Mark 15:1
New American Standard Bible (©1995)
Early in the morning the chief priests with the elders and scribes and the whole Council, immediately held a consultation; and binding Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ εὐθὺς πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato
................................................................................
Marcos 15:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Muy de mañana, los principales sacerdotes prepararon enseguida una reunión con los ancianos, los escribas y todo el concilio; y atando a Jesús, le llevaron y le entregaron a Pilato.
................................................................................
Markus 15:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führten ihn hin und überantworteten ihn dem Pilatus.
................................................................................
Marc 15:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dès le matin, les principaux sacrificateurs tinrent conseil avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin. Après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent, et le livrèrent à Pilate.
................................................................................
馬 可 福 音 15:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
一 到 早 晨 , 祭 司 长 和 长 老 、 文 士 、 全 公 会 的 人 大 家 商 议 , 就 把 耶 稣 捆 绑 , 解 去 交 给 彼 拉 多 。
................................................................................
King James Bible
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

American King James Version
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

American Standard Version
And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.

Bible in Basic English
And the first thing in the morning the chief priests, with those in authority and the scribes and all the Sanhedrin, had a meeting, and put cords round Jesus, and took him away, and gave him up to Pilate.

Douay-Rheims Bible
AND straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away, and delivered him to Pilate.

Darby Bible Translation
And immediately in the morning the chief priests, having taken counsel with the elders and scribes and the whole sanhedrim, bound Jesus and carried him away, and delivered him up to Pilate.

English Revised Version
And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Early in the morning the chief priests immediately came to a decision with the leaders and the scribes. The whole Jewish council decided to tie Jesus up, lead him away, and hand him over to Pilate.

Tyndale New Testament
And anon in the dawning held the high priests a council with the seniors and the scribes, And also the whole congregation, and bound Iesus and led him away, and delivered him to Pilate.

Weymouth New Testament
At earliest dawn, after the High Priests had held a consultation with the Elders and Scribes, they and the entire Sanhedrin bound Jesus and took Him away and handed Him over to Pilate.

Webster's Bible Translation
And forthwith in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes, and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

World English Bible
Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.

Young's Literal Translation
And immediately, in the morning, the chief priests having made a consultation, with the elders, and scribes, and the whole sanhedrim, having bound Jesus, did lead away, and delivered him to Pilate;
................................................................................
馬 可 福 音 15:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
一 到 早 晨 , 祭 司 長 和 長 老 、 文 士 、 全 公 會 的 人 大 家 商 議 , 就 把 耶 穌 捆 綁 , 解 去 交 給 彼 拉 多 。
................................................................................
Marc 15:1 French: Darby
................................................................................
Et aussitôt, au matin, les principaux sacrificateurs avec les anciens et les scribes et tout le sanhédrin, ayant tenu conseil, lièrent Jésus et l'emmenèrent et le livrèrent à Pilate.
................................................................................
Marc 15:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Et d'abord au matin les principaux Sacrificateurs avec les Anciens et les Scribes, et tout le Consistoire, ayant tenu conseil, firent lier Jésus, et l'emmenèrent, et le livrèrent à Pilate.
................................................................................
Marc 15:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Dès qu'il fut jour, les principaux sacrificateurs, avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin ayant délibéré, emmenèrent Jésus lié, et le livrèrent à Pilate.
................................................................................
Markus 15:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führeten ihn hin und überantworteten ihn Pilatus.
................................................................................
Markus 15:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und alsbald am frühen Morgen hielten die Hohenpriester Rat samt den Ältesten und Schriftgelehrten und das ganze Synedrium, und sie banden Jesum und führten ihn weg und überlieferten ihn dem Pilatus.

Marku 15:1 Albanian
................................................................................
Dhe herët në mëngjes krerët e priftërinjve me pleqtë, skribët dhe gjithë sinedrit bënin këshill, e lidhën Jezusin e çuan jashtë e ia dorëzuan Pilatit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Առտուն՝ իսկոյն քահանայապետները, երէցներուն ու դպիրներուն հետ, նաեւ ամբողջ ատեանը՝ խորհրդակցեցան, կապեցին Յիսուսը ու տարին մատնեցին Պիղատոսի:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 15:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta bertan goicean conseillu eduquiric Sacrificadore principaléc Ancianoequin eta Scribequin eta consistorio guciarequin, estecaturic Iesus eraman ceçaten, eta liura cieçoten Pilati.
................................................................................
Марко 15:1 Bulgarian
................................................................................
И на сутринта главните свещеници със старейшините и книжниците и целият синедрион, незабавно се съвещаха и като вързаха Исуса, заведоха Го и Го предадоха на Пилата.
................................................................................
Evanðelje po Marku 15:1 Croatian Bible
................................................................................
Odmah izjutra glavari svećenički zajedno sa starješinama i pismoznancima - cijelo Vijeće - upriličili su vijećanje pa Isusa svezali, odveli i predali Pilatu.
................................................................................
Marek 15:1 Czech BKR
................................................................................
A hned ráno uradivše se přední kněží s staršími a s zákoníky i se vším shromážděním, svázavše Ježíše, vedli jej a dali Pilátovi.
................................................................................
Markus 15:1 Danish
................................................................................
Og straks om Morgenen, da Ypperstepræsterne havde holdt Råd med de Ældste og de skriftkloge, hele Rådet, bandt de Jesus og førte ham bort og overgave ham til Pilatus.
................................................................................
Markus 15:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En terstond, des morgens vroeg, hielden de overpriesters te zamen raad, met de ouderlingen en Schriftgeleerden, en den gehelen raad, en Jezus gebonden hebbende, brachten zij Hem heen, en gaven Hem aan Pilatus over.
................................................................................
Márk 15:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mindjárt reggel tanácsot tartván a fõpapok a vénekkel és írástudókkal, és az egész tanács, megkötözvén Jézust, elvivék és átadák Pilátusnak.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 15:1 Esperanto
................................................................................
Tuj matene la cxefpastroj, farinte interkonsilon kun la pliagxuloj kaj skribistoj kaj la tuta sinedrio, ligis Jesuon kaj forkondukis lin kaj transdonis lin al Pilato.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kohta aamulla varhain pitivät ylimmäiset papit neuvoa vanhimpain ja kirjanoppineitten kanssa ja kaikki raati, ja veivät pois Jesuksen sidottuna ja antoivat ylön Pilatukselle.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 15:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heti aamulla ylipapit ynnä vanhimmat ja kirjanoppineet ja koko neuvosto tekivät päätöksen, sitoivat Jeesuksen, veivät hänet pois ja antoivat Pilatuksen käsiin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ εὐθὺς πρωῒ συμβούλιον ἑτοιμάσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πειλάτῳ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ εὐθέως ἐπὶ τὸ πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν τῷ Πιλάτῳ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ εὐθὲως ἐπὶ τὸ πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν τῷ Πιλάτῳ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ εὐθὺς πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ευθυς πρωι συμβουλιον ετοιμασαντες οι αρχιερεις μετα των πρεσβυτερων και των γραμματεων και ολον το συνεδριον δησαντες τον ιησουν απηνεγκαν και παρεδωκαν πειλατω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ευθεως επι το πρωι συμβουλιον ποιησαντες οι αρχιερεις μετα των πρεσβυτερων και γραμματεων και ολον το συνεδριον δησαντες τον ιησουν απηνεγκαν και παρεδωκαν τω πιλατω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ευθεως επι το πρωι συμβουλιον ποιησαντες οι αρχιερεις μετα των πρεσβυτερων και γραμματεων και ολον το συνεδριον δησαντες τον ιησουν απηνεγκαν και παρεδωκαν τω πιλατω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ευθεως επι το πρωι συμβουλιον ποιησαντες οι αρχιερεις μετα των πρεσβυτερων και γραμματεων και ολον το συνεδριον δησαντες τον ιησουν απηνεγκαν και παρεδωκαν τω πιλατω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ευθυς πρωι συμβουλιον ποιησαντες οι αρχιερεις μετα των πρεσβυτερων και γραμματεων και ολον το συνεδριον δησαντες τον ιησουν απηνεγκαν και παρεδωκαν πιλατω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ευθυς πρωι συμβουλιον ποιησαντες οι αρχιερεις μετα των πρεσβυτερων και γραμματεων και ολον το συνεδριον δησαντες τον ιησουν απηνεγκαν και παρεδωκαν πιλατω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai euthus prōi sumboulion etoimasantes oi archiereis meta tōn presbuterōn kai tōn grammateōn kai olon to sunedrion dēsantes ton iēsoun apēnenkan kai paredōkan peilatō
kai euthus prOi sumboulion etoimasantes oi archiereis meta tOn presbuterOn kai tOn grammateOn kai olon to sunedrion dEsantes ton iEsoun apEnenkan kai paredOkan peilatO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs epi to prōi sumboulion poiēsantes oi archiereis meta tōn presbuterōn kai grammateōn kai olon to sunedrion dēsantes ton iēsoun apēnenkan kai paredōkan tō pilatō
kai eutheOs epi to prOi sumboulion poiEsantes oi archiereis meta tOn presbuterOn kai grammateOn kai olon to sunedrion dEsantes ton iEsoun apEnenkan kai paredOkan tO pilatO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs epi to prōi sumboulion poiēsantes oi archiereis meta tōn presbuterōn kai grammateōn kai olon to sunedrion dēsantes ton iēsoun apēnenkan kai paredōkan tō pilatō
kai eutheOs epi to prOi sumboulion poiEsantes oi archiereis meta tOn presbuterOn kai grammateOn kai olon to sunedrion dEsantes ton iEsoun apEnenkan kai paredOkan tO pilatO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eutheōs epi to prōi sumboulion poiēsantes oi archiereis meta tōn presbuterōn kai grammateōn kai olon to sunedrion dēsantes ton iēsoun apēnenkan kai paredōkan tō pilatō
kai eutheOs epi to prOi sumboulion poiEsantes oi archiereis meta tOn presbuterOn kai grammateOn kai olon to sunedrion dEsantes ton iEsoun apEnenkan kai paredOkan tO pilatO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai euthus prōi sumboulion poiēsantes oi archiereis meta tōn presbuterōn kai grammateōn kai olon to sunedrion dēsantes ton iēsoun apēnenkan kai paredōkan pilatō
kai euthus prOi sumboulion poiEsantes oi archiereis meta tOn presbuterOn kai grammateOn kai olon to sunedrion dEsantes ton iEsoun apEnenkan kai paredOkan pilatO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai euthus prōi sumboulion poiēsantes oi archiereis meta tōn presbuterōn kai grammateōn kai olon to sunedrion dēsantes ton iēsoun apēnenkan kai paredōkan pilatō
kai euthus prOi sumboulion poiEsantes oi archiereis meta tOn presbuterOn kai grammateOn kai olon to sunedrion dEsantes ton iEsoun apEnenkan kai paredOkan pilatO

................................................................................
Mak 15:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan granmaten, chèf prèt yo fè yon reyinyon avèk chèf fanmi yo, dirèktè lalwa yo ansanm ak tout manm Gran Konsèy jwif yo pou pran yon desizyon. Apre yo fin mare Jezi, yo mennen l' ale; yo renmèt li bay Pilat.

ﻣﺮﻗﺲ 15:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس
................................................................................
Mark 15:1 Hebrew Bible
................................................................................
וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
................................................................................
Mark 15:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܚܕܐ ܒܨܦܪܐ ܥܒܕܘ ܡܠܟܐ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܥܡ ܩܫܝܫܐ ܘܥܡ ܤܦܪܐ ܘܥܡ ܟܠܗ ܟܢܘܫܬܐ ܘܐܤܪܘ ܠܝܫܘܥ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܘܐܫܠܡܘܗܝ ܠܦܝܠܛܘܤ ܀
Marco 15:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E subito la mattina, i capi sacerdoti, con gli anziani e gli scribi e tutto il Sinedrio, tenuto consiglio, legarono Gesù e lo menarono via e lo misero in man di Pilato.
................................................................................
MARKUS 15:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebentar pada pagi-pagi hari, maka segala kepala imam dan orang tua-tua, dan ahli Taurat, serta segenap Majelis itu, berbicaralah sama sendirinya, lalu diikatnya Yesus, dibawanya pergi dan diserahkannya kepada Pilatus.
................................................................................
Mark 15:1 Kabyle: NT
................................................................................
?ṣbeḥ zik, lmuqedmin imeqqranen ruḥen mcawaṛen akk-d imeqqranen n wegdud, lɛulama n ccariɛa akk dusqamu n ccṛeɛ. Urzen Sidna Ɛisa, wwin-t sellmen-t i Bilaṭus.
................................................................................
마가복음 15:1 Korean
................................................................................
새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니
................................................................................
Sv. Marks 15:1 Latvian New Testament
................................................................................
Un tūdaļ rīta agrumā augstie priesteri ar vecajiem un rakstu mācītājiem, un visa augstā tiesa apspriedās; un tie, saistījuši Jēzu, aizveda Viņu un nodeva Pilātam.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 15:1 Lithuanian
................................................................................
Tuojau iš ryto aukštieji kunigai pasitarė su vyresniaisiais ir Rašto žinovais bei visu sinedrionu ir, surišę Jėzų, jie Jį nuvedė ir perdavė Pilotui.
................................................................................
Mark 15:1 Maori
................................................................................
A, mea kau ake te ata, ka runanga nga tohunga nui, nga kaumatua, nga karaipi, me te runanga katoa, a ka herea e ratou a Ihu, ka arahina atu, a tukua atu ana ki a Pirato.
................................................................................
Markus 15:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og straks om morgenen holdt ypperstepresten samråd med de eldste og de skriftlærde, hele rådet, og de bandt Jesus, og førte ham bort og overgav ham til Pilatus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A zaraz rano naradziwszy się przedniejsi kapłani z starszymi i z nauczonymi w Piśmie i ze wszystką radą, związali Jezusa, i wiedli go, i podali Piłatowi.
................................................................................
Marcos 15:1 Portugese Bible
................................................................................
Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.   
................................................................................
Marcu 15:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dimineaţa, preoţii cei mai de seamă au făcut îndată sfat cu bătrînii, cărturarii şi tot Soborul. Dupăce au legat pe Isus, L-au dus şi L-au dat în mînile lui Pilat.
................................................................................
От Марка 15:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
................................................................................
От Марка 15:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
................................................................................
От Марка 15:1 Russian koi8r
................................................................................
Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
................................................................................
Mark 15:1 Shuar New Testament
................................................................................
Tura kashin Kßshik Patri uuntri, Israer-shuara uuntrijiai, Israer-shuara jintinniurijiai, Ashφ naamka armia nujai irunturar, chichaman jurusarmiayi. T·rawar Jesusan jinkiamun apach Kapitißn Piratuiin ejeniarmiayi.
................................................................................
Marcos 15:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Muy de mañana, los principales sacerdotes prepararon enseguida una reunión con los ancianos, los escribas y todo el Concilio (Sanedrín); y atando a Jesús, Lo llevaron y Lo entregaron a Pilato.
................................................................................
Marcos 15:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y LUEGO por la mañana, habiendo tenido consejo los príncipes de los sacerdotes con los ancianos, y con los escribas, y con todo el concilio, llevaron á Jesús atado, y le entregaron á Pilato.
................................................................................
Marcos 15:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y luego por la mañana, habiendo tenido consejo los príncipes de los sacerdotes con los ancianos, y con los escribas, y con todo el concilio, llevaron a Jesús atado, y le entregaron a Pilato.
................................................................................
Marcos 15:1 Spanish: Modern
................................................................................
Y luego, muy de mañana, cuando los principales sacerdotes ya habían consultado con los ancianos, con los escribas y con todo el Sanedrín, después de atar a Jesús, le llevaron y le entregaron a Pilato.
................................................................................
Markus 15:1 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan nu översteprästerna, tillsammans med de äldste och de skriftlärde, hela Stora rådet, på morgonen hade fattat sitt beslut, läto de strax binda Jesus och förde honom bort och överlämnade honom åt Pilatus.
................................................................................
Marko 15:1 Swahili NT
................................................................................
Kulipopambazuka, makuhani wakuu walifanya shauri pamoja na wazee, walimu wa Sheria na Baraza lote, wakamfunga Yesu pingu, wakampeleka na kumkabidhi kwa Pilato.
................................................................................
Marcos 15:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagdaka, pagkaumaga ay nangagsangusapan ang mga pangulong saserdote pati ng matatanda at mga eskriba, at ang buong Sanedrin, at ginapos si Jesus, at inilabas siya, at ibinigay siya kay Pilato.
................................................................................
Markos 15:1 Turkish
................................................................................
Sabah olunca başkâhinler, ileri gelenler, din bilginleri ve Yüksek Kurulun öteki üyeleri bir danışma toplantısı yaptıktan sonra İsayı bağladılar, götürüp Pilatusa teslim ettiler.
................................................................................
Марко 15:1 Ukrainian: NT
................................................................................
І зараз уранці, порадившись архнєреї з старшими та письменниками, і вся рада, звязавши Ісуса, повели та й видали Пилатові.
................................................................................
Mark 15:1 Uma New Testament
................................................................................
Mepupulo ngkii, hawe'ea topohura agama nte imam pangkeni pai' guru agama pai' totu'a to Yahudi to ntani' -na, mohawa' wo'o-ramo. Rahoo' -imi Yesus, rakeni hilou rabua' hi Gubernur Pilatus.
................................................................................
Maùc 15:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vừa lúc ban mai, các thầy tế lễ cả bàn luận với các trưởng lão, các thầy thông giáo cùng cả tòa công luận; khi đã trói Ðức Chúa Jêsus rồi, thì giải nộp cho Phi-lát.
................................................................................
Marco 15:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E SUBITO la mattina, i principali sacerdoti, con gli anziani, e gli Scribi, e tutto il concistoro, tenuto consiglio, legarono Gesù, e lo menarono, e lo misero in man di Pilato.
................................................................................
MARKUS 15:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pagi-pagi sekali, seluruh Mahkamah Agama termasuk imam-imam kepala, pemimpin-pemimpin Yahudi dan guru-guru agama berunding cepat-cepat. Mereka membelenggu Yesus, kemudian membawa Dia dan menyerahkan-Nya kepada Pilatus.
................................................................................
MARKUS 15:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pagi-pagi benar imam-imam kepala bersama tua-tua dan ahli-ahli Taurat dan seluruh Mahkamah Agama sudah bulat mupakatnya. Mereka membelenggu Yesus lalu membawa-Nya dan menyerahkan-Nya kepada Pilatus.

Authority .......... Binding .......... Bound .......... Carried .......... Chief .......... Consultation .......... Cords .......... Council .......... Counsel .......... Dawn .......... Decision .......... Delivered .......... Earliest .......... Elders .......... Entire .......... First .......... Forthwith .......... Handed .......... Held .......... High .......... Immediately .......... Jesus .......... Led .......... Meeting .......... Morning .......... Pilate .......... Priests .......... Reached .......... Sanhedrin .......... Scribes .......... Straightway .......... Teachers .......... Whole

Authority .......... Binding .......... Bound .......... Carried .......... Chief .......... Consultation .......... Cords .......... Council .......... Counsel .......... Dawn .......... Decision .......... Delivered .......... Earliest .......... Elders .......... Entire .......... First .......... Forthwith .......... Handed .......... Held .......... High .......... Immediately .......... Jesus .......... Led .......... Meeting .......... Morning .......... Pilate .......... Priests .......... Reached .......... Sanhedrin .......... Scribes .......... Straightway .......... Teachers .......... Whole

Alphabetical: a .......... and .......... away .......... binding .......... bound .......... chief .......... consultation .......... Council .......... decision .......... delivered .......... early .......... elders .......... handed .......... held .......... him .......... immediately .......... in .......... Jesus .......... law .......... led .......... morning .......... of .......... over .......... Pilate .......... priests .......... reached .......... Sanhedrin .......... scribes .......... teachers .......... the .......... They .......... to .......... Very .......... whole .......... with

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible