New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, "You are the Son of God!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα / λέγοντες ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes ................................................................................ Marcos 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y siempre que los espíritus inmundos le veían, caían delante de El y gritaban, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios. ................................................................................ Markus 3:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wenn ihn die unsauberen Geister sahen, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist Gottes Sohn! ................................................................................ Marc 3:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu. ................................................................................ 馬 可 福 音 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 污 鬼 无 论 何 时 看 见 他 , 就 俯 伏 在 他 面 前 , 喊 着 说 : 你 是 神 的 儿 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the unclean spirits, whenever they saw him, went down before him, crying out, and saying, You are the Son of God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, Thou art the Son of God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Whenever people with evil spirits saw him, they would fall down in front of him and shout, "You are the Son of God!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when the unclean spirits saw him, they fell down before him, and cried saying: thou art the son of God: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And the foul spirits, whenever they saw Him, threw themselves down at His feet, screaming out: "You are the Son of God." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, "You are the Son of God!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying -- 'Thou art the Son of God;' ................................................................................ 馬 可 福 音 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 污 鬼 無 論 何 時 看 見 他 , 就 俯 伏 在 他 面 前 , 喊 著 說 : 你 是 神 的 兒 子 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 污靈每次看到他,就仆倒在他面前,大聲喊叫說:“你是 神的兒子!” ................................................................................ 馬 可 福 音 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!” ................................................................................ Marc 3:11 French: Darby ................................................................................ Et les esprits immondes, quand ils le voyaient, se jetaient devant lui et s'écriaient, disant: Tu es le Fils de Dieu. ................................................................................ Marc 3:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les esprits immondes, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient, en disant : tu es le Fils de Dieu. ................................................................................ Marc 3:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quand les esprits immondes le voyaient, ils se prosternaient devant lui et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu! ................................................................................ Markus 3:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wenn ihn die unsaubern Geister sahen, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist Gottes Sohn! ................................................................................ Markus 3:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn die unreinen Geister ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder und riefen und sprachen: Du bist der Sohn Gottes. | Marku 3:11 Albanian ................................................................................ Dhe frymërat e ndyrë, kur e shihnin, binin përmbys para tij dhe bërtitnin, duke thënë: ''Ti je Biri i Perëndisë!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ անմաքուր ոգիները տեսնէին զինք, կ՚իյնային իր առջեւ ու կ՚աղաղակէին. ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta spiritu satsuéc hura ikusten çutenean, haren aitzinera bere buruäc egoizten cituztén, eta oihu eguiten çuten, cioitela, Hi aiz Iaincoaren Sem 12 Bain ................................................................................ Марко 3:11 Bulgarian ................................................................................ И нечистите духове, когато Го виждаха, падаха пред Него и викаха, казвайки: Ти си Божий Син. ................................................................................ Evanðelje po Marku 3:11 Croatian Bible ................................................................................ A nečisti duhovi, čim bi ga spazili, padali bi preda nj i vikali: Ti si Sin Božji! ................................................................................ Marek 3:11 Czech BKR ................................................................................ A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží. ................................................................................ Markus 3:11 Danish ................................................................................ Og når de urene Ånder så ham, faldt de ned for ham og råbte og sagde: "Du er Guds Søn." ................................................................................ Markus 3:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de onreine geesten, als zij Hem zagen, vielen voor Hem neder en riepen, zeggende: Gij zijt de Zone Gods. ................................................................................ Márk 3:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ A tisztátalan lelkek is, mikor meglátták vala õt, leborulának elõtte, és kiáltának, mondván: Te vagy az Istennek a Fia. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 3:11 Esperanto ................................................................................ Kaj malpuraj spiritoj, tuj kiam ili vidis lin, falis antaux li, kaj kriis, dirante:Vi estas la Filo de Dio. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin saastaiset henget näkivät hänen, lankesivat he hänen eteensä maahan, huusivat, sanoen: sinä olet Jumalan Poika. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun saastaiset henget näkivät hänet, lankesivat he maahan hänen eteensä ja huusivat sanoen: "Sinä olet Jumalan Poika". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντες ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα ὅταν αὐτὸν ἐθεώρει, προσέπιπτεν αὐτῷ καὶ ἔκραζεν λέγοντα, ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρουν προσεπιπτον αυτω και εκραζον λεγοντες οτι συ ει ο υιος του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει προσεπιπτεν αυτω και εκραζεν λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει προσεπιπτεν αυτω και εκραζεν λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει προσεπιπτεν αυτω και εκραζεν λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρουν προσεπιπτον αυτω και εκραζον λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρουν προσεπιπτον αυτω και εκραζον {VAR1: λεγοντα } {VAR2: λεγοντες } οτι συ ει ο υιος του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ta pneumata ta akatharta otan auton etheōroun prosepipton autō kai ekrazon legontes oti su ei o uios tou theou ................................................................................ kai ta pneumata ta akatharta otan auton etheOroun prosepipton autO kai ekrazon legontes oti su ei o uios tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ta pneumata ta akatharta otan auton etheōrei prosepipten autō kai ekrazen legonta oti su ei o uios tou theou ................................................................................ kai ta pneumata ta akatharta otan auton etheOrei prosepipten autO kai ekrazen legonta oti su ei o uios tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ta pneumata ta akatharta otan auton etheōrei prosepipten autō kai ekrazen legonta oti su ei o uios tou theou ................................................................................ kai ta pneumata ta akatharta otan auton etheOrei prosepipten autO kai ekrazen legonta oti su ei o uios tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ta pneumata ta akatharta otan auton etheōrei prosepipten autō kai ekrazen legonta oti su ei o uios tou theou ................................................................................ kai ta pneumata ta akatharta otan auton etheOrei prosepipten autO kai ekrazen legonta oti su ei o uios tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ta pneumata ta akatharta otan auton etheōroun prosepipton autō kai ekrazon legonta oti su ei o uios tou theou ................................................................................ kai ta pneumata ta akatharta otan auton etheOroun prosepipton autO kai ekrazon legonta oti su ei o uios tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ta pneumata ta akatharta otan auton etheōroun prosepipton autō kai ekrazon {WH: legonta } {UBS4: legontes } oti su ei o uios tou theou ................................................................................ kai ta pneumata ta akatharta otan auton etheOroun prosepipton autO kai ekrazon {WH: legonta} {UBS4: legontes} oti su ei o uios tou theou ................................................................................ Mak 3:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Chak fwa move lespri yo te wè l', yo te tonbe nan pye l' ap plede rele: -Ou se pitit Bondye a. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والارواح النجسة حينما نظرته خرّت له وصرخت قائلة انك انت ابن الله. ................................................................................ Mark 3:11 Hebrew Bible ................................................................................ והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃ ................................................................................ Mark 3:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬ ܗܘܝ ܠܗܘܢ ܡܚܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܡܐ ܕܚܙܐܘܗܝ ܢܦܠܝܢ ܗܘܘ ܘܩܥܝܢ ܘܐܡܪܝܢ ܐܢܬ ܗܘ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܀ | Marco 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gittavano davanti a lui e gridavano: Tu sei il Figliuol di Dio! ................................................................................ MARKUS 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segala orang yang dirasuk setan itu pun, apabila dilihatnya akan Yesus, mereka itu meniarap ke hadapan-Nya sambil berteriak, katanya, "Engkaulah Anak Allah." ................................................................................ Mark 3:11 Kabyle: NT ................................................................................ Iṛuḥaniyen m'ara t-walin, ɣellin zdat-es qqaṛen-as : « Kečč d Mmi-s n Ṛebbi !» ................................................................................ 마가복음 3:11 Korean ................................................................................ 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 `당신은 하나님의 아들이니이다' 하니 ................................................................................ Sv. Marks 3:11 Latvian New Testament ................................................................................ Un nešķīstie gari, redzot Viņu, metās Viņa priekšā zemē un kliedza, sacīdami: ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 3:11 Lithuanian ................................................................................ Taip pat netyrosios dvasios, vos tik Jį pamačiusios, parpuldavo priešais Jį ir šaukdavo: “Tu esi Dievo Sūnus!” ................................................................................ Mark 3:11 Maori ................................................................................ Me nga wairua poke hoki, i to ratou kitenga i a ia, takoto ana ki tona aroaro, ka karanga, ka mea, Ko te Tama koe a te Atua. ................................................................................ Markus 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og når de urene ånder så ham, falt de ned for ham og ropte: Du er Guds Sønn! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A duchowie nieczyści, gdy go ujrzeli, upadali przed nim i wołali, mówiąc: Ty jesteś Syn Boży! ................................................................................ Marcos 3:11 Portugese Bible ................................................................................ E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus. ................................................................................ Marcu 3:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Duhurile necurate, cînd Îl vedeau, cădeau la pămînt înaintea Lui, şi strigau: ,,Tu eşti Fiul lui Dumnezeu.`` ................................................................................ От Марка 3:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий. ................................................................................ От Марка 3:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий. ................................................................................ От Марка 3:11 Russian koi8r ................................................................................ И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий. ................................................................................ Mark 3:11 Shuar New Testament ................................................................................ Tura iwianchrukusha Jesusan Wßinkiar tikishmatrarmiayi. Untsumainiak "Ame nekas Yusa Uchirφnme" tiarmiayi. ................................................................................ Marcos 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y siempre que los espíritus inmundos veían a Jesús, caían delante de El y gritaban: "Tú eres el Hijo de Dios." ................................................................................ Marcos 3:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios. ................................................................................ Marcos 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios. ................................................................................ Marcos 3:11 Spanish: Modern ................................................................................ Y los espíritus inmundos, siempre que le veían, se postraban delante de él y gritaban diciendo: "¡Tú eres el Hijo de Dios!" ................................................................................ Markus 3:11 Swedish (1917) ................................................................................ Och när de orena andarna sågo honom, föllo de ned för honom och och ropade och sade: »Du är Guds Son.» ................................................................................ Marko 3:11 Swahili NT ................................................................................ Na watu waliokuwa wamepagawa na pepo wachafu walipomwona, walijitupa chini mbele yake na kupaaza sauti, "Wewe ni Mwana wa Mungu!" ................................................................................ Marcos 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga karumaldumal na espiritu, pagkakita sa kaniya, ay nangagpatirapa sa kaniyang harapan, at nangagsisisigaw, na nangagsasabi, Ikaw ang Anak ng Dios. ................................................................................ Markos 3:11 Turkish ................................................................................ Kötü ruhlar Onu görünce ayaklarına kapanıyor, ‹‹Sen Tanrının Oğlusun!›› diye bağırıyorlardı. ................................................................................ Марко 3:11 Ukrainian: NT ................................................................................ А духи нечисті, як бачили Його то падали ниць перед Ним, і кричали, говорячи: Ти єси Син Божий. ................................................................................ Mark 3:11 Uma New Testament ................................................................................ Rata wo'o-ra tauna to napesuai' anudaa'. Kampohilo-ra Yesus kaliliu mowingkotu' -ra hi nyanyoa-na, pai' -ra mejeu', ra'uli': "Iko-mi Ana' Alata'ala!" ................................................................................ Maùc 3:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi tà ma thấy Ngài, bèn sấp mình xuống nơi chơn Ngài mà kêu lên rằng: Thầy là Con Ðức Chúa Trời! ................................................................................ Marco 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gettavano davanti a lui, e gridavano, dicendo: Tu sei il Figliuol di Dio. ................................................................................ MARKUS 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan orang-orang yang kemasukan roh jahat, setiap kali melihat Dia, terus saja sujud di hadapan-Nya dan berteriak, Engkaulah Anak Allah! ................................................................................ MARKUS 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bilamana roh-roh jahat melihat Dia, mereka jatuh tersungkur di hadapan-Nya dan berteriak: "Engkaulah Anak Allah." ................................................................................ Beheld .......... Cried .......... Crying .......... Evil .......... Fall .......... Falling .......... Feet .......... Fell .......... Foul .......... Screaming .......... Shout .......... Spirits .......... Themselves .......... Threw .......... Unclean .......... Whenever .......... Whensoever ................................................................................ Beheld .......... Cried .......... Crying .......... Evil .......... Fall .......... Falling .......... Feet .......... Fell .......... Foul .......... Screaming .......... Shout .......... Spirits .......... Themselves .......... Threw .......... Unclean .......... Whenever .......... Whensoever ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... before .......... cried .......... down .......... evil .......... fall .......... fell .......... God .......... him .......... of .......... out .......... saw .......... shout .......... Son .......... spirits .......... the .......... they .......... unclean .......... Whenever .......... would .......... You ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |