New American Standard Bible (©1995) A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they seized him.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν αὐτόν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adulescens autem quidam sequebatur illum amictus sindone super nudo et tenuerunt eum ................................................................................ Marcos 14:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cierto joven le seguía, vestido sólo con una sábana sobre su cuerpo desnudo; y lo prendieron; ................................................................................ Markus 14:51 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es war ein Jüngling, der folgte ihm nach, der war mit Leinwand bekleidet auf der bloßen Haut; und die Jünglinge griffen ihn. ................................................................................ Marc 14:51 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Un jeune homme le suivait, n'ayant sur le corps qu'un drap. On se saisit de lui; ................................................................................ 馬 可 福 音 14:51 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 一 个 少 年 人 , 赤 身 披 着 一 块 麻 布 , 跟 随 耶 稣 , 众 人 就 捉 拿 他 。 ................................................................................ King James Bible And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: American King James Version And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: American Standard Version And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body : and they lay hold on him; Bible in Basic English And a certain young man went after him, with only a linen cloth about his body; and they put their hands on him; Douay-Rheims Bible And a certain young man followed him, having a linen cloth cast about his naked body; and they laid hold on him. Darby Bible Translation And a certain young man followed him with a linen cloth cast about his naked body; and the young men seize him; English Revised Version And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him; GOD'S WORD® Translation (©1995) A certain young man was following Jesus. He had nothing on but a linen sheet. They tried to arrest him, Tyndale New Testament And there was a certain young man that followed him clothed in linen upon the bare, and the young men caught him, Weymouth New Testament One youth indeed did follow Him, wearing only a linen cloth round his bare body. Of him they laid hold, Webster's Bible Translation And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him. World English Bible A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself, over his naked body. The young men grabbed him, Young's Literal Translation and a certain young man was following him, having put a linen cloth about his naked body, and the young men lay hold on him, ................................................................................ 馬 可 福 音 14:51 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 一 個 少 年 人 , 赤 身 披 著 一 塊 麻 布 , 跟 隨 耶 穌 , 眾 人 就 捉 拿 他 。 ................................................................................ Marc 14:51 French: Darby ................................................................................ Et un certain jeune homme le suivit, enveloppé d'une toile de fin lin sur le corps nu; et ils le saisissent; ................................................................................ Marc 14:51 French: Martin (1744) ................................................................................ Et un certain jeune homme le suivait, enveloppé d'un linceul sur le corps nu; et quelques jeunes gens le saisirent. ................................................................................ Marc 14:51 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et un jeune homme le suivait, enveloppé seulement d'une étoffe légère; et les jeunes gens le prirent. ................................................................................ Markus 14:51 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es war ein Jüngling, der folgete ihm nach, der war mit Leinwand bekleidet auf der bloßen Haut; und die Jünglinge griffen ihn. ................................................................................ Markus 14:51 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ein gewisser Jüngling folgte ihm, der eine feine Leinwand um den bloßen Leib geworfen hatte; und die Jünglinge greifen ihn. | Marku 14:51 Albanian ................................................................................ Dhe një farë djaloshi, që ishte i mbështjellur me një çarçaf mbi trupin e zhveshur, po e ndiqte, por ata e kapën. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:51 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երիտասարդ մը անոր կը հետեւէր՝ մերկ մարմինին վրայ կտաւ մը առած, սակայն երիտասարդները բռնեցին զայն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 14:51 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guiçón gaztebat iarreiqui içan çayón gorputz billuciaren gainean inguru mihisse batez estaliric, eta hatzaman ceçaten hura guiçon gazte batzuc. ................................................................................ Марко 14:51 Bulgarian ................................................................................ И някой си момък следваше подир Него, обвит с плащаница по голо; и те го хванаха. ................................................................................ Evanðelje po Marku 14:51 Croatian Bible ................................................................................ A jedan je mladić išao za njim, ogrnut samo plahtom. I njega htjedoše uhvatiti, ................................................................................ Marek 14:51 Czech BKR ................................................................................ Jeden pak mládenček šel za ním, odín jsa rouchem lněným po nahém těle. I popadli jej mládenci. ................................................................................ Markus 14:51 Danish ................................................................................ Og en enkelt, et ungt Menneske, som havde et Linklæde over det blotte Legeme, fulgte med ham; og de gribe ham; ................................................................................ Markus 14:51 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En een zeker jongeling volgde Hem, hebbende een lijnwaad omgedaan over het naakte lijf, en de jongelingen grepen hem. ................................................................................ Márk 14:51 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egy ifjú pedig követé õt, a kinek testét csak egy gyolcs ing takarta; és megfogák õt az ifjak. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 14:51 Esperanto ................................................................................ Kaj sekvis lin unu junulo, vestita per tolajxo cxirkaux la nuda korpo; kaj oni kaptis lin; ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:51 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja yksi nuorukainen seurasi häntä, jolla oli liinainen vaate paljaan ihon päällä. Ja nuoret miehet ottivat hänen kiinni. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:51 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja häntä seurasi eräs nuorukainen, jolla oli ympärillään liinavaate paljaalle iholle heitettynä; ja he ottivat hänet kiinni. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ εἷς τις νεανίσκος συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν αὐτόν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ εἷς τις νεανίσκος ἠκολούθησεν αὐτῷ, περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ· καὶ κρατοῦσιν αὐτόν οἱ νεανίσκοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ εἰς τις νεανίσκος ἠκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ καὶ κρατοῦσιν αὐτόν· οἱ νεανίσκοι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν αὐτόν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ει τις νεανισκος συνηκολουθει αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εις τις νεανισκος ηκολουθησεν αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον οι νεανισκοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εις τις νεανισκος ηκολουθει αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον οι νεανισκοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εις τις νεανισκος ηκολουθει αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον οι νεανισκοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και νεανισκος τις συνηκολουθει αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και νεανισκος τις συνηκολουθει αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ei tis neaniskos sunēkolouthei autō peribeblēmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton kai ei tis neaniskos sunEkolouthei autO peribeblEmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eis tis neaniskos ēkolouthēsen autō peribeblēmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi kai eis tis neaniskos EkolouthEsen autO peribeblEmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eis tis neaniskos ēkolouthei autō peribeblēmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi kai eis tis neaniskos Ekolouthei autO peribeblEmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eis tis neaniskos ēkolouthei autō peribeblēmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi kai eis tis neaniskos Ekolouthei autO peribeblEmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai neaniskos tis sunēkolouthei autō peribeblēmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton kai neaniskos tis sunEkolouthei autO peribeblEmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai neaniskos tis sunēkolouthei autō peribeblēmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton kai neaniskos tis sunEkolouthei autO peribeblEmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton ................................................................................ Mak 14:51 Haitian Creole Bible ................................................................................ Te gen yon jenn gason ki t'ap swiv Jezi; li te gen yon dra ase sou li. Yo mete men sou msye.ﻣﺮﻗﺲ 14:51 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتبعه شاب لابسا ازارا على عريه فامسكه الشبان. ................................................................................ Mark 14:51 Hebrew Bible ................................................................................ ונער אחד הלך אחריו מעטף בסדין לכסות את ערותו ויאחזהו הנערים׃ ................................................................................ Mark 14:51 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܠܝܡܐ ܚܕ ܐܬܐ ܗܘܐ ܒܬܪܗ ܘܥܛܝܦ ܤܕܘܢܐ ܥܪܛܠ ܘܐܚܕܘܗܝ ܀ | Marco 14:51 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed un certo giovane lo seguiva, avvolto in un panno lino sul nudo; e lo presero; ................................................................................ MARKUS 14:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka adalah seorang orang muda mengikut Yesus, tubuhnya berselimutkan hanya sehelai kain putih yang halus, maka mereka itu memegangkan dia. ................................................................................ Mark 14:51 Kabyle: NT ................................................................................ Yiwen ilemẓi yelsan anagar timelḥeft itbeɛ-it. Emmɣen fell-as a t-ṭṭfen, ................................................................................ 마가복음 14:51 Korean ................................................................................ 한 청년이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라오다가 무리에게 잡히매 ................................................................................ Sv. Marks 14:51 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kāds jauneklis, apjozis audeklā kailo miesu, sekoja Viņam; un viņu satvēra; ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 14:51 Lithuanian ................................................................................ Vienas jaunuolis sekė Jį iš paskos, susisupęs vien į drobulę. Jie čiupo jį, ................................................................................ Mark 14:51 Maori ................................................................................ Na tera tetahi taitamariki i aru tahi mai me ia, takaia ai he kakahu rinena ki runga ake i tona kirikau: na ka hopukina ia e ratou: ................................................................................ Markus 14:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og en ung mann fulgte ham med et linklæde kastet om sitt bare legeme, og de grep ham; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeden jakiś młodzieniec szedł za nim, przyodziany prześcieradłem na nagie ciało; i uchwycili go młodzieńcy. ................................................................................ Marcos 14:51 Portugese Bible ................................................................................ Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram. ................................................................................ Marcu 14:51 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După El mergea un tînăr, care n'avea pe trup decît o învelitoare de pînză de in. Au pus mîna pe el; ................................................................................ От Марка 14:51 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. ................................................................................ От Марка 14:51 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. ................................................................................ От Марка 14:51 Russian koi8r ................................................................................ Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. ................................................................................ Mark 14:51 Shuar New Testament ................................................................................ Tura aishman Nßtsaach aya tarachin penumas Jesusan atamprimiayi. Tura natsaach suntar achikiam ................................................................................ Marcos 14:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cierto joven seguía a Jesús, vestido sólo con una sábana sobre su cuerpo desnudo; y lo prendieron; ................................................................................ Marcos 14:51 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero un mancebillo le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron: ................................................................................ Marcos 14:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero un joven le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron; ................................................................................ Marcos 14:51 Spanish: Modern ................................................................................ Pero cierto joven, habiendo cubierto su cuerpo desnudo con una sábana, le seguía; y le prendieron. ................................................................................ Markus 14:51 Swedish (1917) ................................................................................ Och bland dem som hade följt med honom var en ung man, höljd i ett linnekläde, som var kastat över blotta kroppen; honom grepo de. ................................................................................ Marko 14:51 Swahili NT ................................................................................ Kulikuwa na kijana mmoja aliyekuwa anamfuata Yesu akiwa amevaa shuka. Nao wakajaribu kumkamata. ................................................................................ Marcos 14:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinundan siya ng isang binata, na nababalot ng isang kumot ang katawan niyang hubo't hubad: at hinawakan nila siya; ................................................................................ Markos 14:51 Turkish ................................................................................ İsanın ardından sadece keten beze sarınmış bir genç gidiyordu. Bu genç de yakalandı. ................................................................................ Марко 14:51 Ukrainian: NT ................................................................................ А один якийся молодець ійшов за ним, одягнений полотном по нагому, й хапають його молодці (воїни); ................................................................................ Mark 14:51 Uma New Testament ................................................................................ Ria wo'o hadua kabilasa mpotuku' Yesus nto'u toe, motapui' -i-wadi hante abe' to bula. Ria-ra to doko' mpohoko' -i, ................................................................................ Maùc 14:51 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có một người trẻ tuổi kia theo Ngài, chỉ có cái khăn bằng gai trùm mình; chúng bắt người. ................................................................................ Marco 14:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed un certo giovane lo seguitava, involto d’un panno lino sopra la carne ignuda, e i fanti lo presero. ................................................................................ MARKUS 14:51 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seorang muda, yang hanya memakai sehelai kain untuk menutupi badannya, mengikuti Yesus. Orang-orang mau menangkapnya, ................................................................................ MARKUS 14:51 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ada seorang muda, yang pada waktu itu hanya memakai sehelai kain lenan untuk menutup badannya, mengikuti Dia. Mereka hendak menangkapnya,Bare .......... Body .......... Cast .......... Cloth .......... Follow .......... Followed .......... Following .......... Garment .......... Grabbed .......... Hold .......... Indeed .......... Jesus .......... Linen .......... Naked .......... Round .......... Seize .......... Sheet .......... Thrown .......... Wearing .......... Young .......... Youth Bare .......... Body .......... Cast .......... Cloth .......... Follow .......... Followed .......... Following .......... Garment .......... Grabbed .......... Hold .......... Indeed .......... Jesus .......... Linen .......... Naked .......... Round .......... Seize .......... Sheet .......... Thrown .......... Wearing .......... Young .......... Youth Alphabetical: A .......... and .......... body .......... but .......... following .......... garment .......... him .......... his .......... Jesus .......... linen .......... man .......... naked .......... nothing .......... over .......... seized .......... sheet .......... they .......... was .......... wearing .......... When .......... young NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 51 Scripturetext.com Multilingual Bible |