New American Standard Bible (©1995) And it happened that He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners were dining with Jesus and His disciples; for there were many of them, and they were following Him.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ γίνεται κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et factum est cum accumberet in domo illius multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius erant enim multi qui et sequebantur eum ................................................................................ Marcos 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que estando Jesús sentado a la mesa en casa de Leví, muchos recaudadores de impuestos y pecadores estaban comiendo con Jesús y sus discípulos; porque había muchos de ellos que le seguían. ................................................................................ Markus 2:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es begab sich, da er zu Tische saß in seinem Hause, setzten sich viele Zöllner und Sünder zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern; denn ihrer waren viele, die ihm nachfolgten. ................................................................................ Marc 2:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme Jésus était à table dans la maison de Lévi, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie se mirent aussi à table avec lui et avec ses disciples; car ils étaient nombreux, et l'avaient suivi. ................................................................................ 馬 可 福 音 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 在 利 未 家 里 坐 席 的 时 候 , 有 好 些 税 吏 和 罪 人 与 耶 稣 并 门 徒 一 同 坐 席 ; 因 为 这 样 的 人 多 , 他 们 也 跟 随 耶 稣 。 ................................................................................ King James Bible And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. American King James Version And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. American Standard Version And it came to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. Bible in Basic English And it came about that he was seated at meat in his house, and a number of tax-farmers and sinners were at table with Jesus and his disciples: for there were a great number of them, and they came after him. Douay-Rheims Bible And it came to pass, that as he sat at meat in his house, many publicans and sinners sat down together with Jesus and his disciples. For they were many, who also followed him. Darby Bible Translation And it came to pass as he lay at table in his house, that many tax-gatherers and sinners lay at table with Jesus and his disciples; for they were many, and they followed him. English Revised Version And it came to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. GOD'S WORD® Translation (©1995) Later Jesus was having dinner at Levi's house. Many tax collectors and sinners who were followers of Jesus were eating with him and his disciples. Tyndale New Testament And it came to pass, as Iesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat at meat also with Iesus and his disciples. For there were many that followed him. Weymouth New Testament When He was sitting at table in Levi's house, a large number of tax-gatherers and notorious sinners were at table with Jesus and His disciples; for there were many such who habitually followed Him. Webster's Bible Translation And it came to pass, that as Jesus sat at table in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples; for there were many, and they followed him. World English Bible It happened, that he was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him. Young's Literal Translation And it came to pass, in his reclining (at meat) in his house, that many tax-gatherers and sinners were reclining (at meat) with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him. ................................................................................ 馬 可 福 音 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 在 利 未 家 裡 坐 席 的 時 候 , 有 好 些 稅 吏 和 罪 人 與 耶 穌 並 門 徒 一 同 坐 席 ; 因 為 這 樣 的 人 多 , 他 們 也 跟 隨 耶 穌 。 ................................................................................ Marc 2:15 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, comme il était à table dans sa maison, que beaucoup de publicains et de pécheurs aussi se trouvèrent à table avec Jésus et ses disciples; car ils étaient nombreux, et ils le suivaient. ................................................................................ Marc 2:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il arriva que comme [Jésus] était à table dans la maison de Lévi, plusieurs péagers et des gens de mauvaise vie se mirent aussi à table avec Jésus et ses Disciples; car il y avait [là] beaucoup de gens qui l'avaient suivi. ................................................................................ Marc 2:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus étant à table dans la maison de cet homme, plusieurs péagers et gens de mauvaise vie se mirent aussi à table avec Jésus et ses disciples; car il y en avait beaucoup qui l'avaient suivi. ................................................................................ Markus 2:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es begab sich, da er zu Tische saß in seinem Hause, setzten sich viel Zöllner und Sünder zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern. Denn ihrer war viel, die ihm nachfolgeten. ................................................................................ Markus 2:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als er in seinem Hause zu Tische lag, daß viele Zöllner und Sünder zu Tische lagen mit Jesu und seinen Jüngern; denn es waren ihrer viele, und sie folgten ihm nach. | Marku 2:15 Albanian ................................................................................ Dhe ndodhi që, kur Jezusi ishte në tryezë në shtëpinë e Levit, shumë tagrambledhës dhe mëkatarë u ulën në tryezë me Jezusin dhe me dishepujt e tij; në fakt ishin shumë ata që e ndiqnin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 2:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ սեղան նստած՝՝ էր անոր տան մէջ, շատ մաքսաւորներ ու մեղաւորներ ալ սեղան նստած էին Յիսուսի եւ անոր աշակերտներուն հետ. որովհետեւ շատե՛ր կը հետեւէին անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 2:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guertha cedin, Iesus haren etchean mahainean iarriric cegoela, anhitz publicano eta gende vicitze gaichtotaco iar baitzedin Iesusequin eta haren discipuluequin, ecén anhitz ciraden eta iarreiqui içan çaizcan. ................................................................................ Марко 2:15 Bulgarian ................................................................................ И когато [Исус] седеше на трапезата в къщата му, заедно с Него и учениците Му, насядаха и много бирници и грешници; защото бяха мнозина и отиваха подир Него. ................................................................................ Evanðelje po Marku 2:15 Croatian Bible ................................................................................ Kada zatim Isus bijaše za stolom u njegovoj kući, nađoše se za stolom s njime i njegovim učenicima i mnogi carinici i grešnici. Bilo ih je uistinu mnogo. A slijedili su ga ................................................................................ Marek 2:15 Czech BKR ................................................................................ I stalo se, když seděl za stolem v domu jeho, že i publikáni mnozí a hříšníci seděli spolu s Ježíšem a s učedlníky jeho; neb mnoho jich bylo, a šlo za ním. ................................................................................ Markus 2:15 Danish ................................................................................ Og det skete, at han sad til Bords i hans Hus, og mange Toldere og Syndere sade til Bords med Jesus, og hans Disciple; thi de vare mange. Og der fulgte også ................................................................................ Markus 2:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, als Hij aanzat in deszelfs huis, dat ook vele tollenaren en zondaren aanzaten met Jezus en Zijn discipelen; want zij waren velen, en waren Hem gevolgd. ................................................................................ Márk 2:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn, a mikor õ ennek házában asztalhoz üle, a vámszedõk és bûnösök is sokan odaülnek vala Jézussal és az õ tanítványaival; mert sokan valának, és követék õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 2:15 Esperanto ................................................................................ Kaj li sidis cxe mangxo en lia domo, kaj multaj impostistoj kaj pekuloj kunsidis kun Jesuo kaj liaj discxiploj; cxar ili estis multaj, kaj ili sekvis lin. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 2:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tapahtui, kuin hän atrioitsi hänen huoneessansa, atrioitsi myös monta Publikania ja syntistä Jesuksen ja hänen opetuslastensa kanssa; sillä niitä oli paljo, jotka häntä olivat seuranneet. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 2:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun hän aterioi hänen kodissaan, aterioi myös monta publikaania ja syntistä Jeesuksen ja hänen opetuslastensa kanssa; sillä heitä oli paljon häntä seuraamassa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ γίνεται κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἦσαν γὰρ πολλοί, καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐγενέτο ἐν τῷ κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τὦ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ γίνεται κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και γινεται κατακεισθαι αυτον εν τη οικια αυτου και πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου ησαν γαρ πολλοι και ηκολουθουν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εγενετο εν τω κατακεισθαι αυτον εν τη οικια αυτου και πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου ησαν γαρ πολλοι και ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εγενετο εν τω κατακεισθαι αυτον εν τη οικια αυτου και πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου ησαν γαρ πολλοι και ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εγενετο εν τω κατακεισθαι αυτον εν τη οικια αυτου και πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου ησαν γαρ πολλοι και ηκολουθησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και γινεται κατακεισθαι αυτον εν τη οικια αυτου και πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου ησαν γαρ πολλοι και ηκολουθουν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και γινεται κατακεισθαι αυτον εν τη οικια αυτου και πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου ησαν γαρ πολλοι και ηκολουθουν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ginetai katakeisthai auton en tē oikia autou kai polloi telōnai kai amartōloi sunanekeinto tō iēsou kai tois mathētais autou ēsan gar polloi kai ēkolouthoun autō kai ginetai katakeisthai auton en tE oikia autou kai polloi telOnai kai amartOloi sunanekeinto tO iEsou kai tois mathEtais autou Esan gar polloi kai Ekolouthoun autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tō katakeisthai auton en tē oikia autou kai polloi telōnai kai amartōloi sunanekeinto tō iēsou kai tois mathētais autou ēsan gar polloi kai ēkolouthēsan autō kai egeneto en tO katakeisthai auton en tE oikia autou kai polloi telOnai kai amartOloi sunanekeinto tO iEsou kai tois mathEtais autou Esan gar polloi kai EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tō katakeisthai auton en tē oikia autou kai polloi telōnai kai amartōloi sunanekeinto tō iēsou kai tois mathētais autou ēsan gar polloi kai ēkolouthēsan autō kai egeneto en tO katakeisthai auton en tE oikia autou kai polloi telOnai kai amartOloi sunanekeinto tO iEsou kai tois mathEtais autou Esan gar polloi kai EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tō katakeisthai auton en tē oikia autou kai polloi telōnai kai amartōloi sunanekeinto tō iēsou kai tois mathētais autou ēsan gar polloi kai ēkolouthēsan autō kai egeneto en tO katakeisthai auton en tE oikia autou kai polloi telOnai kai amartOloi sunanekeinto tO iEsou kai tois mathEtais autou Esan gar polloi kai EkolouthEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ginetai katakeisthai auton en tē oikia autou kai polloi telōnai kai amartōloi sunanekeinto tō iēsou kai tois mathētais autou ēsan gar polloi kai ēkolouthoun autō kai ginetai katakeisthai auton en tE oikia autou kai polloi telOnai kai amartOloi sunanekeinto tO iEsou kai tois mathEtais autou Esan gar polloi kai Ekolouthoun autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ginetai katakeisthai auton en tē oikia autou kai polloi telōnai kai amartōloi sunanekeinto tō iēsou kai tois mathētais autou ēsan gar polloi kai ēkolouthoun autō kai ginetai katakeisthai auton en tE oikia autou kai polloi telOnai kai amartOloi sunanekeinto tO iEsou kai tois mathEtais autou Esan gar polloi kai Ekolouthoun autO ................................................................................ Mak 2:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pita, Jezi t'ap manje lakay Levi. Te gen anpil lòt pèseptè kontribisyon ak moun k'ap fè sa ki mal ki t'ap swiv Jezi. Tout moun sa yo te chita bò tab avè l' ansanm ak disip li yo.ﻣﺮﻗﺲ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هو متكئ في بيته كان كثيرون من العشارين والخطاة يتكئون مع يسوع وتلاميذه لانهم كانوا كثيرين وتبعوه. ................................................................................ Mark 2:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כאשר הסב בביתו ויסבו מוכסים וחטאים רבים עם ישוע ועם תלמידיו כי רבים היו ההלכים אחריו׃ ................................................................................ Mark 2:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܤܡܝܟ ܒܒܝܬܗ ܤܓܝܐܐ ܡܟܤܐ ܘܚܛܝܐ ܤܡܝܟܝܢ ܗܘܘ ܥܡ ܝܫܘܥ ܘܥܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܤܓܝܐܐ ܘܐܬܘ ܒܬܪܗ ܀ | Marco 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed avvenne che, mentre Gesù era a tavola in casa di lui, molti pubblicani e peccatori erano anch’essi a tavola con lui e coi suoi discepoli; poiché ve ne erano molti e lo seguivano. ................................................................................ MARKUS 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tatkala Yesus duduk makan di dalam rumah orang itu, banyaklah orang pemungut cukai dan orang berdosa pun duduk makan bersama-sama dengan Dia dan murid-murid-Nya, karena adalah di situ banyak orang, yang telah mengikut Dia. ................................................................................ Mark 2:15 Kabyle: NT ................................................................................ Mi llan tețțen deg wexxam n Lewwi nețța d inelmaden-is, qqimen-d yid-sen imekkasen akk-d yir imdanen, axaṭer aṭas i t-ittabaɛen. ................................................................................ 마가복음 2:15 Korean ................................................................................ 그의 집에 앉아 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 예수와 그 제자들과 함께 앉았으니 이는 저희가 많이 있어서 예수를 좇음이러라 ................................................................................ Sv. Marks 2:15 Latvian New Testament ................................................................................ Un notika, ka Viņam, tā mājā esot pie galda, daudzi muitnieki un grēcinieki bija pie galda līdz ar Jēzu un Viņa mācekļiem, jo to bija daudz, kas arī Viņam gāja līdz. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 2:15 Lithuanian ................................................................................ Kai Jėzus Levio namuose valgė, drauge prie stalo su Jėzumi ir mokiniais sėdėjo daug muitininkų bei nusidėjėlių, nes tokių buvo daug ir jie sekė paskui Jį. ................................................................................ Mark 2:15 Maori ................................................................................ A, i a ia e noho ana i tona whare, he tokomaha nga pupirikana me nga tangata hara e noho tahi ana ki a Ihu ratou ko ana akonga: he tokomaha hoki ratou, a i aru i a ia. ................................................................................ Markus 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og det skjedde at han satt til bords i hans hus; og mange toldere og syndere satt til bords med Jesus og hans disipler; for det var mange av dem, og de fulgte ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się, gdy Jezus siedział za stołem w domu jego, że wiele celników i grzeszników wespół siedziało z Jezusem i z uczniami jego; bo ich wiele było, i chodzili za nim. ................................................................................ Marcos 2:15 Portugese Bible ................................................................................ Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam. ................................................................................ Marcu 2:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd şedea Isus la masă în casa lui Levi, mulţi vameşi şi păcătoşi au şezut şi ei la masă cu El şi cu ucenicii Lui; căci erau mulţi cari mergeau de obicei după El. ................................................................................ От Марка 2:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многиемытари и грешники: ибо много их было, и они следовали заНим. ................................................................................ От Марка 2:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним. ................................................................................ От Марка 2:15 Russian koi8r ................................................................................ И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним. ................................................................................ Mark 2:15 Shuar New Testament ................................................................................ Chφkich tsawant, Riwisha Jesusan ni jeen itiaamiayi. Tura Untsurφ Kuφtian-juu shuarsha, yajauch shuarsha Jesusjai ni unuiniamurijiaisha ashi nuim misanam pujuarmiai. ................................................................................ Marcos 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y sucedió que estando Jesús sentado a la mesa en casa de Leví (Mateo), muchos recaudadores de impuestos y pecadores estaban comiendo con Jesús y Sus discípulos; porque había muchos de ellos que Lo seguían. ................................................................................ Marcos 2:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció que estando Jesús á la mesa en casa de él, muchos publicanos y pecadores estaban también á la mesa juntamente con Jesús y con sus discípulos: porque había muchos, y le habían seguido. ................................................................................ Marcos 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció que estando Jesús a la mesa en casa de él, muchos publicanos y pecadores estaban también a la mesa juntamente con Jesús y con sus discípulos; porque había muchos, y le habían seguido. ................................................................................ Marcos 2:15 Spanish: Modern ................................................................................ Sucedió que, estando Jesús sentado a la mesa en casa de Leví, muchos publicanos y pecadores estaban también sentados a la mesa con Jesús y sus discípulos, porque eran muchos y le habían seguido. ................................................................................ Markus 2:15 Swedish (1917) ................................................................................ När Jesus därefter låg till bords i hans hus, voro där såsom bordsgäster, jämte Jesus och hans lärjungar, också många publikaner och syndare; ty många sådana funnos bland dem som följde honom. ................................................................................ Marko 2:15 Swahili NT ................................................................................ Baadaye, Yesu alikuwa amekaa mezani, nyumbani kwa Lawi, kula chakula. Watoza ushuru wengi na wenye dhambi walikuwa wamemfuata Yesu na wengi wao wakawa wamekaa mezani pamoja naye na wanafunzi wake. ................................................................................ Marcos 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, na siya'y nakaupo sa pagkain sa kaniyang bahay, at maraming maniningil ng buwis at mga makasalanang nagsiupong kasalo ni Jesus at ng kaniyang mga alagad: sapagka't sila'y marami, at sila'y nagsisunod sa kaniya. ................................................................................ Markos 2:15 Turkish ................................................................................ Sonra İsa, Levinin evinde yemek yerken, birçok vergi görevlisiyle günahkâr Onunla ve öğrencileriyle birlikte sofraya oturmuştu. Onu izleyen böyle birçok kişi vardı. ................................................................................ Марко 2:15 Ukrainian: NT ................................................................................ І сталось, як сидів Він за столом у господі в него, посідало з Ісусом і учениками Його й багато митників та грішників; було бо їх багато, і йшли слїдом за Ним. ................................................................................ Mark 2:15 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na ngkoni' hi tomi Lewi, pai' wori' wo'o-ra topesingara' paja' pai' tau ntani' -na to ra'uli' ntodea dada'a kehi-ra tumai ngkoni' dohe-ra, apa' wori' -ra to mpotuku' Yesus. ................................................................................ Maùc 2:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus đương ngồi ăn tại nhà Lê-vi, có nhiều kẻ thâu thuế và người có tội đồng bàn với Ngài và môn đồ Ngài; vì trong bọn đó có nhiều kẻ theo Ngài rồi. ................................................................................ Marco 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed avvenne che, mentre Gesù era a tavola in casa d’esso, molti pubblicani e peccatori erano anch’essi a tavola con lui, e co’ suoi discepoli; perciocchè eran molti, e l’aveano seguitato. ................................................................................ MARKUS 2:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Waktu Yesus sedang makan di rumah Lewi, datanglah banyak penagih pajak dan orang-orang yang dianggap tidak baik oleh masyarakat ikut makan bersama-sama Yesus dan pengikut-pengikut-Nya. Sebab banyak di antara mereka mengikuti Yesus. ................................................................................ MARKUS 2:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian ketika Yesus makan di rumah orang itu, banyak pemungut cukai dan orang berdosa makan bersama-sama dengan Dia dan murid-murid-Nya, sebab banyak orang yang mengikuti Dia.Collectors .......... Dining .......... Dinner .......... Disciples .......... Followed .......... Following .......... Great .......... House .......... Jesus .......... Levi's .......... Meat .......... Notorious .......... Publicans .......... Reclining .......... Sat .......... Seated .......... Sinners .......... Sitting .......... Table .......... Tax .......... Tax-Farmers .......... Tax-Gatherers .......... Together Collectors .......... Dining .......... Dinner .......... Disciples .......... Followed .......... Following .......... Great .......... House .......... Jesus .......... Levi's .......... Meat .......... Notorious .......... Publicans .......... Reclining .......... Sat .......... Seated .......... Sinners .......... Sitting .......... Table .......... Tax .......... Tax-Farmers .......... Tax-Gatherers .......... Together Alphabetical: and .......... at .......... collectors .......... dining .......... dinner .......... disciples .......... eating .......... followed .......... following .......... for .......... happened .......... having .......... He .......... him .......... his .......... house .......... in .......... it .......... Jesus .......... Levi's .......... many .......... of .......... reclining .......... sinners .......... table .......... tax .......... that .......... the .......... them .......... there .......... they .......... was .......... were .......... While .......... who .......... with NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |