Mark 14:38
New American Standard Bible (©1995)
"Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak."

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus caro vero infirma
................................................................................
Marcos 14:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Velad y orad para que no entréis en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.
................................................................................
Markus 14:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
................................................................................
Marc 14:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
................................................................................
馬 可 福 音 14:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。
................................................................................
King James Bible
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.

American King James Version
Watch you and pray, lest you enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.

American Standard Version
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

Bible in Basic English
Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test; the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.

Douay-Rheims Bible
Watch ye, and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

Darby Bible Translation
Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.

English Revised Version
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Stay awake, and pray that you won't be tempted. You want to do what's right, but you're weak."

Tyndale New Testament
watch ye, and pray, least ye enter into temptation, the spirit is ready, but the flesh is weak.

Weymouth New Testament
Be wakeful, all of you, and keep on praying, that you may not come into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail."

Webster's Bible Translation
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.

World English Bible
Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."

Young's Literal Translation
Watch ye and pray, that ye may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
................................................................................
馬 可 福 音 14:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
總 要 儆 醒 禱 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 們 心 靈 固 然 願 意 , 肉 體 卻 軟 弱 了 。
................................................................................
Marc 14:38 French: Darby
................................................................................
Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation; l'esprit est prompt, mais la chair est faible.
................................................................................
Marc 14:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Veillez, et priez que vous n'entriez point en tentation, [car] quant à l'esprit, il est prompt, mais la chair est faible.
................................................................................
Marc 14:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez dans la tentation; l'esprit est prompt, mais la chair est faible.
................................................................................
Markus 14:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
................................................................................
Markus 14:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.

Marku 14:38 Albanian
................................................................................
Rrini zgjuar dhe lutuni që të mos hyni në tundim; sigurisht fryma është e gatshme, por mishi është i dobët''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արթո՛ւն մնացէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի չմտնէք փորձութեան մէջ. իրաւ է թէ հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Veilla eçaçue, eta othoitz eguiçue, sar etzaitezten tentationetan: spiritua prompto da, baina haraguia flacu.
................................................................................
Марко 14:38 Bulgarian
................................................................................
Бдете и молете се, за да не паднете в изкушение; духът е бодър, а тялото немощно.
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:38 Croatian Bible
................................................................................
Bdijte i molite da ne padnete u napast. Duh je, istina, voljan, no tijelo je slabo.
................................................................................
Marek 14:38 Czech BKR
................................................................................
Bděte a modlte se, abyste nevešli v pokušení. Duchť zajisté hotov jest, ale tělo nemocno.
................................................................................
Markus 14:38 Danish
................................................................................
Våger, og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse; Ånden er vel redebon, men Kødet er skrøbeligt."
................................................................................
Markus 14:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Waakt en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt; de geest is wel gewillig, maar het vlees is zwak.
................................................................................
Márk 14:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne jussatok; a lélek ugyan kész, de a test erõtelen.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:38 Esperanto
................................................................................
Viglu kaj pregxu, por ke vi ne eniru en tenton; la spirito ja estas fervora, sed la karno estas malforta.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Valvokaat, ja rukoilkaat, ettette tulisi kiusaukseen. Henki tosin on altis, mutta liha on heikko.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen; henki tosin on altis, mutta liha on heikko."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη ελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη ελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη ελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
grēgoreite kai proseuchesthe ina mē elthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs
grEgoreite kai proseuchesthe ina mE elthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
grēgoreite kai proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs
grEgoreite kai proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
grēgoreite kai proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs
grEgoreite kai proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
grēgoreite kai proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs
grEgoreite kai proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
grēgoreite kai proseuchesthe ina mē elthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs
grEgoreite kai proseuchesthe ina mE elthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
grēgoreite kai proseuchesthe ina mē elthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs
grEgoreite kai proseuchesthe ina mE elthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs

................................................................................
Mak 14:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa dòmi, tande! Lapriyè fò pou nou pa tonbe anba tantasyon. Lespri nou byen dispoze, men se kò nou ki fèb.

ﻣﺮﻗﺲ 14:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.
................................................................................
Mark 14:38 Hebrew Bible
................................................................................
שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר רפה׃
................................................................................
Mark 14:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܢܤܝܘܢܐ ܪܘܚܐ ܨܒܝܐ ܘܡܛܝܒܐ ܐܠܐ ܦܓܪܐ ܟܪܝܗ ܀
Marco 14:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Vegliate e pregate, affinché non cadiate in tentazione; ben è lo spirito pronto, ma la carne è debole.
................................................................................
MARKUS 14:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Berjagalah dan berdoalah, supaya jangan kamu kena pencobaan; sungguhpun hati berkehendak, tetapi tubuh lemah."
................................................................................
Mark 14:38 Kabyle: NT
................................................................................
Ɛiwzet tẓallem, iwakken ur tɣellim ara deg ujeṛṛeb. Ṛṛuḥ yeǧhed yerna yebɣa, meɛna lǧețța ur tezmir ara, tulwa.
................................................................................
마가복음 14:38 Korean
................................................................................
시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고
................................................................................
Sv. Marks 14:38 Latvian New Testament
................................................................................
Esiet nomodā un lūdziet Dievu, lai jūs nekristu kārdināšanā! Gars gan ir modrs, bet miesa vāja.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:38 Lithuanian
................................................................................
Budėkite ir melskitės, kad nepatektumėte į pagundymą, nes dvasia ryžtinga, bet kūnas silpnas”.
................................................................................
Mark 14:38 Maori
................................................................................
Kia mataara, me te inoi, kei uru koutou ki te whakamatautauranga. Kei te hihiko te wairua, ko te kikokiko ia kei te ngoikore.
................................................................................
Markus 14:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Czujcie, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe.
................................................................................
Marcos 14:38 Portugese Bible
................................................................................
Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.   
................................................................................
Marcu 14:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul este plin de rîvnă, dar trupul este neputincios.``
................................................................................
От Марка 14:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
................................................................................
От Марка 14:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
................................................................................
От Марка 14:38 Russian koi8r
................................................................................
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
................................................................................
Mark 14:38 Shuar New Testament
................................................................................
Anearum Yus ßujsatarum, tunaanum iniaaraij tusarum. Atumφ wakaniin kakarmaitrume, antsu Atumφ ayashiin kakarmachuitrume" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 14:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Velen y oren para que no entren en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil."
................................................................................
Marcos 14:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad es presto, mas la carne enferma.
................................................................................
Marcos 14:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Velad y orad, no entréis en tentación; el espíritu a la verdad es presto, mas la carne enferma.
................................................................................
Marcos 14:38 Spanish: Modern
................................................................................
Velad y orad, para que no entréis en tentación. El espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil.
................................................................................
Markus 14:38 Swedish (1917)
................................................................................
Vaken, och bedjen att I icke mån komma i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt.»
................................................................................
Marko 14:38 Swahili NT
................................................................................
Kisha akawaambia, "Kesheni na kusali ili msije mkaingia katika majaribu. Roho i radhi, lakini mwili ni dhaifu."
................................................................................
Marcos 14:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kayo'y mangagpuyat at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso: ang espiritu sa katotohanan ay may ibig, datapuwa't mahina ang laman.
................................................................................
Markos 14:38 Turkish
................................................................................
Uyanık durup dua edin ki, ayartılmayasınız. Ruh isteklidir, ama beden güçsüzdür.››
................................................................................
Марко 14:38 Ukrainian: NT
................................................................................
Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли у спокусу. Дух-то охочий, тіло ж немошне.
................................................................................
Mark 14:38 Uma New Testament
................................................................................
Mojaga pai' mosampaya-mokoi, bona neo' -koi mporata pesori. Hi rala nono-ni dota moto-koi mpobabehi to makono, aga uma nidadahi apa' manusia' bate lente."
................................................................................
Maùc 14:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy tỉnh thức và cầu nguyện, để các ngươi khỏi sa vào chước cám dỗ; tâm thần thì muốn lắm, mà xác thịt thì yếu đuối.
................................................................................
Marco 14:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Vegliate, ed orate, che non entriate in tentazione; bene è lo spirito pronto, ma la carne è debole.
................................................................................
MARKUS 14:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus berkata kepada mereka, Berjaga-jagalah, dan berdoalah supaya kalian tidak mengalami cobaan. Memang rohmu mau melakukan yang benar, tetapi kalian tidak sanggup karena tabiat manusia itu lemah.
................................................................................
MARKUS 14:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berjaga-jagalah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan; roh memang penurut, tetapi daging lemah."

Body .......... Enter .......... Fall .......... Feeble .......... Flesh .......... Forward .......... Frail .......... Indeed .......... Prayer .......... Praying .......... Ready .......... Right .......... Spirit .......... Temptation .......... Test .......... Wakeful .......... Watch .......... Watching .......... Weak .......... Willing

Body .......... Enter .......... Fall .......... Feeble .......... Flesh .......... Forward .......... Frail .......... Indeed .......... Prayer .......... Praying .......... Ready .......... Right .......... Spirit .......... Temptation .......... Test .......... Wakeful .......... Watch .......... Watching .......... Weak .......... Willing

Alphabetical: and .......... body .......... but .......... come .......... fall .......... flesh .......... into .......... is .......... Keep .......... may .......... not .......... pray .......... praying .......... so .......... spirit .......... temptation .......... that .......... The .......... Watch .......... watching .......... weak .......... will .......... willing .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible