Mark 2:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Why does this man speak that way? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus

................................................................................
Marcos 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Por qué habla éste así? Está blasfemando; ¿quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?
................................................................................
Markus 2:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie redet dieser solche Gotteslästerung? Wer kann Sünden vergeben denn allein Gott?
................................................................................
Marc 2:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul?
................................................................................
馬 可 福 音 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 个 人 为 甚 麽 这 样 说 呢 ? 他 说 僭 妄 的 话 了 。 除 了 神 以 外 , 谁 能 赦 罪 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Why does this man say such things? he has no respect for God: from whom does forgiveness come but from God only?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Why doth this man speak thus? he blasphemeth. Who can forgive sins, but God only?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Why does this man thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Why does he talk this way? He's dishonoring God. Who besides God can forgive sins?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
how doth this fellow so blaspheme? Who can forgiven sins, but God only?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Why does this man use such words?" they said; "he is blaspheming. Who can pardon sins but One--that is, God?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Why doth this one thus speak evil words? who is able to forgive sins except one -- God?'
................................................................................
馬 可 福 音 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 個 人 為 甚 麼 這 樣 說 呢 ? 他 說 僭 妄 的 話 了 。 除 了 神 以 外 , 誰 能 赦 罪 呢 ?
................................................................................
馬 可 福 音 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“這個人為甚麼這樣說話?他說僭妄的話了。除了 神一位以外,誰能赦罪呢?”
................................................................................
馬 可 福 音 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“这个人为什么这样说话?他说僭妄的话了。除了 神一位以外,谁能赦罪呢?”
................................................................................
Marc 2:7 French: Darby
................................................................................
Pourquoi celui-ci parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, sinon un seul, Dieu?
................................................................................
Marc 2:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Pourquoi celui-ci prononce-t-il ainsi des blasphèmes? qui est-ce qui peut pardonner les péchés, que Dieu seul?
................................................................................
Marc 2:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pourquoi cet homme prononce-t-il ainsi des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés que Dieu seul?
................................................................................
Markus 2:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Wie redet dieser solche Gotteslästerung? Wer kann Sünde vergeben denn allein Gott?
................................................................................
Markus 2:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Was redet dieser also? er lästert. Wer kann Sünden vergeben, als nur einer, Gott?
Marku 2:7 Albanian
................................................................................
''Pse vallë ky po flet blasfemi. Kush mund të falë mëkatet, veç Perëndisë vetë?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 2:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Ինչո՞ւ այս մարդը կ՚ըսէ այսպիսի հայհոյութիւններ. ո՞վ կրնայ մեղքերը ներել՝ բացի Աստուծմէ՝՝»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cergatic haur hunela blasphemio erraiten ari da? Norc bekatuac barka ahal ditzaque Iaincoac berac baicen?
................................................................................
Марко 2:7 Bulgarian
................................................................................
Тоя защо говори така? Той богохулствува. Кой може да прощава грехове, освен един Бог?
................................................................................
Evanðelje po Marku 2:7 Croatian Bible
................................................................................
Što to ovaj govori? Huli! Ta tko može grijehe otpuštati doli Bog jedini?
................................................................................
Marek 2:7 Czech BKR
................................................................................
Co tento tak mluví rouhavě? Kdo můž odpustiti hříchy, jediné sám Bůh?
................................................................................
Markus 2:7 Danish
................................................................................
Hvorfor taler denne således.? Han taler bespotteligt. Hvem kan forlade Synder uden een, nemlig Gud?
................................................................................
Markus 2:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wat spreekt Deze aldus gods lasteringen? Wie kan de zonden vergeven, dan alleen God?
................................................................................
Márk 2:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mi dolog, hogy ez ilyen káromlásokat szól? ki bocsáthatja meg a bûnöket, hanemha egyedül az Isten?
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 2:7 Esperanto
................................................................................
Kial tiu tiel parolas? li blasfemas:kiu povas pardoni pekojn, krom Dio sola?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 2:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mitä tämä niin pilkkaa puhuu? Kuka voi synnit antaa anteeksi paitsi ainoaa Jumalaa?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuinka tämä näin puhuu? Hän pilkkaa Jumalaa. Kuka voi antaa syntejä anteeksi paitsi Jumala yksin?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ βλασφημὶας τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημει τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημει τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημει τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ti outos outōs lalei blasphēmei tis dunatai aphienai amartias ei mē eis o theos
................................................................................
ti outos outOs lalei blasphEmei tis dunatai aphienai amartias ei mE eis o theos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ti outos outōs lalei blasphēmias tis dunatai aphienai amartias ei mē eis o theos
................................................................................
ti outos outOs lalei blasphEmias tis dunatai aphienai amartias ei mE eis o theos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ti outos outōs lalei blasphēmias tis dunatai aphienai amartias ei mē eis o theos
................................................................................
ti outos outOs lalei blasphEmias tis dunatai aphienai amartias ei mE eis o theos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ti outos outōs lalei blasphēmias tis dunatai aphienai amartias ei mē eis o theos
................................................................................
ti outos outOs lalei blasphEmias tis dunatai aphienai amartias ei mE eis o theos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ti outos outōs lalei blasphēmei tis dunatai aphienai amartias ei mē eis o theos
................................................................................
ti outos outOs lalei blasphEmei tis dunatai aphienai amartias ei mE eis o theos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ti outos outōs lalei blasphēmei tis dunatai aphienai amartias ei mē eis o theos
................................................................................
ti outos outOs lalei blasphEmei tis dunatai aphienai amartias ei mE eis o theos

................................................................................
Mak 2:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
-Pouki nonm sa a Pale mal sou Bondye konsa? ki moun sou latè ki kapab padonnen peche? sa se travay Bondye sèlman.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لماذا يتكلم هذا هكذا بتجاديف. من يقدر ان يغفر خطايا الا الله وحده.
................................................................................
Mark 2:7 Hebrew Bible
................................................................................
מה ידבר זה גדופים כאלה מי יוכל לסלח חטאים בלתי האלהים לבדו׃
................................................................................
Mark 2:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܡܢܐ ܗܢܐ ܡܡܠܠ ܓܘܕܦܐ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܫܒܩ ܚܛܗܐ ܐܠܐ ܐܢ ܚܕ ܐܠܗܐ ܀
Marco 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perché parla costui in questa maniera? Egli bestemmia! Chi può rimettere i peccati, se non un solo, cioè Dio?
................................................................................
MARKUS 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apakah sebabnya orang ini berkata demikian? Ia menghujat! Siapakah dapat mengampuni dosa, kecuali Satu sahaja, yaitu Allah.
................................................................................
Mark 2:7 Kabyle: NT
................................................................................
Amek armi yessaweḍ a d-yini imeslayen-agi ? Wagi d lekfeṛ ! Anwa i gzemren ad yeɛfu ddnubat anagar Sidi Ṛebbi ?
................................................................................
마가복음 2:7 Korean
................................................................................
`이 사람이 어찌 이렇게 말하는가 참람하도다 오직 하나님 한 분외에는 누가 능히 죄를 사하겠느냐 ?'
................................................................................
Sv. Marks 2:7 Latvian New Testament
................................................................................
Ko Viņš tā runā? Viņš zaimo Dievu. Kas cits var grēkus piedot, kā vienīgi Dievs?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 2:7 Lithuanian
................................................................................
“Kodėl Jis taip piktžodžiauja? Kas gali atleisti nuodėmes, jei ne vienas Dievas?!”
................................................................................
Mark 2:7 Maori
................................................................................
He aha enei kupu kohukohu a tenei tangata? ko wai hei muru hara, kotahi tonu ko te Atua anake?
................................................................................
Markus 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvorfor taler denne mann så? Han spotter Gud; hvem kan forlate synder uten en, det er Gud?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Czemuż ten takie mówi bluźnierstwa? któż może grzechy odpuszczać, tylko sam Bóg?
................................................................................
Marcos 2:7 Portugese Bible
................................................................................
Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?   
................................................................................
Marcu 2:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Cum vorbeşte omul acesta astfel? Huleşte! Cine poate să ierte păcatele decît numai Dumnezeu?``
................................................................................
От Марка 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
................................................................................
От Марка 2:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
................................................................................
От Марка 2:7 Russian koi8r
................................................................................
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
................................................................................
Mark 2:7 Shuar New Testament
................................................................................
┐Jusha urukamtai emearun tu chichara? Y·san Imiß yajauch chicharui. Warφ, yaki tunaan asakarminiait; aya Y·sak tunaan asakarchamniakait tu Enentßimsarmiayi.
................................................................................
Marcos 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Por qué habla Este así? Está blasfemando; ¿quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?"
................................................................................
Marcos 2:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Decían: ¿Por qué habla éste así? Blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino solo Dios?
................................................................................
Marcos 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
decían : ¿Por qué habla éste blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?
................................................................................
Marcos 2:7 Spanish: Modern
................................................................................
--¿Por qué habla éste así? ¡Blasfema! ¿Quién puede perdonar pecados, sino uno solo, Dios?
................................................................................
Markus 2:7 Swedish (1917)
................................................................................
»Huru kan denne tala så? Han hädar ju. Vem kan förlåta synder, utom Gud allena?»
................................................................................
Marko 2:7 Swahili NT
................................................................................
Anathubutuje kusema hivyo? Anamkufuru Mungu! Hakuna mtu awezaye kusamehe dhambi isipokuwa Mungu peke yake.
................................................................................
Marcos 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Bakit nagsasalita ang taong ito ng ganito? siya'y namumusong: sino ang makapagpapatawad ng mga kasalanan kundi isa, ang Dios lamang?
................................................................................
Markos 2:7 Turkish
................................................................................

................................................................................
Марко 2:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Шо за хулу сей так говорить? хто може оставляти гріхи, як тільки один Бог?
................................................................................
Mark 2:7 Uma New Testament
................................................................................
Daho' rahi-i-hana tauna toei mololita hewa tetu! Ha na'uli' -hana hibalia tuwu' -na hante tuwu' -na Alata'ala? Uma ria ntani' -na to ma'ala mpo'ampungi jeko', hadua Alata'ala-wadi.
................................................................................
Maùc 2:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sao người nầy nói như vậy? Người nói phạm thượng đó! Ngoài mình Ðức Chúa Trời, còn có ai tha tội được chăng?
................................................................................
Marco 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perchè pronunzia costui bestemmie in questa maniera? chi può rimettere i peccati, se non il solo Dio?
................................................................................
MARKUS 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berani benar orang ini bicara begitu! Ia menghina Allah. Siapa yang boleh mengampuni dosa, selain Allah sendiri?
................................................................................
MARKUS 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mengapa orang ini berkata begitu? Ia menghujat Allah. Siapa yang dapat mengampuni dosa selain dari pada Allah sendiri?
................................................................................
Alone .......... Blasphemes .......... Blasphemeth .......... Blasphemies .......... Blaspheming .......... Blasphemy .......... Evil .......... Fellow .......... Forgive .......... Forgiveness .......... He's .......... Pardon .......... Respect .......... Sins .......... Speak .......... Talk .......... Use .......... Way .......... Words
................................................................................
Alone .......... Blasphemes .......... Blasphemeth .......... Blasphemies .......... Blaspheming .......... Blasphemy .......... Evil .......... Fellow .......... Forgive .......... Forgiveness .......... He's .......... Pardon .......... Respect .......... Sins .......... Speak .......... Talk .......... Use .......... Way .......... Words
................................................................................
Alphabetical: alone .......... blaspheming .......... but .......... can .......... does .......... fellow .......... forgive .......... God .......... He .......... He's .......... is .......... like .......... man .......... sins .......... speak .......... talk .......... that .......... this .......... way .......... Who .......... Why
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible