies pret vecākiem un nonāvēs viņus.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 13:12 Lithuanian
................................................................................
Brolis išduos nužudyti brolį, o tėvas­savo vaiką. Vaikai pakels ranką prieš savo gimdytojus ir juos žudys.
................................................................................
Mark 13:12 Maori
................................................................................
Na ka tukua te tuakana e te teina ki te mate, te tamaiti hoki e te papa; a ka whakatika nga tamariki ki nga matua, ka mea kia whakamatea.
................................................................................
Markus 13:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wyda brat brata na śmierć, a ojciec syna; i powstaną dzieci przeciwko rodzicom, i będą je zabijać.
................................................................................
Marcos 13:12 Portugese Bible
................................................................................
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.   
................................................................................
Marcu 13:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fratele va da la moarte pe frate-său, şi tatăl pe copilul lui; copiii se vor scula împotriva părinţilor lor, şi -i vor omorî.
................................................................................
От Марка 13:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Предаст же брат брата на смерть, и отец - детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
................................................................................
От Марка 13:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Предаст же брат брата на смерть, и отец - детей; и восстанут дети на родителей, и умертвят их.
................................................................................
От Марка 13:12 Russian koi8r
................................................................................
Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
................................................................................
Mark 13:12 Shuar New Testament
................................................................................
Nu tsawantin shuarsha ni yachin mantamnati tusa suruktatui. Apasha ni Uchirφn suruktatui. Uchisha Aparφncha Nukurφncha kajerak, jakati tusa suruktatui. N·nisan Untsurφ shuar T·rawartatui.
................................................................................
Marcos 13:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.
................................................................................
Marcos 13:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y entregará á la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo: y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.
................................................................................
Marcos 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y entregará a la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.
................................................................................
Marcos 13:12 Spanish: Modern
................................................................................
El hermano entregará a muerte a su hermano, y el padre a su hijo. Se levantarán los hijos contra sus padres y los harán morir.
................................................................................
Markus 13:12 Swedish (1917)
................................................................................
Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem.
................................................................................
Marko 13:12 Swahili NT
................................................................................
Ndugu atamsaliti ndugu yake auawe; baba atamsaliti mwanae; watoto watawashambulia wazazi wao na kuwaua.
................................................................................
Marcos 13:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ibibigay ng kapatid sa kamatayan ang kapatid, at ng ama ang kaniyang anak; at magsisipaghimagsik ang mga anak laban sa mga magulang, at sila'y ipapapatay.
................................................................................
Markos 13:12 Turkish
................................................................................
Kardeş kardeşi, baba çocuğunu ölüme teslim edecek. Çocuklar anne babalarına başkaldırıp onları öldürtecek.
................................................................................
Марко 13:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Видавати ме ж брат брата на смерть, і батько дитину; і вставати муть дїти на родителїв, та й убивати муть їх.
................................................................................
Mark 13:12 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Maùc 13:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, anh sẽ nộp em cho phải chết, cha sẽ nộp con; con cái sẽ dấy lên nghịch cùng cha mẹ mình mà làm cho phải chết.
................................................................................
Marco 13:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro a’ padri e le madri, e li faranno morire.
................................................................................
MARKUS 13:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang akan mengkhianati saudaranya sendiri untuk dibunuh. Itu pun yang akan terjadi antara bapak dengan anaknya. Anak-anak akan melawan ibu-bapaknya, dan menyerahkan mereka untuk dibunuh.
................................................................................
MARKUS 13:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seorang saudara akan menyerahkan saudaranya untuk dibunuh, demikian juga seorang ayah terhadap anaknya. Dan anak-anak akan memberontak terhadap orang tuanya dan akan membunuh mereka.
................................................................................
Betray .......... Cause .......... Child .......... Children .......... Death .......... Deliver .......... Fathers .......... Killed .......... Mothers .......... Parents .......... Rebel .......... Rise
................................................................................
Betray .......... Cause .......... Child .......... Children .......... Death .......... Deliver .......... Fathers .......... Killed .......... Mothers .......... Parents .......... Rebel .......... Rise
................................................................................
Alphabetical: a .......... against .......... and .......... betray .......... Brother .......... child .......... Children .......... death .......... father .......... have .......... his .......... parents .......... put .......... rebel .......... rise .......... their .......... them .......... to .......... up .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible