New American Standard Bible (©1995)
"But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:17 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
................................................................................
Marcos 13:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero, ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!
................................................................................
Markus 13:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
................................................................................
Marc 13:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
................................................................................
馬 可 福 音 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 那 些 日 子 , 怀 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 祸 了 !
................................................................................
King James Bible
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
American King James Version
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
American Standard Version
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
Bible in Basic English
And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days.
Douay-Rheims Bible
And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
Darby Bible Translation
But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
English Revised Version
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
GOD'S WORD® Translation (©1995)
"How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.
Tyndale New Testament
But woe is then to them that are with child, and to them that give suck in those days.
Weymouth New Testament
And alas for the women who at that time are with child or have infants!
Webster's Bible Translation
But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days.
World English Bible
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Young's Literal Translation
'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;