Mark 2:25
New American Standard Bible (©1995)
And He said to them, "Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς· οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυίδ ὅτε χρείαν ἔσχεν καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant
................................................................................
Marcos 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El les dijo: ¿Nunca habéis leído lo que David hizo cuando tuvo necesidad y sintió hambre, él y sus compañeros,
................................................................................
Markus 2:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen was David tat, da es ihm not war und ihn hungerte samt denen, die bei ihm waren?
................................................................................
Marc 2:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus leur répondit: N'avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu'il fut dans la nécessité et qu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
................................................................................
馬 可 福 音 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 对 他 们 说 : 经 上 记 着 大 卫 和 跟 从 他 的 人 缺 乏 饥 饿 之 时 所 做 的 事 , 你 们 没 有 念 过 麽 ?
................................................................................
King James Bible
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

American King James Version
And he said to them, Have you never read what David did, when he had need, and was an hungered, he, and they that were with him?

American Standard Version
And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?

Bible in Basic English
And he said to them, Have you no knowledge of what David did, when he had need and was without food, he, and those who were with him?

Douay-Rheims Bible
And he said to them: Have you never read what David did when he had need, and was hungry himself, and they that were with him?

Darby Bible Translation
And he said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, he and those with him,

English Revised Version
And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus asked them, "Haven't you ever read what David did when he and his men were in need and were hungry?

Tyndale New Testament
And he said to them: have ye never read what David did, when he had need, and was an hungered both he and they that were with him?

Weymouth New Testament
"Have you never read," Jesus replied, "what David did when the necessity arose and he and his men were hungry:

Webster's Bible Translation
And he said to them, Have ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he and they that were with him?

World English Bible
He said to them, "Did you never read what David did, when he had need, and was hungry--he, and those who were with him?

Young's Literal Translation
And he said to them, 'Did ye never read what David did, when he had need and was hungry, he and those with him?
................................................................................
馬 可 福 音 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 對 他 們 說 : 經 上 記 著 大 衛 和 跟 從 他 的 人 缺 乏 飢 餓 之 時 所 做 的 事 , 你 們 沒 有 念 過 麼 ?
................................................................................
Marc 2:25 French: Darby
................................................................................
Et lui leur dit: N'avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans le besoin et qu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui,
................................................................................
Marc 2:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il leur dit : n'avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans la nécessité, et qu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui?
................................................................................
Marc 2:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il leur dit: N'avez-vous jamais lu ce que fit David, quand il fut dans la nécessité et qu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui?
................................................................................
Markus 2:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen, was David tat, da es ihm not war und ihn hungerte samt denen, die bei ihm waren,
................................................................................
Markus 2:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen, was David tat, als er Mangel hatte und als ihn und die bei ihm waren, hungerte?

Marku 2:25 Albanian
................................................................................
Por ai u tha atyre: ''A nuk keni lexuar vallë ç'bëri Davidi, kur pati nevojë dhe kishte uri, ai dhe ç'qenë me të?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 2:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ինք ալ ըսաւ անոնց. «Բնաւ չէ՞ք կարդացեր Դաւիթի ըրածը՝ երբ պէտք ունեցաւ եւ անօթեցաւ, ինք ու իրեն հետ եղողները:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 2:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc erran ciecén, Eztuçue egundano iracurri vkan, cer eguin çuen Dauid-ec necessitate çuenean, eta gossetu cenean bera eta harequin ciradenac?
................................................................................
Марко 2:25 Bulgarian
................................................................................
А Той им рече: Не сте ли чели що стори Давид, когато беше в нужда, и огладня и [мъжете], които бяха с него?
................................................................................
Evanðelje po Marku 2:25 Croatian Bible
................................................................................
Isus im odgovori: Zar nikad niste čitali što učini David kad ogladnje te se nađe u potrebi on i njegovi pratioci?
................................................................................
Marek 2:25 Czech BKR
................................................................................
I řekl jim: Nikdy-liž jste nečtli, co učinil David, když nouze byla, a lačněl, on i ti, kteříž s ním byli?
................................................................................
Markus 2:25 Danish
................................................................................
Og han siger til dem "Have I aldrig læst, hvad David gjorde, da han kom i Nød og blev hungrig, han selv og de, som vare med ham?
................................................................................
Markus 2:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Hebt gij nooit gelezen, wat David gedaan heeft, als hij nood had, en hem hongerde, en dengenen, die met hem waren?
................................................................................
Márk 2:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig monda nékik: Soha sem olvastátok-é, mit mívelt Dávid, mikor megszûkült és megéhezett vala társaival egybe?
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 2:25 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:CXu vi neniam legis, kion faris David, kiam li havis bezonon kaj malsatis, li kaj liaj kunuloj?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 2:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: ettekö te ole ikänä lukeneet, mitä David teki hädillänsä, kuin hän isosi ja ne, jotka hänen kanssansa olivat?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 2:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi heille: "Ettekö ole koskaan lukeneet, mitä Daavid teki, kun hän ja hänen seuralaisensa olivat puutteessa ja heidän oli nälkä,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς· οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυείδ, ὅτε χρείαν ἔσχεν καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ αὐτὸς ἔλεγεν αὐτοῖς· Οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησε Δαυῒδ ὅτε χρείαν ἔσχε καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ αὐτὸς ἔλεγεν αὐτοῖς Οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαβίδ, ὅτε χρείαν ἔσχεν καὶ ἐπείνασεν αὐτός καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ λέγει αὐτοῖς· οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε χρείαν ἔσχεν καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και λεγει αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαυειδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αυτος ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αυτος ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαβιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αυτος ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαβιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και λεγει αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και λεγει αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai legei autois oudepote anegnōte ti epoiēsen daueid ote chreian eschen kai epeinasen autos kai oi met autou
kai legei autois oudepote anegnOte ti epoiEsen daueid ote chreian eschen kai epeinasen autos kai oi met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai autos elegen autois oudepote anegnōte ti epoiēsen dauid ote chreian eschen kai epeinasen autos kai oi met autou
kai autos elegen autois oudepote anegnOte ti epoiEsen dauid ote chreian eschen kai epeinasen autos kai oi met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai autos elegen autois oudepote anegnōte ti epoiēsen dabid ote chreian eschen kai epeinasen autos kai oi met autou
kai autos elegen autois oudepote anegnOte ti epoiEsen dabid ote chreian eschen kai epeinasen autos kai oi met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai autos elegen autois oudepote anegnōte ti epoiēsen dabid ote chreian eschen kai epeinasen autos kai oi met autou
kai autos elegen autois oudepote anegnOte ti epoiEsen dabid ote chreian eschen kai epeinasen autos kai oi met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai legei autois oudepote anegnōte ti epoiēsen dauid ote chreian eschen kai epeinasen autos kai oi met autou
kai legei autois oudepote anegnOte ti epoiEsen dauid ote chreian eschen kai epeinasen autos kai oi met autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai legei autois oudepote anegnōte ti epoiēsen dauid ote chreian eschen kai epeinasen autos kai oi met autou
kai legei autois oudepote anegnOte ti epoiEsen dauid ote chreian eschen kai epeinasen autos kai oi met autou

................................................................................
Mak 2:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn yo: -Eske nou pa janm li sa David te fè yon lè li te bezwen manje pou li menm ak pou moun pa l' yo ki te grangou?

ﻣﺮﻗﺲ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم أما قرأتم قط ما فعله داود حين احتاج وجاع هو والذين معه.
................................................................................
Mark 2:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם הכי לא קראתם את אשר עשה דוד בהיתו חסר ורעב הוא ואשר היו אתו׃
................................................................................
Mark 2:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܡܡܬܘܡ ܩܪܝܬܘܢ ܡܢܐ ܥܒܕ ܕܘܝܕ ܟܕ ܐܤܬܢܩ ܘܟܦܢ ܗܘ ܘܕܥܡܗ ܀
Marco 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli disse loro: Non avete voi mai letto quel che fece Davide, quando fu nel bisogno ed ebbe fame, egli e coloro ch’eran con lui?
................................................................................
MARKUS 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Belum pernahkah kamu membaca barang yang diperbuat oleh Daud, tatkala ia kekurangan, dan lapar dengan segala orang yang sertanya,
................................................................................
Mark 2:25 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yasen : Di leɛmeṛ teɣṛim wayen yexdem ugellid Dawed asmi i ten-yeṭṭef laẓ nețța d irfiqen-is ?
................................................................................
마가복음 2:25 Korean
................................................................................
예수께서 가라사대 다윗이 자기와 및 함께한 자들이 핍절되어 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
................................................................................
Sv. Marks 2:25 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš sacīja tiem: Vai jūs nekad neesat lasījuši, ko darīja Dāvids, kad tam bija trūkums, un viņš pats bija izsalcis, un tie, kas ar viņu bija?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 2:25 Lithuanian
................................................................................
Jėzus atsakė: “Nejaugi niekad neskaitėte, ką prireikus padarė Dovydas, kai jis ir jo palydovai neturėjo maisto ir buvo išalkę?
................................................................................
Mark 2:25 Maori
................................................................................
A ka mea ia ki a ratou, Kahore ano koutou i kite noa i ta Rawiri i mea ai, i a ia e ngaua ana e te hiakai, ratou ko ona hoa?
................................................................................
Markus 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til dem: Har I aldri lest hvad David gjorde da han var i nød og sultet, han selv og de som var med ham,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on im rzekł: Nigdyście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy niedostatek cierpiał, a łaknął, sam i ci, którzy z nim byli?
................................................................................
Marcos 2:25 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?   
................................................................................
Marcu 2:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus le -a răspuns: ,,Oare n'aţi citit niciodată ce a făcut David, cînd a fost în nevoie, şi cînd a flămînzit el şi cei ce erau împreună cu el?
................................................................................
От Марка 2:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
................................................................................
От Марка 2:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
................................................................................
От Марка 2:25 Russian koi8r
................................................................................
Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
................................................................................
Mark 2:25 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Ii uuntri Tawitia T·ramuri Y·s-Papinium ßujsachukaitrum. Niisha ni nemarniurisha tsukamainiak, ni yurumkari atsakui, T·rawarmia nu ßujsachukaitrum.
................................................................................
Marcos 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les contestó: "¿Nunca han leído lo que David hizo cuando tuvo necesidad y sintió hambre, él y también sus compañeros;
................................................................................
Marcos 2:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él les dijo: ¿Nunca leísteis qué hizo David cuando tuvo necesidad, y tuvo hambre, él y los que con él estaban:
................................................................................
Marcos 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él les dijo: ¿Nunca leisteis qué hizo David cuando tuvo necesidad, y tuvo hambre, él y los que estaban con él;
................................................................................
Marcos 2:25 Spanish: Modern
................................................................................
Y él les dijo: --¿Nunca habéis leído qué hizo David cuando tuvo necesidad y pasó hambre él y los que estaban con él;
................................................................................
Markus 2:25 Swedish (1917)
................................................................................
Han svarade dem: »Haven I aldrig läst vad David gjorde, när han själv och de som följde honom kommo i nöd och blevo hungriga:
................................................................................
Marko 2:25 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawajibu, "Je, hamjapata kusoma juu ya kile alichofanya Daudi wakati alipohitaji chakula? Yeye pamoja na wenzake waliona njaa,
................................................................................
Marcos 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Kailan man baga'y hindi ninyo nabasa ang ginawa ni David, nang siya'y mangailangan, at magutom, siya, at ang kaniyang mga kasamahan?
................................................................................
Markos 2:25 Turkish
................................................................................
İsa onlara, ‹‹Davutla yanındakiler aç ve muhtaç kalınca Davutun ne yaptığını hiç okumadınız mı?›› diye sordu.
................................................................................
Марко 2:25 Ukrainian: NT
................................................................................
А Він рече до них: Чи нїколи не читали ви, що зробив Давид, як був у нужді і голодував він і ті, що були з ним?
................................................................................
Mark 2:25 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Maùc 2:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đáp rằng: Các ngươi chưa đọc đến sự vua Ða-vít làm trong khi vua cùng những người đi theo bị túng đói hay sao?
................................................................................
Marco 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse loro: Non avete voi mai letto ciò che fece Davide, quando ebbe bisogno, ed ebbe fame, egli, e coloro ch’erano con lui?
................................................................................
MARKUS 2:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Belum pernahkah kalian membaca apa yang dilakukan Daud, ketika Abyatar sedang bertugas menjadi imam agung. Waktu Daud dan orang-orangnya lapar, dan tidak punya makanan, ia masuk ke Rumah Tuhan, dan makan roti yang sudah dipersembahkan kepada Allah. Dan roti itu diberikannya juga kepada orang-orangnya. Padahal menurut agama kita, imam-imam saja yang boleh makan roti itu.
................................................................................
MARKUS 2:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab-Nya kepada mereka: "Belum pernahkah kamu baca apa yang dilakukan Daud, ketika ia dan mereka yang mengikutinya kekurangan dan kelaparan,

Companions .......... David .......... Food .......... Hungered .......... Hungred .......... Hungry .......... Jesus .......... Necessity .......... Need .......... Read

Companions .......... David .......... Food .......... Hungered .......... Hungred .......... Hungry .......... Jesus .......... Necessity .......... Need .......... Read

Alphabetical: and .......... answered .......... became .......... companions .......... David .......... did .......... Have .......... He .......... his .......... hungry .......... in .......... need .......... never .......... read .......... said .......... them .......... to .......... was .......... were .......... what .......... when .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible