New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Let this Christ, the King of Israel, now come down from the cross, so that we may see and believe!" Those who were crucified with Him were also insulting Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμεν. καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei ................................................................................ Marcos 15:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Que este Cristo, el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos. Y los que estaban crucificados con El también le insultaban. ................................................................................ Markus 15:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Ist er Christus und König in Israel, so steige er nun vom Kreuz, daß wir sehen und glauben. Und die mit ihm gekreuzigt waren, schmähten ihn auch. ................................................................................ Marc 15:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient aussi. ................................................................................ 馬 可 福 音 15:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 色 列 的 王 基 督 , 现 在 可 以 从 十 字 架 上 下 来 , 叫 我 们 看 见 , 就 信 了 。 那 和 他 同 钉 的 人 也 是 讥 诮 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and have belief. And those who were put on crosses with him said evil things against him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Let the Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and may believe. And they that were crucified with him reproached him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Let the Messiah, the king of Israel, come down from the cross now so that we may see and believe." Even those who were crucified with him were insulting him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Let Christ the king of Israel now descend from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him, checked him also. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ This Christ, the King of Israel, let him come down now from the cross, that we may see and believe." Even the men who were being crucified with Him heaped insults on Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Let Christ the king of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him, reviled him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him." Those who were crucified with him insulted him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The Christ! the king of Israel -- let him come down now from the cross, that we may see and believe;' and those crucified with him were reproaching him. ................................................................................ 馬 可 福 音 15:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 色 列 的 王 基 督 , 現 在 可 以 從 十 字 架 上 下 來 , 叫 我 們 看 見 , 就 信 了 。 那 和 他 同 釘 的 人 也 是 譏 誚 他 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 15:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以色列的王基督啊,現在可以從十字架上下來,讓我們看見就信吧。”那和他同釘十字架的人也侮辱他。 ................................................................................ 馬 可 福 音 15:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以色列的王基督啊,现在可以从十字架上下来,让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。 ................................................................................ Marc 15:32 French: Darby ................................................................................ Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux aussi qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient. ................................................................................ Marc 15:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Que le Christ, le Roi d’Israël descende maintenant de la croix, afin que nous le voyions et que nous croyions! Ceux aussi qui étaient crucifiés avec lui, lui disaient des outrages. ................................................................................ Marc 15:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous le voyions, et que nous croyions. Et ceux qui étaient crucifiés avec lui, lui disaient aussi des outrages. ................................................................................ Markus 15:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Ist er Christus und König in Israel, so steige er nun vom Kreuze, daß wir sehen und glauben. Und die mit ihm gekreuzigt waren, schmäheten ihn auch. ................................................................................ Markus 15:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Christus, der König Israels, steige jetzt herab vom Kreuze, auf daß wir sehen und glauben. Auch die mit ihm gekreuzigt waren, schmähten ihn. | Marku 15:32 Albanian ................................................................................ Krishti, mbreti i Izraelit, le të zbresë tani nga kryqi që ta shohim dhe ta besojmë''. Edhe ata që ishin kryqëzuar bashkë me të, e fyenin atë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այդ Քրիստոսը՝ Իսրայէլի թագաւորը՝ հի՛մա թող իջնէ խաչէն, որպէսզի տեսնենք ու հաւատանք»: Իրեն հետ խաչուածներն ալ կը նախատէին զայն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 15:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Christ Israeleco Reguea iauts bedi orain crutzetic, ikus eta sinhets deçagunçat. Harequin crucificatu içan ciradenec-ere iniuriatzen çutén. ................................................................................ Марко 15:32 Bulgarian ................................................................................ Христос Израилевият цар нека слезе сега от кръста, за да видим и да повярваме. И разпнатите с Него Го ругаеха. ................................................................................ Evanðelje po Marku 15:32 Croatian Bible ................................................................................ Krist, kralj Izraelov! Neka sad siđe s križa da vidimo i povjerujemo! Vrijeđahu ga i oni koji bijahu s njim raspeti. ................................................................................ Marek 15:32 Czech BKR ................................................................................ Kristus král Izraelský, nechažť nyní sstoupí s kříže, ať uzříme a uvěříme. A i ti, kteříž s ním ukřižováni byli, útržku mu činili. ................................................................................ Markus 15:32 Danish ................................................................................ Kristus, Israels Konge - lad ham nu stige ned af Korset, for at vi kunne se det og, tro!" Også de, som vare korsfæstede med ham, hånede ham. ................................................................................ Markus 15:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De Christus, de Koning Israels, kome nu af van het kruis, opdat wij het zien en geloven mogen. Ook die met Hem gekruist waren, smaadden Hem. ................................................................................ Márk 15:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ A Krisztus, az Izráel királya, szálljon le most a keresztrõl, hogy lássuk és higyjünk. A kiket vele feszítettek meg, azok is szidalmazzák vala õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 15:32 Esperanto ................................................................................ La Kristo, la Regxo de Izrael, deiru ja nun de la kruco, por ke ni vidu kaj kredu. Kaj tiuj, kiuj estis krucumitaj kun li, insultis lin. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 15:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kristus, Israelin kuningas, astukaan nyt alas rististä, että me näkisimme ja uskoisimme. Ja ne, jotka hänen kanssansa ristiinnaulitut olivat, pilkkasivat häntä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 15:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Astukoon hän, Kristus, Israelin kuningas, nyt alas ristiltä, että me näkisimme ja uskoisimme." Myöskin ne, jotka olivat ristiinnaulitut hänen kanssaan, herjasivat häntä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμεν. καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμεν αὐτῷ. καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμεν. καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο χριστος ο βασιλευς ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν και οι συνεσταυρωμενοι συν αυτω ωνειδιζον αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο χριστος ο βασιλευς του ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν [αυτω] και οι συνεσταυρωμενοι αυτω ωνειδιζον αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο χριστος ο βασιλευς του ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν και οι συνεσταυρωμενοι αυτω ωνειδιζον αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο χριστος ο βασιλευς του ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν και οι συνεσταυρωμενοι αυτω ωνειδιζον αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο χριστος ο βασιλευς ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν και οι συνεσταυρωμενοι συν αυτω ωνειδιζον αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο χριστος ο βασιλευς ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν και οι συνεσταυρωμενοι συν αυτω ωνειδιζον αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o christos o basileus israēl katabatō nun apo tou staurou ina idōmen kai pisteusōmen kai oi sunestaurōmenoi sun autō ōneidizon auton ................................................................................ o christos o basileus israEl katabatO nun apo tou staurou ina idOmen kai pisteusOmen kai oi sunestaurOmenoi sun autO Oneidizon auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o christos o basileus tou israēl katabatō nun apo tou staurou ina idōmen kai pisteusōmen [autō] kai oi sunestaurōmenoi autō ōneidizon auton ................................................................................ o christos o basileus tou israEl katabatO nun apo tou staurou ina idOmen kai pisteusOmen [autO] kai oi sunestaurOmenoi autO Oneidizon auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o christos o basileus tou israēl katabatō nun apo tou staurou ina idōmen kai pisteusōmen kai oi sunestaurōmenoi autō ōneidizon auton ................................................................................ o christos o basileus tou israEl katabatO nun apo tou staurou ina idOmen kai pisteusOmen kai oi sunestaurOmenoi autO Oneidizon auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o christos o basileus tou israēl katabatō nun apo tou staurou ina idōmen kai pisteusōmen kai oi sunestaurōmenoi autō ōneidizon auton ................................................................................ o christos o basileus tou israEl katabatO nun apo tou staurou ina idOmen kai pisteusOmen kai oi sunestaurOmenoi autO Oneidizon auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o christos o basileus israēl katabatō nun apo tou staurou ina idōmen kai pisteusōmen kai oi sunestaurōmenoi sun autō ōneidizon auton ................................................................................ o christos o basileus israEl katabatO nun apo tou staurou ina idOmen kai pisteusOmen kai oi sunestaurOmenoi sun autO Oneidizon auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o christos o basileus israēl katabatō nun apo tou staurou ina idōmen kai pisteusōmen kai oi sunestaurōmenoi sun autō ōneidizon auton ................................................................................ o christos o basileus israEl katabatO nun apo tou staurou ina idOmen kai pisteusOmen kai oi sunestaurOmenoi sun autO Oneidizon auton ................................................................................ Mak 15:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou Kris la, wa pèp Izrayèl la, desann sou kwa a koulye a. Konsa n'a wè epi n'a kwè. Ata mesye ki te kloure sou lòt kwa yo t'ap joure l' tou. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 15:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه ................................................................................ Mark 15:32 Hebrew Bible ................................................................................ המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו׃ ................................................................................ Mark 15:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܫܝܚܐ ܡܠܟܗ ܕܐܝܤܪܝܠ ܢܚܘܬ ܗܫܐ ܡܢ ܙܩܝܦܐ ܕܢܚܙܐ ܘܢܗܝܡܢ ܒܗ ܘܐܦ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܙܩܝܦܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܡܚܤܕܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀ | Marco 15:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il Cristo, il Re d’Israele, scenda ora giù di croce, affinché vediamo e crediamo! Anche quelli che erano stati crocifissi con lui, lo insultavano. ................................................................................ MARKUS 15:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai Kristus, Raja orang Israel, turunlah sekarang dari atas kayu salib, supaya kami nampak dan kami percaya." Maka orang yang disalibkan serta-Nya itu juga mencelakan Dia. ................................................................................ Mark 15:32 Kabyle: NT ................................................................................ A d-iṣubb ihi tura seg umidag, Lmasiḥ... Agellid n wat Isṛail ! A nwali iwakken a namen. Ula d wid ițțuṣemmṛen yid-es reggmen-t. ................................................................................ 마가복음 15:32 Korean ................................................................................ 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다' 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라 ................................................................................ Sv. Marks 15:32 Latvian New Testament ................................................................................ Lai Kristus, Izraēļa Ķēniņš, tagad nokāpj no krusta, lai mēs, to redzēdami, ticētu! Arī tie, kas līdz ar viņu bija krustā sisti, zaimoja Viņu. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 15:32 Lithuanian ................................................................................ Tegul Kristus, Izraelio karalius, dabar nužengia nuo kryžiaus, kad pamatytume ir įtikėtume”. Kartu nukryžiuotieji irgi užgauliojo Jį. ................................................................................ Mark 15:32 Maori ................................................................................ Tena ra kia heke iho aianei a te Karaiti, te Kingi o Iharaira, i te ripeka, kia kite ai tatou, kia whakapono ai. I tawai hoki ki a ia te hunga i ripekatia ngatahitia me ia. ................................................................................ Markus 15:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ La nu Messias, Israels konge, stige ned av korset, så vi kan se det og tro! Også de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niechże teraz Chrystus on król Izraelski zstąpi z krzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli. Ci też, co z nim byli ukrzyżowani, urągali mu. ................................................................................ Marcos 15:32 Portugese Bible ................................................................................ desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam. ................................................................................ Marcu 15:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Hristosul, Împăratul lui Israel, să Se pogoare acum de pe cruce, ca să vedem şi să credem!`` Cei răstigniţi împreună cu El, deasemenea îşi băteau joc de El. ................................................................................ От Марка 15:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его. ................................................................................ От Марка 15:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его. ................................................................................ От Марка 15:32 Russian koi8r ................................................................................ Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его. ................................................................................ Mark 15:32 Shuar New Testament ................................................................................ Yusa anaikiamuri Krφstuashit, ii akupniuriniashit, tiarmiayi. Wats, Yamßi Kr·snumia Akßikitφ, iisha nu iisar Yus-shuar ajastai" wishikiainiak ßntar nuna tiarmiayi. Jesusjai Kr·snum ajintruamusha Niin wishikiarmiayi. ................................................................................ Marcos 15:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Que este Cristo, el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos." Y los que estaban crucificados con El también Lo insultaban. ................................................................................ Marcos 15:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El Cristo, Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos. También los que estaban crucificados con él le denostaban. ................................................................................ Marcos 15:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El Cristo, Rey de Israel, descienda ahora del madero, para que veamos y creamos. También los que estaban colgados de maderos con él le denostaban. ................................................................................ Marcos 15:32 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Que el Cristo, el rey de Israel, descienda ahora de la cruz para que veamos y creamos! También los que estaban crucificados con él le injuriaban. ................................................................................ Markus 15:32 Swedish (1917) ................................................................................ Han som är Messias, Israels konung, han stige nu ned från korset, så att vi få se det och tro.» Också de män som voro korsfästa med honom smädade honom. ................................................................................ Marko 15:32 Swahili NT ................................................................................ Eti yeye ni Kristo, Mfalme wa Israeli! Basi, na ashuke msalabani ili tuone na kuamini." Hata watu wale waliosulubiwa pamoja naye walimtukana. ................................................................................ Marcos 15:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bumaba ngayon mula sa krus ang Cristo, ang Hari ng Israel, upang aming makita at sampalatayanan. At minumura siya ng mga kasama niyang nangapapako. ................................................................................ Markos 15:32 Turkish ................................................................................ ‹‹İsrailin Kralı Mesih şimdi çarmıhtan insin de görüp iman edelim.›› İsayla birlikte çarmıha gerilenler de Ona hakaret ettiler. ................................................................................ Марко 15:32 Ukrainian: NT ................................................................................ Христос, цар Жидівський, нехай зійде тепер з хреста, щоб побачили ми, й ввіруємо. І розпяті з Ним зневажали Його. ................................................................................ Mark 15:32 Uma New Testament ................................................................................ Hiaa' bo ra'uli' Hi'a Magau' Topetolo', Magau' to Israel! Ane tahilo mpu'u-i mana'u ngkai kaju parika' -na toe mai, lako' tapangala' -idi." Ntahawe' tauna to raparika' dohe-na, meruge' wo'o-ra-rawo. ................................................................................ Maùc 15:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Ðấng Christ, Vua dân Y-sơ-ra-ên, bây giờ hãy xuống khỏi cây thập tự, để cho chúng ta thấy và tin! Hai đứa bị đóng đinh cùng Ngài cũng nhiếc móc Ngài nữa. ................................................................................ Marco 15:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Scenda ora giù di croce il Cristo, il Re d’Israele; acciocchè noi lo vediamo, e crediamo. Coloro ancora ch’erano stati crocifissi con lui l’ingiuriavano. ................................................................................ MARKUS 15:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau Dia raja Israel, Raja Penyelamat, baiklah Ia sekarang turun dari salib itu, supaya kami melihat dan percaya kepada-Nya! Orang-orang yang disalibkan bersama Yesus itu pun menghina Yesus. ................................................................................ MARKUS 15:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Baiklah Mesias, Raja Israel itu, turun dari salib itu, supaya kita lihat dan percaya." Bahkan kedua orang yang disalibkan bersama-sama dengan Dia mencela Dia juga. ................................................................................ Belief .......... Believe .......... Christ .......... Cross .......... Crosses .......... Crucified .......... Descend .......... Evil .......... Heaped .......... Insulted .......... Insulting .......... Insults .......... Israel .......... Reproached .......... Reproaching .......... Reviled ................................................................................ Belief .......... Believe .......... Christ .......... Cross .......... Crosses .......... Crucified .......... Descend .......... Evil .......... Heaped .......... Insulted .......... Insulting .......... Insults .......... Israel .......... Reproached .......... Reproaching .......... Reviled ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... believe .......... Christ .......... come .......... cross .......... crucified .......... down .......... from .......... heaped .......... him .......... insulting .......... insults .......... Israel .......... King .......... Let .......... may .......... now .......... of .......... on .......... see .......... so .......... that .......... the .......... this .......... Those .......... we .......... were .......... who .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |