Mark 14:53
New American Standard Bible (©1995)
They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes gathered together.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et adduxerunt Iesum ad summum sacerdotem et conveniunt omnes sacerdotes et scribae et seniores
................................................................................
Marcos 14:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y llevaron a Jesús al sumo sacerdote; y se reunieron todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.
................................................................................
Markus 14:53 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie führten Jesus zu dem Hohenpriester, dahin zusammengekommen waren alle Hohenpriester und Ältesten und Schriftgelehrten.
................................................................................
Marc 14:53 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, où s'assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes.
................................................................................
馬 可 福 音 14:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 把 耶 稣 带 到 大 祭 司 那 里 , 又 有 众 祭 司 长 和 长 老 并 文 士 都 来 和 大 祭 司 一 同 聚 集 。
................................................................................
King James Bible
And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

American King James Version
And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

American Standard Version
And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.

Bible in Basic English
And they took Jesus away to the high priest; and there came together with him all the chief priests and those in authority and the scribes.

Douay-Rheims Bible
And they brought Jesus to the high priest; and all the priests and the scribes and the ancients assembled together.

Darby Bible Translation
And they led away Jesus to the high priest. And there come together to him all the chief priests and the elders and the scribes.

English Revised Version
And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The men took Jesus to the chief priest. All the chief priests, leaders, and scribes had gathered together.

Tyndale New Testament
And they led Iesus away to the highest priest of all, and to him came all the high priests and the seniors, and the scribes.

Weymouth New Testament
So they led Jesus away to the High Priest, and with him there assembled all the High Priests, Elders, and Scribes.

Webster's Bible Translation
And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests, and the elders and the scribes.

World English Bible
They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

Young's Literal Translation
And they led away Jesus unto the chief priest, and come together to him do all the chief priests, and the elders, and the scribes;
................................................................................
馬 可 福 音 14:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 把 耶 穌 帶 到 大 祭 司 那 裡 , 又 有 眾 祭 司 長 和 長 老 並 文 士 都 來 和 大 祭 司 一 同 聚 集 。
................................................................................
Marc 14:53 French: Darby
................................................................................
Et ils amenèrent Jésus au souverain sacrificateur; et tous les principaux sacrificateurs et les anciens et les scribes s'assemblent auprès de lui.
................................................................................
Marc 14:53 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils menèrent Jésus au souverain Sacrificateur, chez qui s'assemblèrent tous les principaux Sacrificateurs, les Anciens et les Scribes.
................................................................................
Marc 14:53 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils menèrent ensuite Jésus chez le souverain sacrificateur, où s'assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes.
................................................................................
Markus 14:53 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie führeten Jesum zu dem Hohenpriester, dahin zusammenkommen waren alle Hohenpriester und Ältesten und Schriftgelehrten.
................................................................................
Markus 14:53 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie führten Jesum hinweg zu dem Hohenpriester; und alle Hohenpriester und Ältesten und Schriftgelehrten versammeln sich zu ihm.

Marku 14:53 Albanian
................................................................................
Atëherë ata e çuan Jezusin te kryeprifti, ku u mblodhën të gjithë krerët e priftërinjve, pleqtë dhe skribët.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:53 Armenian (Western): NT
................................................................................
Տարին Յիսուսը քահանայապետին, եւ անոր քով համախմբուեցան բոլոր քահանայապետները, երէցներն ու դպիրները:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:53 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan eraman ceçaten Iesus Sacrificadore subiranoagana: eta bil citecen harequin. Sacrificadore principal guciac, eta Ancianoac, eta Scribác.
................................................................................
Марко 14:53 Bulgarian
................................................................................
И заведоха Исус при първосвещеника, при когото се събират и всичките главни свещеници, и старейшините, и книжниците.
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:53 Croatian Bible
................................................................................
Zatim odvedoše Isusa velikom svećeniku. I skupe se svi glavari svećenički, starješine i pismoznanci.
................................................................................
Marek 14:53 Czech BKR
................................................................................
I přivedli Ježíše k nejvyššímu knězi, a sešli se k němu všickni přední kněží i starší i zákoníci.
................................................................................
Markus 14:53 Danish
................................................................................
Og de førte Jesus hen til Ypperstepræsten; og alle Ypperstepræsterne og de Ældste og de skriftkloge komme sammen hos ham.
................................................................................
Markus 14:53 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij leidden Jezus henen tot den hogepriester; en bij hem vergaderden al de overpriesters, en de ouderlingen, en de schriftgeleerden.
................................................................................
Márk 14:53 Hungarian: Karoli
................................................................................
És vivék Jézust a fõpaphoz. És oda gyûlének mindnyájan a fõpapok, a vének és az írástudók.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:53 Esperanto
................................................................................
Kaj oni forkondukis Jesuon al la cxefpastro; kaj kunvenis cxe li cxiuj cxefpastroj kaj pliagxuloj kaj skribistoj.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:53 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he veivät pois Jesuksen ylimmäisen papin tykö, jonka tykö kaikki ylimmäiset papit ja vanhimmat ja kirjanoppineet olivat kokoon tulleet.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:53 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he veivät Jeesuksen ylimmäisen papin eteen, jonne kaikki ylipapit ja vanhimmat ja kirjanoppineet kokoontuivat.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα· καὶ συνέρχονται αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα καὶ συνέρχονται αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται αυτω παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται αυτω παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται αυτω παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apēgagon ton iēsoun pros ton archierea kai sunerchontai pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis
kai apEgagon ton iEsoun pros ton archierea kai sunerchontai pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apēgagon ton iēsoun pros ton archierea kai sunerchontai autō pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis
kai apEgagon ton iEsoun pros ton archierea kai sunerchontai autO pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apēgagon ton iēsoun pros ton archierea kai sunerchontai autō pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis
kai apEgagon ton iEsoun pros ton archierea kai sunerchontai autO pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apēgagon ton iēsoun pros ton archierea kai sunerchontai autō pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis
kai apEgagon ton iEsoun pros ton archierea kai sunerchontai autO pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apēgagon ton iēsoun pros ton archierea kai sunerchontai pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis
kai apEgagon ton iEsoun pros ton archierea kai sunerchontai pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apēgagon ton iēsoun pros ton archierea kai sunerchontai pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis
kai apEgagon ton iEsoun pros ton archierea kai sunerchontai pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis

................................................................................
Mak 14:53 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo mennen Jezi kay granprèt la. Se la tout chèf prèt yo, chèf fanmi yo ak dirèktè lalwa yo te reyini.

ﻣﺮﻗﺲ 14:53 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فمضوا بيسوع الى رئيس الكهنة فاجتمع معه جميع رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة.
................................................................................
Mark 14:53 Hebrew Bible
................................................................................
ויוליכו את ישוע אל הכהן הגדול ויקהלו אתו כל הכהנים הגדולים והזקנים והסופרים׃
................................................................................
Mark 14:53 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܝܫܘܥ ܠܘܬ ܩܝܦܐ ܪܒ ܟܗܢܐ ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܤܦܪܐ ܘܩܫܝܫܐ ܀
Marco 14:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E menarono Gesù al sommo sacerdote; e s’adunarono tutti i capi sacerdoti e gli anziani e egli scribi.
................................................................................
MARKUS 14:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka mereka itu membawa Yesus kepada Imam Besar; di situ berhimpun segala kepala imam dan orang tua-tua dan ahli Taurat.
................................................................................
Mark 14:53 Kabyle: NT
................................................................................
Wwin Sidna Ɛisa ɣer wexxam n lmuqeddem ameqqran, anda nnejmaɛen imeqqranen n lmuqedmin, lɛulama n ccariɛa akk-d imeqqranen n wegdud.
................................................................................
마가복음 14:53 Korean
................................................................................
저희가 예수를 끌고 대제사장에게로 가니 대제사장들과 장로들과 서기관들이 다 모이더라
................................................................................
Sv. Marks 14:53 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņi atveda Jēzu pie augstā priestera; un tur sapulcējās visi priesteri un rakstu mācītāji, un vecākie.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:53 Lithuanian
................................................................................
Jėzų nuvedė pas vyriausiąjį kunigą, kur buvo susirinkę visi aukštieji kunigai, vyresnieji ir Rašto žinovai.
................................................................................
Mark 14:53 Maori
................................................................................
Na ka arahina atu e ratou a Ihu ki te tino tohunga: a ka huihui mai ki a ia nga tohunga nui katoa, nga kaumatua me nga karaipi.
................................................................................
Markus 14:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de førte Jesus til ypperstepresten, og der kom alle yppersteprestene og de eldste og de skriftlærde sammen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy przywiedli Jezusa do najwyższego kapłana: a zeszli się do niego wszyscy przedniejsi kapłani, i starsi, i nauczeni w Piśmie.
................................................................................
Marcos 14:53 Portugese Bible
................................................................................
Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.   
................................................................................
Marcu 14:53 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe Isus L-au dus la marele preot, unde s'au adunat toţi preoţii cei mai de seamă, bătrînii şi cărturarii.
................................................................................
От Марка 14:53 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
................................................................................
От Марка 14:53 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
................................................................................
От Марка 14:53 Russian koi8r
................................................................................
И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
................................................................................
Mark 14:53 Shuar New Testament
................................................................................
Patri uuntriin Jesusan ejeniarmiayi. Nui Patri uuntrisha, Israer-shuara jintinniurisha, Israer-shuara uuntrisha irunturarmiayi.
................................................................................
Marcos 14:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Llevaron a Jesús al sumo sacerdote, y se reunieron todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.
................................................................................
Marcos 14:53 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y trajeron á Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron á él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.
................................................................................
Marcos 14:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y trajeron a Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron a él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.
................................................................................
Marcos 14:53 Spanish: Modern
................................................................................
Llevaron a Jesús ante el sumo sacerdote; y se reunieron con él todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.
................................................................................
Markus 14:53 Swedish (1917)
................................................................................
Så förde de nu Jesus bort till översteprästen, och där församlade sig alla översteprästerna och de äldste och de skriftlärde.
................................................................................
Marko 14:53 Swahili NT
................................................................................
Basi, wakampeleka Yesu kwa Kuhani Mkuu ambapo makuhani wakuu wote, wazee na walimu wa Sheria walikuwa wamekutanika.
................................................................................
Marcos 14:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At dinala nila si Jesus sa dakilang saserdote: at nangagpipisan sa kaniya ang lahat ng mga pangulong saserdote at ang matatanda at ang mga eskriba.
................................................................................
Markos 14:53 Turkish
................................................................................
İsayı görevli başkâhine götürdüler. Bütün başkâhinler, ileri gelenler ve din bilginleri de orada toplandı.
................................................................................
Марко 14:53 Ukrainian: NT
................................................................................
І поведи Ісуса до архпєрея; сходять ся до него всї архиєреї, і старші й письменники.
................................................................................
Mark 14:53 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, Yesus rakeni hilou hi tomi Imam Bohe. Hi ria, morumpu-ramo hawe'ea imam pangkeni, guru agama pai' totu'a to Yahudi to ntani' -na.
................................................................................
Maùc 14:53 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng điệu Ðức Chúa Jêsus đến nơi thầy cả thượng phẩm, có hết thảy thầy tế lễ cả, trưởng lão, và thầy thông giáo nhóm họp tại đó.
................................................................................
Marco 14:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ED essi ne menarono Gesù al sommo sacerdote; appresso il quale si raunarono insieme tutti i principali sacerdoti, e gli anziani, e gli Scribi.
................................................................................
MARKUS 14:53 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus dibawa ke rumah imam agung. Di sana semua imam kepala, pemimpin Yahudi, dan guru agama sedang berkumpul.
................................................................................
MARKUS 14:53 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian Yesus dibawa menghadap Imam Besar. Lalu semua imam kepala, tua-tua dan ahli Taurat berkumpul di situ.

Assembled .......... Chief .......... Elders .......... Gathered .......... High .......... Jesus .......... Led .......... Priest .......... Priests .......... Scribes .......... Teachers .......... Together

Assembled .......... Chief .......... Elders .......... Gathered .......... High .......... Jesus .......... Led .......... Priest .......... Priests .......... Scribes .......... Teachers .......... Together

Alphabetical: all .......... and .......... away .......... came .......... chief .......... elders .......... gathered .......... high .......... Jesus .......... law .......... led .......... of .......... priest .......... priests .......... scribes .......... teachers .......... the .......... They .......... to .......... together .......... took

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 53

Scripturetext.com Multilingual Bible